9615 lines
277 KiB
Text
9615 lines
277 KiB
Text
# Turkish translation of gnome-control-center.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2012-2019 gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||
# Erçin EKER <ercin@linux.org.tr>, 2011.
|
||
# ztugcesirin <ztugcesirin@gmail.com>, 2014.
|
||
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
|
||
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
|
||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 07:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:20+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Sistem Veriyolu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:739
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:752
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:757
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Tam erişim"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:739
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Oturum Veriyolu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:743
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2472 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:743
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "/dev konumuna tam erişim"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:252
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:109
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Ağ erişimi var"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:752
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Salt Okunur"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:757
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:763
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281
|
||
#: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:763
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:73
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Ayarları değiştirebilir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, aşağıdaki izinlere yerleşik olarak sahiptir. Bunlar değiştirilemez. Bu "
|
||
"izinlerden kaygılıysanız bu uygulamayı kaldırmayı düşünün."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:926
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Web Bağlantıları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:936
|
||
msgid "Git Links"
|
||
msgstr "Git Bağlantıları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Links"
|
||
msgstr "%s Bağlantıları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:950
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:986
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1041
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Bağlantılar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1049
|
||
msgid "Hypertext Files"
|
||
msgstr "Hipermetin Dosyaları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1063
|
||
msgid "Text Files"
|
||
msgstr "Metin Dosyaları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1077
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Resim Dosyaları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1093
|
||
msgid "Font Files"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Dosyaları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1154
|
||
msgid "Archive Files"
|
||
msgstr "Arşiv Dosyaları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1174
|
||
msgid "Package Files"
|
||
msgstr "Paket Dosyaları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Ses Dosyaları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1214
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "Video Dosyaları"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1222
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Diğer Dosyalar"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1564
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Uygulama yok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Birkaç tane kur…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
|
||
msgid "Permissions & Access"
|
||
msgstr "İzinler ve Erişim"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
|
||
msgid ""
|
||
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
|
||
"it requires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulamanın erişmek istediği veri ve hizmetler ayrıca gereksindiği "
|
||
"izinler."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:96
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Konum Hizmetleri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:501
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Yerleşik İzinler"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
|
||
msgid "Cannot be changed"
|
||
msgstr "Değiştirilemez"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
|
||
msgid ""
|
||
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulamalar için tekil izinler <a href=\"privacy\">Gizlilik</a> Ayarlarında "
|
||
"gözden geçirilebilir."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Tümleşim"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
|
||
msgid "System features used by this application."
|
||
msgstr "Bu uygulamanın kullandığı sistem özellikleri."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Arka planda çalış"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
|
||
msgid "Set Desktop Background"
|
||
msgstr "Masaüstü Arka Planı Ayarla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:266
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sesler"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
|
||
msgid "Default Handlers"
|
||
msgstr "Öntanımlı İşleyiciler"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
|
||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
msgstr "Bu uygulamanın açtığı dosya ve bağlantı türleri."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kullanım"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
|
||
msgid "How much resources this application is using."
|
||
msgstr "Bu uygulamanın ne kadar kaynak kullandığı."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Biriktirme"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
|
||
msgid "Open in Software"
|
||
msgstr "Yazılımlarʼda Aç"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475 shell/cc-panel-list.ui:121
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Sonuç bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu uygulamanın uygulama verisi ve önbelleklerle ne kadar disk alanı "
|
||
"kapladığı."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Önbellek"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Toplam</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Önbelleği Temizle…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:55
|
||
msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
msgstr "Kullanıcı ekle veya parolaları değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:57 panels/applications/cc-snap-row.c:133
|
||
msgid "Play and record sound"
|
||
msgstr "Sesleri oynat ve kaydet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:59
|
||
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
msgstr "mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) kullanarak ağ aygıtlarını algıla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:61
|
||
msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
msgstr "Bluetooth donanımına doğrudan eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:63
|
||
msgid "Use bluetooth devices"
|
||
msgstr "Bluetooth aygıtlarını kullan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:65
|
||
msgid "Use your camera"
|
||
msgstr "Kamera kullan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:67
|
||
msgid "Print documents"
|
||
msgstr "Belgeleri yazdır"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:69
|
||
msgid "Use any connected joystick"
|
||
msgstr "Bağlı herhangi bir oyun çubuğunu kullan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:71
|
||
msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
msgstr "Docker hizmetine bağlantıya izin ver"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:75
|
||
msgid "Configure network firewall"
|
||
msgstr "Ağ güvenlik duvarını yapılandır"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:77
|
||
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
msgstr "Ayrıcalıklı FUSE dosya sistemlerini kur ve kullan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:79
|
||
msgid "Update firmware on this device"
|
||
msgstr "Bu aygıttaki donanım yazılımını güncelle"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:81
|
||
msgid "Access hardware information"
|
||
msgstr "Donanım bilgisine eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:83
|
||
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
msgstr "Rastgele numara oluşturucu donanıma entropi sağla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:85
|
||
msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
msgstr "Donanımca üretilen rastgele sayılar kullan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:87
|
||
msgid "Access files in your home folder"
|
||
msgstr "Ev dizinindeki dosyalara eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:89
|
||
msgid "Access libvirt service"
|
||
msgstr "libvirt hizmetine eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:91
|
||
msgid "Change system language and region settings"
|
||
msgstr "Sistem dilini ve bölge ayarlarını değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:93
|
||
msgid "Change location settings and providers"
|
||
msgstr "Konum ayarlarını ve sağlayıcıları değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:95
|
||
msgid "Access your location"
|
||
msgstr "Konumunuza erişim"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:97
|
||
msgid "Read system and application logs"
|
||
msgstr "Sistem ve uygulama günlüklerini oku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:99
|
||
msgid "Access LXD service"
|
||
msgstr "LXD hizmetine eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:101
|
||
msgid "access the media-hub service"
|
||
msgstr "media-hub hizmetine eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:103
|
||
msgid "Use and configure modems"
|
||
msgstr "Modemleri kullan ve yapılandır"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:105
|
||
msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
msgstr "Sistem bağlama bilgilerini ve disk kotalarını oku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:107
|
||
msgid "Control music and video players"
|
||
msgstr "Müzik ve video oynatıcıları denetle"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:111
|
||
msgid "Change low-level network settings"
|
||
msgstr "Alt düzey ağ ayarlarını değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:113
|
||
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
msgstr "Ağ ayarlarını okumak ve değiştirmek için NetworkManager hizmetine eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:115
|
||
msgid "Read access to network settings"
|
||
msgstr "Ağ ayarlarına okuma erişimi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:117
|
||
msgid "Change network settings"
|
||
msgstr "Ağ ayarlarını değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:119
|
||
msgid "Read network settings"
|
||
msgstr "Ağ ayarlarını oku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
"telephony"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobil telefon iletimi için ofono hizmetine ağ ayarlarını okuma ve değiştirme "
|
||
"erişimi ver"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:123
|
||
msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
msgstr "Open vSwitch donanımını denetle"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:125
|
||
msgid "Read from CD/DVD"
|
||
msgstr "CD/DVD üzerinden oku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:127
|
||
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
msgstr "Kayıtlı parolaları oku, ekle, değiştir veya kaldır"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Point-to-Point İletişim Kuralı bağlantılarını yapılandırmak için pppd ve ppp "
|
||
"aygıtlarına eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:131
|
||
msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
msgstr "Sistemdeki herhangi bir süreci durdur veya sonlandır"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:135
|
||
msgid "Access USB hardware directly"
|
||
msgstr "USB donanımına doğrudan eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:137
|
||
msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
msgstr "Kaldırılabilir depolama aygıtlarından dosya oku/yaz"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:139
|
||
msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
msgstr "Ekran uykusunu/kilidini önle"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:141
|
||
msgid "Access serial port hardware"
|
||
msgstr "Seri bağlantı noktası donanımına eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:143
|
||
msgid "Restart or power off the device"
|
||
msgstr "Yeniden başlat veya aygıtın gücünü kapat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:145
|
||
msgid "Install, remove and configure software"
|
||
msgstr "Yazılımı kur, kaldır veya yapılandır"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:147
|
||
msgid "Access Storage Framework service"
|
||
msgstr "Storage Framework hizmetine eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:149
|
||
msgid "Read process and system information"
|
||
msgstr "Süreç ve sistem bilgisini oku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:151
|
||
msgid "Monitor and control any running program"
|
||
msgstr "Çalışan herhangi bir uygulamayı izle ve denetle"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:153
|
||
msgid "Change the date and time"
|
||
msgstr "Tarihi ve saati değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:155
|
||
msgid "Change time server settings"
|
||
msgstr "Zaman sunucu ayarlarını değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:157
|
||
msgid "Change the time zone"
|
||
msgstr "Zaman dilimini değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:159
|
||
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskler ve çıkarılabilir ortamları yapılandırmak için UDisks2 hizmetine eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:161
|
||
msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
msgstr "Ubuntu Unity 8’deki paylaşılan takvim etkinliklerini oku/değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:163
|
||
msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
msgstr "Ubuntu Unity 8’deki paylaşılan kişileri oku/değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:165
|
||
msgid "Access energy usage data"
|
||
msgstr "Enerji kullanım verisine eriş"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:167
|
||
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
msgstr "Açıktaki U2F aygıtlarına okuma/yazma erişimi"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Türlü uygulama izinlerini ve ayarlarını denetle"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "uygulama;flatpak;izin;yetki;ayar;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:350
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Resim seç"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:353
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:240
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:893 panels/color/cc-color-panel.ui:657
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:947
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:410 panels/usage/cc-usage-panel.c:134
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:354
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:411
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
|
||
msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
msgstr "Arka Plan ve Kilit Ekranı Belirle"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
|
||
msgid "Set Background"
|
||
msgstr "Arka Plan Belirle"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
|
||
msgid "Set Lock Screen"
|
||
msgstr "Kilit Ekranı Belirle"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
|
||
msgid "Remove Background"
|
||
msgstr "Arka Planı Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:140
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "birden çok boyut"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:282
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yok"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:143
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Geçerli arka plan"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:63
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Resim Ekle…"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Etkinlikler"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arka Plan"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Arka plan görüntünüzü duvar kağıdıyla veya fotoğrafla değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetooth Bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Bluetooth özelliğini kullanmak için aygıt takmalısınız."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth Kapatıldı"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Aygıtlara bağlanmak ve dosya aktarımı yapmak için açın."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Uçak Kipi açık"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Uçak kipi açıldığında Bluetooth devre dışı kalır."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Uçak Kipini Kapat"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Donanımsal Uçak Kipi açık"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Bluetooth’u etkinleştirmek için Uçak kipini kapat."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Bluetooth’u açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "paylaş;paylaşım;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
|
||
msgid "Camera is turned off"
|
||
msgstr "Kamera kapatıldı"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama fotoğraf veya video yakalayamıyor."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera kullanımı uygulamaların fotoğraf ve video yakalamasını sağlar. "
|
||
"Kamerayı devre dışı bırakmak bazı uygulamaların işlevini yerine "
|
||
"getirememesine neden olabilir."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
|
||
msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr "Aşağıdaki uygulamaların kamerayı kullanmasına izin ver."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Hiçbir Uygulama Kamera Erişimi İsteği Yapmadı"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Fotoğraflarınızı koruyun"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekran;kilit;tanılama;kırılma;bozulma;çökme;özel;son;geçici;tmp;endeks;isim;"
|
||
"ad;ağ;kimlik;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve “Başlat”a basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip “Devam Et”e basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip “Devam Et”e basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağını kapat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Telafi edilemeyecek bir iç hata oluştu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibrasyon için gerekli araçlar kurulu değil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profil oluşturulamadı."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Hedef beyaznokta bulunabilir değildi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Tamamlandı!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrasyon başarısız!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtını çıkartabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Kalibrasyon esnasında kalibrasyon aygıtıyla oynamayın"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Sürdür"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Bitti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Dizüstü Ekranı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Yerleşik Web Kamerası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s Monitör"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s Tarayıcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s Kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s Yazıcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s Web Kamerası"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s için renk profillerini göster"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:303
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Kalibrasyon yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Öntanımlı: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Colorspace: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:184
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Sınama profili: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:238
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC Profil Dosyasını Seç"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:241
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_İçe Aktar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:252
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Desteklenen ICC profilleri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:259
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Dosya yüklenmesi başarısız: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:858
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profil şuraya yüklendi:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:860
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Bu URL’yi not edin."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgisayarı yeniden başlatın ve olağan işletim sisteminizi başlatın."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Profili indirmek ve yüklemek için adresi tarayıcınıza yazın."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:890
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Profili Kaydet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:894
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1208
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Seçilen aygıt için bir renk profili oluştur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ölçüm aygıtı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru "
|
||
"bağlandığından emin olunuz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1257
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Ölçüm aygıtı yazıcı profillemeyi desteklemiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1268
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Aygıt türü şu anda desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasyon ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz bir profil "
|
||
"üretecektir. Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o "
|
||
"kadar nitelikli olacaktır."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Kalibrasyon esnasında bilgisayarınızı kullanamayacaksınız."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Nitelik"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Yaklaşık Süre"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Niteliği"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Kalibrasyon için kullanılacak algılayıcı aygıtını seçin."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Aygıtı"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Bağlı olan ekran türünü seçin."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Ekran Türü"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran için bir hedef beyaz nokta seçin. Çoğu ekran D65 parlaklığına "
|
||
"ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profil Beyaznoktası"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi "
|
||
"ayarladığınız düzeyde en doğru olacaktır."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık "
|
||
"düzeyini kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Ekran Parlaklığı"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir renk profilini farklı bilgisayarlarda kullanabilir ya da farklı "
|
||
"ışıklandırma koşulları için bile profiller oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profil Adı:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profil Adı"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil başarıyla yaratıldı!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Profil kopyala"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Yazılabilir ortam gerekir"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Profil ekle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "İnternet bağlantısı gerektirir"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve "
|
||
"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri üzerinde nasıl "
|
||
"kullanacağınıza dair bu yönergeleri yararlı bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Profil Ekle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "Dosyayı _İçe Aktar…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı sorunlar saptandı. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a href="
|
||
"\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her aygıt, renk yönetimleri için güncel bir renk profiline gereksinim duyar."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Daha çoğunu öğren"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Renk yönetimi hakkında daha çok bilgi edin"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Tüm kullanıcılar için _ayarla"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Bu profili bilgisayardaki tüm kullanıcılar için ayarla"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "Profil _ekle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibrasyon…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Aygıtı kalibre et"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Profili kaldı_r"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları _görüntüle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Renk yönetimi yapılabilecek bir aygıt algılanamadı"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektör"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (beyaz LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (CCFL aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (RGB LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 dakika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 dakika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 dakika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Ekrana özgü"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Baskı ve yayınlama)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotoğraf ve grafik)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standart Uzaylar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Sınama Profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Kendiliğinden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Düşük Nitelik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Orta Nitelik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Yüksek Nitelik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Öntanımlı RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Öntanımlı CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Öntanımlı Gri"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Üretici tarafından sağlanan fabrika kalibrasyon verisi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Bu profille tam-ekran görüntü düzeltme olası değil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Bu profil artık doğru olmayabilir"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Renk;ICC;Profil;Ayar;Yazıcı;Ekran;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Diğer…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Daha çok…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Dil bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Dil Seç"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seç"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Kilidi Aç…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Bazı ayarların kilidi değiştirilmeden önce kaldırılmalıdır."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:152
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:154
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d saat"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d dakika"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d saniye"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:187
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 saniye"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Erişim Noktası"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Tarih ve Saat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Dakika"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Saat Dilimi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Bir şehir ara"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Kendiliğinden _Tarih ve Saat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "İnternet erişimi gerektirir"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Saat _Dilimi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Konum hizmetlerinin etkin olmasını ve İnternet erişimi gerektirir"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Tarih ve _Saat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Saat _Dilimi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Saat _Biçimi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 saat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "ÖÖ / ÖS"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Tarihi, saati ve saat dilimini değiştir"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Saat;Saat Dilimi;Zaman Dilimi;Yer;Konum;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştir"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Posta"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Takvim"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_üzik"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotoğraflar"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Öntanımlı Uygulamaları Yapılandır"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "öntanımlı;uygulama;tercihen;yeğlenen;ortam;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teknik sorunları bildirmeniz %s gelişimine yaramaktadır. Bu bildirimler, "
|
||
"anonim olarak gönderilir ve kişisel veriden arındırılmıştır. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Sorun Bildirimi"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:67
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden Sorun Bildirimi"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Tanılama"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Sorunları raporla"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:958
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Uygul_a"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:979
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Değişiklikler Uygulansın Mı?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:984
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Değişiklikler Uygulanamadı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:985
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Bu donanım kısıtlamalarından kaynaklanabilir."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Tek Ekran"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Ekranları Birleştir"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Aynala"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Ekran Kipi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Üst çubuk ve Etkinlikleri içerir"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Birincil Ekran"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
"change its settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekranları fiziksel kurulumunuzla eşleşecek biçimde sürükleyin. Ayarlarını "
|
||
"değiştirmek için ekran seçin."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Ekran Düzeni"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
|
||
msgid "Active Display"
|
||
msgstr "Etkin Ekran"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
|
||
msgid "Display Configuration"
|
||
msgstr "Ekran Yapılandırması"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Ekranlar"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Gece Işığı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Dikey Sağ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Dikey Sol"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Yatay (ters yüz)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yönelim"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Tazeleme Hızı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "TV için Ayarla"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçekle"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "Daha Sıcak"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "Daha Az Sıcak"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Süzgeci Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Yarına Dek Geçici Olarak Devre Dışı Bırakıldı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gece ışığı, ekran rengini daha sıcak yapar. Bu, göz yorgunluğunu ve "
|
||
"uykusuzluğu önlemeye yardımcı olur."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Zamanlama"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Gün Batımından Gün Doğumuna"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Elle Zamanlama"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Saatler"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Şu Zamandan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ÖÖ"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "ÖS"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Şu Zamana"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Renk Sıcaklığı"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projektör;Gösterici;xrandr;Ekran;Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;Gece;"
|
||
"Işık;Mavi;redshift;renk;gün doğumu;gün batımı;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:406
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:421
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:479
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:509
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; İnşa Kimliği: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:665
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:669
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:671
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Aygıt Adı"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Bellek"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "İşlemci"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Disk Kapasitesi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Hesaplanıyor…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "İşletim Sistemi Adı"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "İşletim Sistemi Türü"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "GNOME Sürümü"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Pencere Sistemi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Sanallaştırma"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Aygıtı Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt adı, aygıt ağ üzerinden görüntülendiğinde veya Bluetooth aygıtları "
|
||
"eşleştirirken tanımlamada kullanılır."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:226
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Yeniden _Adlandır"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi edinin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"aygıt;sistem;bilgi;makineadı;anamakineadı;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;"
|
||
"uygulama;korumalı;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;"
|
||
"çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Ses ve Ortam"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Ses kapat/aç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Ses kıs"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Ses Aç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Mikrofon kapat/aç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Oynatmayı beklet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Oynatmayı durdur"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Önceki parça"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Sonraki parça"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Çıkar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Yazma"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Diğer girdi kaynağına geç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Önceki girdi kaynağına geç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Başlatıcılar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Hesap makinesini çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "E-posta istemcisini çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Web tarayıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Ev klasörü"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Bir ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Kısa bir ekran kaydı yap"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Ekranları kilitle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Evrensel Erişim"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Yakınlaştırmayı aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Ekran okuyucuyu aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Ekran klavyesini aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Yazıyı büyüt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Yazıyı küçült"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Yüksek karşıtlık açık ya da kapalı"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Karakterler Tuşunu Değiştir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif harfler tuşu, ek karakterler girmek için kullanılabilir. Bunlar "
|
||
"bazen klavyenize üçüncü seçenek olarak basılmış olabilir."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Sol Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Sağ Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Sol Süper"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Sağ Süper"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Menü tuşu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Sağ Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Özel Kısayollar"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Alternatif Harfler Tuşu"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Birleştirme Tuşu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Sonraki kaynağa yalnızca değiştirgelerle geçiş"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Sağ Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Menü Tuşu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Sol Süper"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Sağ Süper"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Sol Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Sağ Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Tüm Kısayolları Sıfırla?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısayolları sıfırlamak özel kısayollarınızı etkileyebilir. Bu geri alınamaz."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:346
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Tümünü Sıfırla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Kısayolu öntanımlı değerine sıfırla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
|
||
msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
msgstr "Basılı tutun ve farklı karakterler girmek için yazın"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Tümünü Sıfırla…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Tüm kısayolları öntanımlı tuş bağlarına sıfırla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Klavye kısayolu bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, %s için kullanılıyor. Eğer yerine başka bir şey koyarsanız, %s devre "
|
||
"dışı bırakılacak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Özel Kısayol Belirle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayol Belirle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Değiştirmek için yeni kısayol girin: %s."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Özel Kısayol Ekle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"İptal etmek için Esc’ye veya klavye kısayolunu devre dışı bırakmak için "
|
||
"Backspace’e bas."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:168
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:180
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayol"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Kısayol Belirle…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:303
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Yeni kısayolu girin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:357
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:367
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Yerine Koy"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:395
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Belirle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klavye Kısayolları"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavye kısayollarını görün ve değiştirin ayrıca yazım tercihlerinizi "
|
||
"belirleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısayol;Çalışma alanı;Pencere;Yeniden boyutlandır;Yakınlaşma;Karşıtlık;Girdi;"
|
||
"Kaynak;Kilit;Ses;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
|
||
msgid "Location services turned off"
|
||
msgstr "Konum hizmetleri kapalı"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama konum bilgisi toplayamıyor."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konum hizmetleri, uygulamaların konumunuzu bilmesine olanak tanır. Wi-Fi ve "
|
||
"mobil genişbant kullanmak hassasiyeti artırır."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mozilla Konum Hizmetiʼni Kullanır: <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>Gizlilik Politikası</a>"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
|
||
msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr "Aşağıdaki uygulamaların konumunuzu saptamasına izin verin."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Hiçbir Uygulama Konum Erişimi İsteği Yapmadı"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Konum bilginizi koruyun"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekranı kendiliğinden kilitlemek, siz uzaktayken bilgisayarınıza erişilmesini "
|
||
"önler."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Ekranı Karart Gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Hareketsiz kalma süresi, ardından ekran karartılacak."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Ekran Ki_lidi"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Kendiliğinden _Ekran Kilidi Gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran kendiliğinden kilitlendikten sonra ekranın kararması için gereken süre."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "_Bildirimleri Kilit Ekranında Göster"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ekran Kapanınca"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 saniye"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 saat"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ekran Kilidi"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Ekranını kilitle"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid "Microphone is turned off"
|
||
msgstr "Mikrofon kapalı"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama ses kaydedemiyor."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikrofon kullanımı uygulamaların sesleri kaydetmesini sağlar. Mikrofonu "
|
||
"devre dışı bırakmak bazı uygulamaların düzgün çalışmamasına neden olabilir."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
|
||
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr "Aşağıdaki uygulamaların mikrofonu kullanmasına izin ver."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Hiçbir Uygulama Mikrofon Erişimi İsteği Yapmadı"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Konuşmalarınızı koruyun"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Birincil Düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare ve dokunmatik yüzeyler üzerindeki fiziksel tuşların sırasını ayarlar."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Fare"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Fare Hızı"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Çift tıklama zaman aşımı"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Doğal Kaydırma"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Kaydırma, görünümü değil içeriği hareket ettirir."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Dokunmatik Yüzey"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Dokunmatik Yüzey Hızı"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Tıklamak için Dokun"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "İki Parmak Kaydırma"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Kenar Kaydırma"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:436
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "_Ayarlarınızı Sınayın"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Tek tıklamayı, çift tıklamayı ve kaydırmayı deneyin"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Beş tık, GEGL zamanı!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, birincil düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, birincil düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, orta düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, orta düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, ikincil düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, ikincil düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol "
|
||
"elle kullanımı ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trackpad;İzleme Yüzeyi;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Aahh, birşeyler ters gitti. Lütfen yazılım sağlayıcınıza başvurun."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager’in çalışıyor olması gerekir."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Diğer Aygıtlar"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Ayarlanmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:258
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Güvensiz ağ (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Güvenli ağ (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Güvenli ağ (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Güvenli ağ (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Güvenli ağ"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:318
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:78
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Seçenekler…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erişim noktasını açmak %s bağlantısını kesecek ve internete Wi-Fi üzerinden "
|
||
"erişilemeyecek."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "En az 8 karakter içermelidir"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını Aç?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wi-Fi erişim noktası, bağlanabilecekleri bir Wi-Fi ağı oluşturarak "
|
||
"başkalarının internet bağlantınızı paylaşmasına izin verir. Bunun için Wi-Fi "
|
||
"dışındaki bir kaynaktan internet bağlantınızın olması gerekir."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:105
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Ağ Adı"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Rastgele Parola Oluştur"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Parola Oluştur"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:276
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:233
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Kablosuz"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Uçak Kipi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Wi-Fi, Bluetooth ve mobil genişbantı devre dışı bırakır"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Wi-Fi Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Wi-Fi bağdaştırıcınızın takılı ve açık olduğundan emin olun"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Uçak Kipi Açık"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Kablosuz Ağı kullanmak için kapatın"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Görünür Ağlar"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager’in çalışıyor olması gerekir"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _Güvenliği"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:404
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Koru"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Kalıcı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Kararlı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım "
|
||
"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak "
|
||
"bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:109
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Kurumsal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:120
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:225
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:141
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i gün önce"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:283
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:324
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Zayıf"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Mükemmel"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:431
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:391
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:432 panels/network/network-mobile.ui:200
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:394
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:395
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:435
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:436 panels/network/network-mobile.ui:183
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:429
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Unut"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:431
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Bağlantı Profilini Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:433
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "VPN’yi Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "kendiliğinden"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Adresi Sil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Rotayı Sil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:852
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:783
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Onaltılık veya ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:293
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit Parola"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:306
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:319
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:333
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA ve WPA2 Kişisel"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:347
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA ve WPA2 Kurumsal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:361
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Kişisel"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Sinyal Gücü"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Hat hızı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Donanım Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Desteklenen Frekanslar"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:217
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Öntanımlı Geçit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Son Kullanım"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden bağlan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "_Ölçülen bağlantı: veri sınırı vardır veya ücrete neden olabilir"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılım güncellemeleri ve diğer büyük indirmeler kendiliğinden "
|
||
"başlamayacaktır."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ad"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonlanmış Adres"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bayt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 Yöntemi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Kendiliğinden (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Yalnızca Yerel Bağlantı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Diğer bilgisayarlara paylaşılmış"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresler"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Ağ maskesi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Geçit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Kendiliğinden"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Kendiliğinden DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "IP adreslerini virgüllerle ayırın"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rotalar"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Rota"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Bu bağlantıyı _yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için kullan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 Yöntemi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Ön ek"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Bağlantı düzenleyicisi açılamadı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Yeni Profil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Dosyadan içe aktar…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "VPN Ekle"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Güv_enlik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” dosyası okunamadı ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "“%s” adında bir dosya zaten var."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Değişti_r"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılamıyor"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” VPN bağlantısı %s’a aktarılamıyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısını dışa aktar"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Hata: VPN bağlantı düzenleyicisi yüklenemedi)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Ağ;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Genişbant;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi ağlarına nasıl bağlandığınızı denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;Genişbant;DNS;Hotspot;Bağlantı "
|
||
"Noktası;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dün"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Son kullanım"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:252
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kablolu"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Yeni bağlantı ekle"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:798
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Erişim noktası durdurulup tüm kullanıcıların bağlantısı kesilsin mi?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:801
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "Erişim Noktasını _Durdur"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:905
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen ağlar için ağ ayrıntıları, parolalar ve her türlü özel "
|
||
"yapılandırmalar kaybolacak."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unut"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Bilinen Wi-Fi Ağları"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unut"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1268
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistem ilkeleri Erişim Noktası olarak kullanmayı yasaklıyor"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Kablosuz aygıt Erişim Noktası kipini desteklememektedir"
|
||
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:70
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2068 panels/power/cc-power-panel.c:2079
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma URL’si verilmediğinde Vekil Sunucuyu Kendiliğinden Bulma "
|
||
"kullanılır."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:121
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Bu güvenli olmayan açık ağlarda önerilmez."
|
||
|
||
#. update title
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Aygıtı kapat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:29
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:47
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Sağlayıcı"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Ağ Vekili"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:176
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP Vekili"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:195
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS Vekili"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:214
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP Vekili"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:233
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks Makinesi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:252
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Ana Bilgisayarları _Yok Say"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:290
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP vekil portu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:367
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS vekil portu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:388
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP vekil portu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:409
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks vekil portu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:438
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Yapılandırma URL’si"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:55
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "VPN bağlantısını kapat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:37
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Kablosuz Erişim Noktası"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:55
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Kablosuz ağa bağlanmak için kapat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:123
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Güvenlik türü"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:175
|
||
msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:264
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Kablosuzu Kapat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:296
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Gizli Ağa _Bağlan…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:307
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Kablosuz Erişim Nok_tasını Aç…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:318
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Bilinen Wi-Fi Ağları"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Durum bilinmiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Yönetilmeyen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Kullanılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Bağlantı kesiliyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Bağlantı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Yapılandırma başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP yapılandırması başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP yapılandırmasının süresi dolmuş"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Özel bilgiler gerekli, fakat size sunulmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x istekçisinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x istekçi yapılandırması başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x istekçisi başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x istekçisinin kimlik doğrulaması çok uzun sürdü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP hizmetinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP istemci başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP istemci hatası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP istemcisi başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Paylaşımlı bağlantı hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Paylaşılmış bağlantı hizmeti başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP hizmet hatası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP hizmeti başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Hat meşgul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Çevir sesi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Hiçbir taşıyıcı (carrier) elde edilemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Çevirme isteği zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Çevirme denemesi başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modem başlatma başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Belirtilen APN seçilemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Ağlar için arama yapılmıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Ağ kaydı reddedildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Ağ kaydı zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "İstenilen ağa kaydolunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN doğrulanamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Aygıt için bellenim dosyası (firmware) eksik olabilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Bağlantı kayboldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Var olan bağlantı olduğu varsayıldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modem bulunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth bağlantı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM Kart takılı değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM Pin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM Puk gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Yanlış SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Bağlantı bağımlılığı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:351
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmware eksik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:355
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kablo takılı değil"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "802.1X güvenliğinde (wpa-eap) tanımlanmamış hata"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "hiçbir dosya seçilmedi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "eap-method dosyası doğrulamada belirtilmemiş hata"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "EAP-FAST PAC dosyası eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "PAC dosyası seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC dosyaları (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonim"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başarılı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "İkisi birden"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anoni_m kimlik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _dosyası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Dahil_i kimlik doğrulaması"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Kendiliğinden PAC ön _hazırlığına izin ver"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "EAP-LEAP kullanıcı adı eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "EAP-LEAP parolası eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "K_ullanıcı adı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:385
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parola"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Parolayı g_öster"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Sürüm 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Sürüm 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A sertifikası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _sürümü"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "eksik EAP kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "eksik EAP parolası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "eksik EAP-TLS kimliği"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvensizdir"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen özel anahtar bir parolayla korunmuyor. Bu sizin güvenliğinizi "
|
||
"tehlikeye atabilir. Lütfen parola ile korunan bir özel anahtar seçin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(OpenSSL ile özel anahtarınızı şifreleyebilirsiniz)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Özel anahtarınızı seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "K_imlik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "K_ullanıcı sertifikası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Özel _anahtar"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Özel anahtar _parolası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (EAP yok)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Etki Alanı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "802.1X güvenliğini doğrulamada bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tünellenmiş TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Korumalı EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Kimlik _doğrulaması"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "leap-kullanıcı adı eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "leap-parolası eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "wep-anahtarı eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki bir anahtar yalnızca onaltılı (hex) "
|
||
"rakamlardan oluşmalı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki bir anahtar yalnızca ascii "
|
||
"karakterler içermelidir"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçersiz wep-anahtarı: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. Bir anahtar ya 5/13 "
|
||
"(ascii) ya da 10/26 (onaltılık) uzunluğunda olmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola boş olmamalıdır"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola 64 karakterden kısa olmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Öntanımlı)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Açık Sistem"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Paylaşımlı Anahtar"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Anahtar"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Anahtarı g_öster"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP ende_ksi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçersiz wpa-psk: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. [8,63] bayt ya da 64 "
|
||
"onaltılık rakam olmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "geçersiz wpa-psk: 64 baytlık anahtar onaltılık olarak yorumlanamıyor"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tür"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Bildirimler"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Sesli Uy_arılar"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Bildirim _Pencerecikleri"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencerecikler devre dışı bırakıldığında bildirimler bildirim listesinde "
|
||
"gözükmeye devam edecek."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Pencereciklerde İleti İ_çeriğini Göster"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Kilit Ekranında İleti İ_çeriğini Göster"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2074 panels/power/cc-power-panel.c:2081
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Rahatsız Etme"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Hangi bildirimlerin gösterileceğini ve ne göstereceklerini ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Bildirimler;Pencerecik;İleti;Mesaj;Tepsi;Açılır Pencere;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s Hesabı"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Hesap silinirken hata oluştu"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s kaldırıldı"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Hesaplar"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevrim içi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Çevrim içi,Sohbet;Takvim;"
|
||
"Mektup;Posta;Bağlantı;Kişi;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:54
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Buluttaki verinize bağlanın"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "İnternet bağlantısı yok — yeni çevrim içi hesaplar kurmak için bağlan"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Hesap ekle"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Hesabı Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:331
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Bilinmeyen süre"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i dakika"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i saat"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:358
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:359
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "dakika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "Tümüyle dolana dek %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Dikkat: %s kaldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s kaldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Tümüyle dolu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Şarj olmuyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:415
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Şarj oluyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:420
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Boşalıyor"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:553
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Birincil"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:555
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Kablosuz fare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Kablosuz klavye"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:636
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Kesintisiz güç kaynağı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Kişisel sayısal yardımcı (PDA)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:642
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Cep telefonu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:645
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Ortam oynatıcısı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:648 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:809
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:651
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:654
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Oyun girdi aygıtı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:657 panels/power/cc-power-panel.c:939
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2425
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:718
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Doluyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:725
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Dikkat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:740
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Tümüyle dolu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:744
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Piller"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1378
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Bo_şta olduğunda"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1829
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Güç Tasarrufu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1863
|
||
msgid "_Screen Brightness"
|
||
msgstr "_Ekran Parlaklığı"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1884
|
||
msgid "Automatic Brightness"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Parlaklık"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1897
|
||
msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "_Klavye Parlaklığı"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1908
|
||
msgid "_Dim Screen When Inactive"
|
||
msgstr "Etkin Olunmadığında Ekranı _Karart"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1926
|
||
msgid "_Blank Screen"
|
||
msgstr "_Ekranı Karart"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1949
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1950
|
||
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Kablosuz Ağ, güç tasarrufu için kapatılabilir."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1966
|
||
msgid "_Mobile Broadband"
|
||
msgstr "_Mobil Genişbant"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1967
|
||
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Mobil genişbant (LTE, 4G, 3G, vb.), güç tasarrufu için kapatılabilir."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2017
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2018
|
||
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Bluetooth, güç tasarrufu için kapatılabilir."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2070
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Pille çalışırken"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2072
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Fişe takıldığında"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2166
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Askıya al"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2167
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2168
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Derin uyku"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2169
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Hiçbir şey"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2269
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Askıya Alma ve Güç Düğmesi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2310
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden Askıya Al"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2311
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Kendiliğinden askıya al"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2369
|
||
msgid "Po_wer Button Action"
|
||
msgstr "_Güç Düğmesi Eylemi"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 saat"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 saat"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Askıya Al"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Fişe Takılıyken"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "_Pil ile Çalışırken"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Gecikme"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Güç"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Pil durumunuzu görüntüleyin ve güç koruma ayarlarını değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr "Güç;Uyku;Bekleme;Derin Uyku;Pil;Parlaklık;Karartma;Monitör;DPMS;Boşta;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "“%s” yazıcısı silindi"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Arayüz yüklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Yazıcılar"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza "
|
||
"karar verin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdır;Kâğıt;Mürekkep;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı Ekle"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Kilidi Aç"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Yazıcı Bulunamadı"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Ağ adresi girin ya da yazıcı arayın"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıcı Sunucusu üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola "
|
||
"gir."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Uygun sürücü bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD Dosyası Seç"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Sürücü"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Yeğlenen sürücüler aranıyor…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Sürücüler İçin Ara"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Veri Tabanından Seç…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "PPD Dosyası Kur…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Yazıcı Sürücüsü Seçin"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Sürücü veritabanı yükleniyor…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:479
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect Yazıcı"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:714
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD Yazıcı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters yatay"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters dikey"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Beklemede"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "İşleniyor"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u Görev Kimlik Doğrulaması Gerektiriyor"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Etkin Görevler"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "%s üzerinden yazdırmak için kimlik bilgilerini gir."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Etki Alanı"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğr_ulama"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tümünü Temizle"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğrul_ama"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Etkin Yazıcı Görevi Yok"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Yazıcı Sunucusu Kilidini Aç"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "%s Kilidini Aç."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "%s üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Yazıcılar Aranıyor"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1702
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Seri Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Paralel Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Konum: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adres: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Çift Taraflı"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Kağıt Türü"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Kağıt Kaynağı"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Çıktı Tepsisi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Çift taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yönelim"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sayfa Ayarları"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Kurulabilir Seçenekler"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Görüntü Niteliği"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Rötuş"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Sınama Sayfası"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Sınama sayfası"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Seç"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Yalnızca GhostScript yazıtiplerini göm"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS düzey 1’e dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS düzey 2’ye dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ön-süzgeçleme yok"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Üretici"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:594 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Etkin Görev Yok"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u İş"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Toner düşük düzeyde"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Toner tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Film banyo kimyasalı az"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:753
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Film banyo kimyasalı tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:755
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Renk kartuşu az"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:757
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Renk kartuşu tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:759
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Kapak açık"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:761
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Kapı açık"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:763
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Kağıt az"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:765
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kağıt tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:769
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:897
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:773
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Atık kutusu dolu"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:775
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:883
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Hazır"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:888
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Görev kabul etmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:893
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "İşleniyor"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:917
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Yazdırma başlıklarını temizle"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Yazıcı Ayrıntıları"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Yazıcıyı Öntanımlı Olarak Kullan"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Yazdırma Başlıklarını Temizle"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Yazıcıyı Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Mürekkep Düzeyi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Sorun çözüldüğünde lütfen yeniden başlatınız."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:8
|
||
msgid "Add…"
|
||
msgstr "Ekle…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:174
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Yazıcı yok"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:188
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Yazıcı Ekle…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:220
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm! Sistem yazdırma hizmeti\n"
|
||
"kullanılamıyor."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "İngiliz standartları"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:150
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Biçimler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||
#: shell/cc-window.ui:232
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
|
||
"next login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayılar, tarihler ve para birimleri biçimini seçin. Değişiklikler sonraki "
|
||
"oturum açımında görünecek."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
|
||
msgid "Search locales..."
|
||
msgstr "Yerel ara..."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Ortak Biçimler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Tüm Biçimler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Arama Sonucu Yok"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Ülkeler veya diller aranabilir."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tarihler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Tarihler ve Saatler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Ölçüm"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kağıt"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Girdi kaynağı bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Girdi Kaynağı Ekle"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Girdi yöntemleri oturum açma ekranında kullanılamaz"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "Oturum A_çma Ekranı"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:313
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "Di_l"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "Değişikliklerin etkin olması için oturumu yeniden başlat"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "Bi_çimler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Girdi Kaynakları"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
|
||
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
|
||
msgstr "Klavye düzenleri veya girdi yöntemleri seç."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Girdi kaynağı seçilmedi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Girdi ayarları sisteme giriş esnasında tüm kullanıcılar tarafından kullanılır"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Girdi Kaynağı Seçenekleri"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Tüm pencereler için _aynı kaynağı kullan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Her pencere için _farklı kaynağa izin ver"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
|
||
msgid "Previous source"
|
||
msgstr "Önceki kaynak"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Boşluk"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
|
||
msgid "Next source"
|
||
msgstr "Sonraki kaynak"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Boşluk"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Sol+Sağ Alt"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
|
||
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Bu klavye kısayolları klavye ayarlarından değiştirilebilir"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Bölge ve Dil"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görüntüleme dilinizi, biçimlerinizi, klavye düzenlerinizi ve girdi "
|
||
"kaynaklarınızı ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Dil;Yerleşim;Düzen;Klavye;Girdi;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Yapılacak şeyi sor"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Hiçbir şey yapma"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Klasör aç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Diğer Ortamlar"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Ses CD’leri için bir uygulama seç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Video DVD’leri için bir uygulama seç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seçin"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Yazılım CD’leri için bir uygulama seç"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ses DVD’si"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "boş Blu-ray diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "boş CD diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "boş DVD diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "boş HD DVD diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray video diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-kitap okuyucu"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD video diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Resim CD’si"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Süper Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows yazılımı"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Ortamın nasıl kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _sesi"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD videosu"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Müzik çalar"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Yazılım"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Diğer _Ortam…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Ortam takıldığında asla program başlatma ve sorma"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Diğer ortamların nasıl kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Eylem:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tür:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Çıkarılabilir Ortam ayarlarını yapılandır"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"aygıt;sistem;öntanımlı;uygulama;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;"
|
||
"disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Konum Seç"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:61
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Arama Konumları"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyalar, Fotoğraflar ve Videolar gibi sistem uygulamaları tarafından aranan "
|
||
"klasörler."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Yerler"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmleri"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
||
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinlikler Genel Görünümünde hangi arama sonuçlarının gösterileceğini "
|
||
"denetleyin. Arama sonuçlarının sırası, listedeki satırlar taşınarak "
|
||
"değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde "
|
||
"göstereceğini belirleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Ara;Bul;Endeks;Gizle;Gizlilik;Sonuçlar;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Paylaşımı için ağ seçilmedi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:331
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:334
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:337
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Klasör Seç"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya Paylaşımı, Genel dizininizi ağınızdaki diğer kişilerle şunu kullanarak "
|
||
"paylaşmanızı sağlar: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan oturum açma etkinleştirildiğinde, uzak kullanıcılar Güvenli Kabuk "
|
||
"komutunu kullanarak bağlanabilirler:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran paylaşımı, uzak kullanıcıların %s adresine bağlanarak ekranınızı "
|
||
"izlemesini veya denetlemesini sağlar"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1277
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Paylaşım"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Bilgisayar Adı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "Dosya _Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "Ekran Payla_şımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Orta_m Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Uzaktan Otu_rum Açma"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Ağ erişimi olmadığından bazı hizmetler devredışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Dosya Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Parola Gerekti_r"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Uzaktan Bağlantı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Ekran Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "Ekranı denetlemek etmek için bağlantıya _izin ver"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "Parolayı Gö_ster"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Erişim Seçenekleri"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Ye_ni bağlantıların erişim için izin istemesi gerekir"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "Pa_rola iste"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Ortam Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Müzikleri, fotoğrafları ve videoları ağda paylaşın."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Klasörler"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"paylaş;paylaşım;ssh;makine;host;isim;ad;uzak;masaüstü;ortam;ses;video;"
|
||
"görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;yorumlayıcı;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Uzaktan bağlanmayı aç"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan bağlantıyı açmak veya kapamak için kimlik doğrulaması gerekiyor"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Havlama"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Damlama"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Cam"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arka"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Ön"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "%s Sınanıyor"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Sınanacak hoparlöre tıkla"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Sistem Sesi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Ses Düzeyleri"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Çıktı"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Çıktı Aygıtı"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Sına"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Denge"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Kaybolma"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Girdi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Girdi Aygıtı"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Uyarı Sesi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "%100"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Ses düzeylerini, girdileri, çıktıları ve uyarı seslerini değiştir"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;Ses;Çıktı;Girdi;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Bağlantısı Kesilmiş"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Yetkilendirme Hatası"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Yetkilendiriliyor"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Azaltılmış İşlev"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Bağlı ve Yetkilendirilmiş"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Yetkilendirilmiş:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Bağlı:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Aygıt yetkilendirilemedi: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Aygıt unutulamadı: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "%u diğer aygıta bağımlıdır"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Yetkilendir ve Bağla"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Aygıtı Unut"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Yetkilendirilmiş"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt altsistemi (boltd) yüklenmemiş veya doğru şekilde ayarlanmamış."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt algılanamadı.\n"
|
||
"Sistemin Thunderbolt desteği yok, BIOS’tan devre dışı bırakılmış veya "
|
||
"BIOS’tan desteklenmeyen bir güvenlik düzeyine ayarlanmış."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Thunderbolt desteği BIOS’tan devre dışı bırakılmış."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Thunderbolt güvenlik düzeyi saptanamadı."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Doğrudan kipe geçilirken hata: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "Thunderbolt desteği yok"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Doğrudan Erişim"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı istasyonları ve haricî grafik işlemciler gibi aygıtlara doğrudan "
|
||
"erişim tanı."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Yalnızca USB ve Display Port aygıtları bağlanabilir."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Bekleyen Aygıtlar"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Aygıt bağlanmamış"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Thunderbolt aygıtlarını yönet"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Çok Büyük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "En Büyük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Her Zaman Evrensel Erişim Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Görme"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Yüksek Karşıtlık"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Büyük Metin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "İ_mleç Boyutu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Yaklaştır"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Ekran _Okuyucu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Tuş _Sesleri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "İşitme"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Görsel Uyarılar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Ekran _Klavyesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Tuş Yin_elemesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Yazım Yardımı (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "İşaretleme ve Tıklama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Fare Tuşları"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "İmlecin Yerini _Sapta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Tıklama Yardımı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Çift Tıklama Gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "İmleç Boyutu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmleç boyutu, imleci görmeyi kolaylaştırması için yakınlaştırma ile "
|
||
"birleştirilebilir."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Ekran Okuyucu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Ekran okuyucu, siz odağı hareket ettirdikçe görüntülenen metni okur."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "_Ekran Okuyucu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Tuş Sesleri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Num Lock veya Caps Lock açıldığında veya kapandığında sesli uyarı ver."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Görsel Uyarılar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "Flaşı _sına"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Tüm _ekran yanıp sönsün"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Tüm _ekran yanıp sönsün"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Tuş Yinelemesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Tuş basılı tutulduğunda tuş basımları yinelenir."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Tuş yineleme gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hız"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Tuş yineleme hızı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Metin alanlarında imleç yanıp söner."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "İmleç yanıp sönme hızı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Yazım Yardımı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Yapışkan Tuşlar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Bir dizi değiştirici tuşu kombinasyon olarak kabul eder"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "İki tuşa birden basıldığında _devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "_Değiştirici tuşa basıldığında biple"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Yavaş Tuş_lar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasına gecikme koyar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Kabul ge_cikmesi:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Yavaş tuşlar yazım gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Bir _tuşa basıldığında uyar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Bir tuş k_abul edildiğinde uyar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Bir tuş _reddedildiğinde biple"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Zıplayan Tuşlar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Kısa aralıklı tuş yinelemelerini yok sayar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Seken tuşlar yazma gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Klavyeden _Etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç/kapa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Tıklama Yardımı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Sahte İkincil Tıklama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "İlk düğme basılı tutulduğunda ikincil tıklama tetikle"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "İkinci tıklama gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Üzerindeyken Tıklama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıkla"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "G_ecikme:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Hareke_t eşiği:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
|
||
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
|
||
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klavye;Fare;a11y;e13k;Erişilebilirlik;Karşıtlık;İmleç;Ses;Yakınlaştırma;"
|
||
"Ekran;Okuyucusu;büyük;yüksek;geniş;metin;yazıtipi;boyut;AccessX;Yapışkan;"
|
||
"Tuşlar;Yavaş;Seken;Fare;Çift;tıklama;Gecikme;Hız;Yardım;Tekrar;Yinelenen;"
|
||
"Yanıp sönme;Görsel;Duyma;Yazım;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ Ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ Ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ Ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Üst Yarı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alt Yarı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Sol Yarı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Sağ Yarı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "Büyüt_me:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Fare imlecini takip et"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Ekrandan bölüm:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Büyüt_eç ekranın dışına taşar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "B_üyüteç imlecini ortalı tut"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Büyüteç imleci çevresindeki içeriği _iter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Büyüteç imleci i_çerik ile birlikte hareket eder"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Büyüteç Konumu:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Büyüteç"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Kalınlık:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "İnce"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Uzun_luk:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Re_nk:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Referans Noktaları:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Fare imleci ile _örtüşür"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Çarpılar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Siyah üzerine beyaz:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Parlaklık:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Karşıtlık:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "R_enk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Renk Etkileri:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Renk Etkileri"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:157
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşalt"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Tüm geçici dosyalar silinsin mi?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Tüm geçici dosyalar kalıcı olarak silinecek."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Geçici Dosyaları _Temizle"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Dosya Geçmişi"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya geçmişi, kullandığınız dosyaların kaydını tutar. Bu bilgiler "
|
||
"uygulamalar arasında paylaşılır ve kullanmak isteyebileceğiniz dosyaları "
|
||
"bulmayı kolaylaştırır."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Dosya _Geçmişi"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Dosya _Geçmişi Süresi"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_Geçmişi Temizle…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Çöp Kutusu ve Geçici Dosyalar"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çöp kutusu ve geçici dosyalar kişisel veya hassas bilgiler içerebilir. "
|
||
"Bunları kendiliğinden silmek gizliliğin korunmasına yardımcı olabilir."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "_Çöpü Kendiliğinden Sil"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Geçici _Dosyaları Kendiliğinden Sil"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Kendiliğinden _Silme Sıklığı"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşalt…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Geçici Dosyaları _Sil…"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 saat"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Daima"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Dosya Geçmişi ve Çöp"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "İz bırakma"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Hesap sağlayıcınızın web adresi ile aynı olmalıdır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Hesap eklenemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Hesap kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Bu alan adıyla kimlik doğrulama yapılamaz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Etki alanına katılma başarısız"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma adı işe yaramadı.\n"
|
||
"Lütfen yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma parolası işe yaramadı.\n"
|
||
"Lütfen yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Etki alanına girilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Etki alanı bulunamadı. Belki yanlış yazmışsınızdır?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ekle"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Tam Ad"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Hesap _Türü"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Sonraki girişte kullanıcının bir parola belirlemesine o_lanak tanı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Şi_mdi parola belirle"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Doğrula"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurumsal giriş, merkezi olarak yönetilen mevcut bir kullanıcı hesabının bu "
|
||
"aygıtta kullanılmasına olanak sağlar. Ayrıca bu hesabı internet üzerindeki "
|
||
"şirket kaynaklarına erişmek için de kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Çevrim Dışısınız"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "Kurumsal kullanıcıları eklemek için çevrim içi olmalısınız."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Kurumsal Giriş"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Daha çok resim için göz at"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Fotoğraf Çek…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Dosya Seç…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Bu Hafta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Geçen Hafta"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Oturum Sonlandı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Oturum Başladı"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Hesap Etkinliği"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Lütfen başka bir parola seçin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Lütfen parolanızı yeniden girin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Parolanız değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parola Değiştir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "D_eğiştir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parolayı _Doğrula"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Ye_ni Parola"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Geçerli _Parola"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Sonraki girişte kullanıcının parolasını değiştirmesine olanak tanı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Şimdi parola belirle"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Bu tür bir etki alanına kendiliğinden girilemiyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Böyle bir etki alanı veya alan (realm) yok"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%2$s etki alanına %1$s olarak giriş yapılamıyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Yanlış parola, lütfen yeniden deneyin"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s etki alanına bağlanılamadı: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Hesabınız"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Kullanıcı silinemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Uzaktan yönetilen kullanıcı iptal edilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Kendi hesabınızı silemezsiniz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş yapmış bir kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız bir duruma sokabilir."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "%s’in dosyalarını saklamak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı silerken ev klasörünü, postalarını ve geçici dosyalarını bırakmak "
|
||
"mümkün."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Dosyaları Sil"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "Dosyaları _Tut"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan yönetilen %s kullanıcısının hesabını iptal etmek istediğinizden emin "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:703
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Hesap devre dışı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Bir sonraki girişte ayarlanacak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Oturum açık"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1137
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Hesap hizmetiyle bağlantı kurulamadı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1139
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Lütfen AccountService’in kurulu ve etkin olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişiklik yapmak için,\n"
|
||
"önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı oluştur"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1383
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı hesabı oluşturmak için,\n"
|
||
"önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını sil"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1387
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kullanıcı hesabını silmek için,\n"
|
||
"önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "Kullanıcı _Ekle…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:52
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmanız gerekiyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:162
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Kullanıcı Simgesi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Hesap Ayarları"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:265
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Yönetici"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yöneticiler diğer kullanıcıları ekleyebilir veya kaldırabilir ve diğer tüm "
|
||
"kullanıcılar için ayarları değiştirebilir."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:359
|
||
msgid "Authentication & Login"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulaması ve Giriş"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:428
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Parmak İziyle Giriş"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:470
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden Giriş"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:500
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Hesap Etkinliği"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:541
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Kullanıcı Hesabını Kaldır…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:580
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı eklemek için kilidi kaldır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Sol başparmak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Sol orta parmak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Sol yüzük parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Sol serçe parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Sağ başparmak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Sağ orta parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Sağ yüzük parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Sağ serçe parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:676
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Parmak İziyle Girişi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Sağ işaret pa_rmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "So_l işaret parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Diğer parmak:"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak "
|
||
"giriş yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Kullanıcı ekleyip kaldırın veya parolanızı değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "Giriş;İsim;Ad;Parmak izi;Kullanıcı simgesi;Logo;Yüz;Parola;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "Kayd_et"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Etki Alanı Yöneticisi Girişi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurumsal girişleri kullanmak için bu bilgisayarın etki alanına\n"
|
||
"kayıtlı olması gerekiyor. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n"
|
||
"parolasını buraya girmesini sağlayın."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Yö_netici Adı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Yönetici Parolası"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Kullanıcı verisini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekiyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Yeni parolanın eskisinden farklı olması gerekir."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Bazı harf ve rakamları değiştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Parolayı biraz daha değiştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Kullanıcı adınızı içermeyen bir parola daha güçlü olacaktır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Adınızı içermeyen bir parola deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Paroladaki bazı sözcüklerden kaçınmayı deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Yaygın sözcükler olmadan deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Aynı sözcükleri kullanmadan deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Daha çok sayı kullanmayı dene."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Daha çok büyük harf kullanmayı dene."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Daha çok küçük harf kullanmayı dene."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Noktalama işaretleri gibi daha çok özel karakter kullanmayı dene."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Aynı karakterleri yinelemeden deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı türdeki karakterleri yinelemeden deneyin: harfleri, sayıları ve "
|
||
"noktalama işaretlerini karıştırmalısınız."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "1234 veya abcd gibi sıralamalardan kaçınarak deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolanın daha uzun olması gerekiyor. Harf, sayı ve noktalama işareti "
|
||
"karışımları kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Büyük, küçük karakter karıştırın ve bir iki de sayı kullanın."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha çok harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak parolanızı daha güçlü "
|
||
"yapacaktır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Yeni parola çok kısa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Yeni parola çok basit"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Aygıt zaten kullanımda."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "İçsel bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:259
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Parmak İzlerini _Sil"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:439
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Oldu!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:500
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||
msgstr "“%s” aygıtına erişilemedi"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
msgstr "“%s” aygıtı üzerinde parmak yakalama başlatılamadı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Hiçbir parmak izi okuyucusuna erişilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the “%s” device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parmak izi ile oturum açmayı etkinleştirmek için, parmak izlerinizden bir "
|
||
"tanesini “%s” aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Parmak seçiliyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Parmak izleri kaydediliyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adı yalnızca a’dan z’ye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve şu "
|
||
"karakterlerin herhangi birinden oluşmalıdır: . - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Üzgünüm, bu kullanıcı adı uygun değil. Lütfen başka bir tane deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:488
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:550
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlangıç klasörünüzün adlandırılmasında kullanılacaktır ve sonradan "
|
||
"değiştirilemez."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Düğmeleri Eşleştir"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kısayolu düzenlemek için, “Tuş Vuruşu Gönder” eylemini seçin, klavye "
|
||
"kısayol düğmesine basın ve yeni tuşlara basılı tutun ya da temizlemek için "
|
||
"Backspace tuşuna basın."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabletinizi kalibre etmek için lütfen hedef işaretçilerine ekranda "
|
||
"göründükçe dokunun."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Yanlış tıklama saptandı, yeniden başlatılıyor…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "%d düğmesi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Uygulama tanımlı"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Tuş Vuruşu Gönder"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Monitörü Değiştir"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Ekran Yardımını Görüntüle"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Çıktı:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "En boy oranını koru (sinemaskop):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Tek monitörle eşle"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Eşlemeyi Göster"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:806 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Tablet Kalemi (Stylus)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Düğme"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom Tablet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Kalem;Silgi;Fare;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Tablet (mutlak)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Dokunmatik Yüzey (göreceli)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Tablet Tercihleri"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Tablet bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Lütfen Wacom tabletinizi açın veya bağlayın"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth Ayarları"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "İzleme Kipi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Sol Elle Kullanım Yerleşimi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Monitörle Eşle…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Düğmeleri Eşle…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibrasyon…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Fare ayarları"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Görüntü çözünürlüğünü ayarla"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
|
||
msgid "Decouple Display"
|
||
msgstr "Ekranı Ayır"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Yeni kısayol…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Orta Fare Düğmesi Tıklaması"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Sağ Fare Düğmesi Tıklaması"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Taş kalem (stilus) bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırmak için taş kaleminizi (stilus) lütfen tablete yakınlaştırın"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Silgi Basınç Hissi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Yumuşak"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Sıkı"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Üst Düğme"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Aşağı Tuşu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "En Aşağı Düğme"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Parmak Ucu Basınç Hissi"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Settings"
|
||
msgstr "GNOME Ayarlar"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "GNOME masaüstünü yapılandırma aracı"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Ayarlar, sisteminizi yapılandırmak için birincil arayüzdür."
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME Projesi"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:58
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Sürüm numarasını göster"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Ayrıntılı kipi etkinleştir"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Dizgeyi ara"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Olası panel adlarını listele ve çık"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Gösterilecek panel"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [BAĞIMSIZ DEĞİŞKEN…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Gizlilik"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:292
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Paneller:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:140
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Tüm Ayarlar"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:178
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Birincil Menü"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:319
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Uyarı: Geliştirme Sürümü"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarlarʼın bu sürümü yalnızca geliştirme amaçları için kullanılmalıdır. "
|
||
"Doğru olmayan sistem davranışları, veri kaybı ve diğer beklenmeyen "
|
||
"sorunlarla karşılaşabilirsiniz. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:331
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Tercihler;Ayarlar;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneller"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Önceki panele geri dön"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Aramayı iptal et"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı. Tanınmayan değerler göz ardı "
|
||
"edilecek ve listedeki ilk panel seçilecek."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Ayarlarʼın geliştirme inşasını çalıştırırken uyarı göster"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr "Geliştirme inşası çalışırken Ayarlarʼın uyarı gösterip göstermeyeceği."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u Çıktı"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u Girdi"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistem Sesleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raporlar anonim olarak gönderilir ve kişisel verilerden arındırılmıştır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teknik sorunların raporlarınızı bildirmeniz bu işletim sistemini "
|
||
#~ "geliştirmemize yaramaktadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "Arka plan _veri kullanımını kısıtla"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr "Veri ücreti veya sınırı olan bağlantılar için uygundur."
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "Bildirim _Pencerecikleri"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Bölge bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "_Pencere başlığı yanıp sönsün"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "Son Giriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Sürüm %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "İşletim sistemi adı"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "İşletim sistemi türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Güncellemeleri denetle"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "Ağ Vekili"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "sayfa 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "Dahili _kimlik denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "sayfa 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "Bükülü Tel Çifti (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "Eklenti Birimi Arayüzü (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "Ortam Bağımsız Arayüz (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kablosuz erişim noktası açmak sizi <b>%s</b> bağlantısından koparacak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kablosuz aygıtınız erişim noktası olarak etkinken internete erişmek "
|
||
#~ "mümkün olmaz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
|
||
#~ "connection over Wi-Fi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kablosuz erişim noktaları çoğunlukla ek İnternet bağlantısını kablosuz ağ "
|
||
#~ "üzerinden paylaşmakta kullanılır."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden _Bağlan"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "ayrıntılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "P_arolayı Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "Diğer kullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "kimlik"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "_Adresler"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Yalnızca kendiliğinden (DHCP) adresler"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Yalnızca yerel bağlantı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden eklenenleri _yok say"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "Klonlanmış MA_C Adresi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "Sıfı_rla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bağlantıyı öntanımlı ayarlara sıfırlayın, ancak bunun yeğlenen bir "
|
||
#~ "bağlantı olduğunu unutmayın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu ağ ile ilgili tüm ayrıntıları sil ve kendiliğinden bağlanmayı deneme."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Donanım"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "Bağlı Aygıtlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Altyapı"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Bağlı değil"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "Kullanımda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Açık"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Açık"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Açık"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage & History"
|
||
#~ msgstr "Kullanım ve Geçmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Gizlilik İlkesi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unutmayın ki geçmişiniz yeniden arayacaklarınızı kolay bulmanızı sağlar. "
|
||
#~ "Bu içerikler hiçbir zaman ağ üzerinde paylaşılmamaktadır."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "Son Kullanılanla_r"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "_Geçmişi Tut"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr "Ekran Kilidi, siz uzaktayken gizliliğinizi korur."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "Şu süre geçince ekr_anı kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "Kilit Ekranı _Bildirimleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çöp ve geçici dosyaların kendiliğinden temizlenmesi bilgisayarınızın "
|
||
#~ "gereksiz hassas bilgilerden arınmasına yardımcı olur."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "Şundan _Sonra Temizle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hangi yazılımları kullandığınızla ilgili bilgileri bize göndermek, size "
|
||
#~ "daha isabetli tavsiyelerde bulunmamızda bize yardımcı olur. Ayrıca "
|
||
#~ "yazılımımızı geliştirmemize de yardım eder.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Topladığımız tüm bilgiler anonim hale getirilmektedir ve verilerinizi "
|
||
#~ "asla üçüncü kişilerle paylaşmayacağız."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "Yazılım kullanım istatistiklerini _gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "_Konum Hizmetleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kişisel bilgilerinizi koruyun ve başkalarının ne görebileceğini denetleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı adı “-” ile başlayamaz."
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Arka Plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Gün içinde değişir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Döşe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Ortala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Ölçekle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Yay"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Duvar Kağıtları"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "Hiç Resim Bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Resimlerinizi %s klasörüne ekleyebilirsiniz, eklenenler burada "
|
||
#~ "gözükecektir"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
|
||
#~ msgid "bluetooth"
|
||
#~ msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-color"
|
||
#~ msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-time"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#~ msgid "_Off"
|
||
#~ msgstr "_Kapalı"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-display"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#~ msgid "starred"
|
||
#~ msgstr "starred"
|
||
|
||
#~ msgid "help-about"
|
||
#~ msgstr "help-about"
|
||
|
||
#~ msgid "media-removable"
|
||
#~ msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Klavye"
|
||
|
||
#~ msgid "input-keyboard"
|
||
#~ msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#~ msgid "input-mouse"
|
||
#~ msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection/SSID"
|
||
#~ msgstr "Bağlantı/SSID"
|
||
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "network-wireless"
|
||
#~ msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-notifications"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
|
||
|
||
#~ msgid "goa-panel"
|
||
#~ msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden _askıya al"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Gü_ç düğmesine basıldığında"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-power-manager"
|
||
#~ msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "printer"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-privacy"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-search"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-sharing"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#~ msgid "multimedia-volume-control"
|
||
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderbolt"
|
||
#~ msgstr "thunderbolt"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#~ msgid "system-users"
|
||
#~ msgstr "system-users"
|
||
|
||
#~ msgid "input-tablet"
|
||
#~ msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Settings"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
|
||
|
||
#~| msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgid "Drag displays to match your setup."
|
||
#~ msgstr "Ekranları kurulumunuza uydurmak için sürükleyin."
|
||
|
||
#~ msgid "_Night Light"
|
||
#~ msgstr "_Gece Işığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "Ekran bilgisi alınamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "Girdi kaynağı ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "Girdi kaynağını kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "Girdi kaynağını yukarı taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "Girdi kaynağını aşağı taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Girdi kaynağı klavye düzenini göster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Sol"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "En Az"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "En Çok"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "volume"
|
||
#~ msgid "Unamplified"
|
||
#~ msgstr "Yükseltilmemiş"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "Hoparlörleri _Sına"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "Tepe algılama"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "%s için Hoparlör Sınaması"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "Ses çıktısı için aygıt _seçin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "Seçili aygıt ayarları:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "G_irdi ses düzeyi:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "Ses girdisi için aygıt se_çin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "Ses Etkileri"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "Dahili"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Ses Tercihleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "Olay sesi sınanıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "Temadan"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "Uyarı sesi se_çin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Dur"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "GNOME Denetim Merkezi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
#~ "aspects of your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denetim merkezi, masaüstünüzün çeşitli yönlerini yapılandırmak için "
|
||
#~ "GNOME’un temel arabirimidir."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standart"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Çık"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "Önceki kaynağa geç"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Sonraki kaynağa geç"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Sonraki kaynağa geçiş alternatifi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "_Seçenekler"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-control-center"
|
||
#~ msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "My Home Network"
|
||
#~ msgstr "Ev Ağı"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "donanım"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "İngilizce (Birleşik Krallık)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Birleşik Krallık"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "sayfa 3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "Yeni Parolayı _Doğrula"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Parolalar uyuşmuyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Genel görünümü göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Arka plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Bölüm"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Genel Görünüm"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS parolası: eksik"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Güç"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Gizlilik"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Paylaşım"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Evrensel Erişim"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Resmi etkisizleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Daha çok resim için göz at…"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "%s tarafından kullanılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom Tablet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Donanım"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#~| msgid "_Apply"
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Kapak Kapatıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Aynalandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "İkincil"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Birleştirilmiş Ekranları Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Saat yönünün tersine 90° döndür"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "180° döndür"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Saat yönünde 90° döndür"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "En-Boy Oranı"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Üst çubuğu ve Etkinlikler Genel Görünümünü bu ekranda göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr "Ek çalışma alanı oluşturmak için bu ekranla başka birini birleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Sunum"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Yalnızca slayt gösterilerini ve ortamı göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Var olan görüntünüzü her iki ekranda gösterin"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Bu ekranı kullanma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Birleştirilmiş Ekranları _Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Air_plane Mode"
|
||
#~ msgstr "Uçak Ki_pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "DNS Sunucuyu Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Vekil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "Profil _Ekle…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "El ile"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Method"
|
||
#~ msgstr "Yönte_m"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Grup Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "Erişim noktası olarak k_ullan…"
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Geçmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu ağ için ayarları sıfırla, parolalar dahil. Bunun tercih edilen bir ağ "
|
||
#~ "olduğunu unutmayın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr "Bu ağ için tüm ayrıntıları sil ve otomatik olarak bağlanmayı deneme"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit (İnşa Kimliği: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Temel sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Kısayol;Tekrar;Kırpma;"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "İptal etmek için Esc'ye basın."
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "Güvenlik Duvarı _Bölgesi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Bölge; bağlantının güvenilirlik düzeyini tanımlar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer kablosuzdan başka bir İnternet bağlantısına sahipseniz, kablosuz "
|
||
#~ "erişim noktası kurarak bağlantınızı diğerleriyle paylaşabilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "Seçenekler yükleniyor..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Daha fazla harf, sayı ve simge ekleyerek deneyin."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Zorluk: Zayıf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Zorluk: Düşük"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Zorluk: Orta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Zorluk: İyi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Zorluk: Yüksek"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Your account</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Hesabınız</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Kısayol Belirle"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "_Bildirim Pencerecikleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "_Bildirim Pencerecikleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Hesap Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "E-Posta"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Takvim"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Sohbet"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Hesap oluşturulurken hata meydana geldi"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Hesabı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Bu işlem, sunucudaki hesabı silmeyecektir."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Yapılandırılmış çevrimiçi hesap yok"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir hesap eklemek uygulamaların dökümanlarınıza, postanıza, kişilerinize, "
|
||
#~ "takvime, sohbet gibi içeriklere ulaşmasını sağlar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Yapılandırılıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Toner Seviyesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Malzeme Seviyesi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Kuruluyor"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Malzeme"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "İşler"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "_İşleri Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "etiket"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Yeni sürücü ayarlanıyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "_Sınama Sayfası Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Diğer Hesaplar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Sol Yüzük Parmağı"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Sol Yüzük Parmağı Kipi #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Sağ Yüzük Parmağı Kipi #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Sol Birleştirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Sol Birleştirme Kipi #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Sağ Birleştirme"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Sağ Birleştirme Kipi #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Sol Dokunmatik Halka Kipi Anahtarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Sağ Dokunmatik Halka Kipi Anahtarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Sol Birleştirme Kipi Anahtarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Sağ Birleştirme Kipi Anahtarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Kip Anahtarı #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Sol Düğme #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Sağ Düğme #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Üst Düğme #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Alt Düğme #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Eylem Yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Sol Fare Düğmesi Tıklaması"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Yukarı Kaydır"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Aşağı Kaydır"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left"
|
||
#~ msgstr "Sola Kaydır"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Sağa Kaydır"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Yeni Yazıcı Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Yazıcı algılanamadı."
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b> için klavye kısayolu. Değiştirmek için yeni kısayol girin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir kısayolu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve tuşlara ya da "
|
||
#~ "temizlemek için Backspace tuşuna basın."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Kısayol Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Kısayolu Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş "
|
||
#~ "kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n"
|
||
#~ "Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" kısayolu zaten kullanılıyor:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu "
|
||
#~ "etkinsizleştirilecek."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "Tek_rar ata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" kısayoluyla ilişkili bir \"%s\" kısayolu var. Otomatik olarak \"%s"
|
||
#~ "\"e ayarlamak ister misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" şu anda \"%s\" ile ilişkilendirilmiş; eğer devam ederseniz, bu "
|
||
#~ "kısayol devre dışı bırakılacak."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Ata"
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Hesaba giriş yapılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Kimlik bilgilerinin süresi dolmuş."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Bu hesabı etkinleştirmek için giriş yap."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "Giri_ş Yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Giriş Geçmişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Hesabı Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Ağ Bağlantısı Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Kişisel Dosya Paylaşımı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "Uz_aktan Denetime İzin Ver"
|
||
|
||
#~| msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgid "Welcome to the Control Center"
|
||
#~ msgstr "Denetim Merkezine Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanılabilir seçenekleri görmek için yandaki listeden bir panel seçin"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Bağla"
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "Takım"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Köprü"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "VPN eklentileri yüklenemedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond slaves"
|
||
#~ msgstr "Yamakları bağla"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(yok)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "Yamakları köprüle"
|
||
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "Yamaklardan takım oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand aygıtı bağlantılı kipi desteklemiyor"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçilmedi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sertifika Yetkilisi (CA) tarafından onaylanmış bir sertifika kullanmamak; "
|
||
#~ "güvensiz, kötü niyetli Wi-Fi ağlarına bağlanmanıza neden olabilir. "
|
||
#~ "Sertfika Yetkilisi tarafından onaylanmış bir sertifika seçmek ister "
|
||
#~ "misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "CA Sertifikası seçin"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "Parolayı her seferinde so_r"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "Beni tekrar _uyarma"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Evet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Doğrula"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "'%s' adlı bir kullanıcı zaten var."
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Tamamlandı!"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Saat _Dilimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Yazdırmayı Devam Ettir"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Yazdırmayı Duraklat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Bekliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "İş Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "İş Durumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Zaman"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Coğrafi konumunuzu belirlemek için kullanılır"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#~| msgid "Repeat Keys"
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "Tuşları Tek_rarla"
|
||
|
||
#~| msgid "Cursor Blinking"
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Yakınlaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Renk"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Gecikme:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "_Hız:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Ayarlarınızı Sınayın"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "So_l"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Sağ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "_İmleç hızı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Yavaş"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Hızlı"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Mevcut yazıcı bulunmuyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Yeni Yazıcı Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth devre dışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Kablosuz aygıtlar ek güç gerektirir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bluetooth Paylaşımı diğer Bluetooth aygıtları ile dosya paylaşmanızı "
|
||
#~ "sağlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Sadece Güvenilen Aygıtlardan Dosya Al"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Alınan Dosyaları İndirilenler Klasörüne Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' "
|
||
#~ "komutunu çalıştırın.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Pil gücü _kritik olduğunda"
|
||
|
||
#~ msgid "Power off"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "_Yazarken devre dışı bırak"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr "Sistem ağ hizmetleri bu sürümle uyumlu değil."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Açılır Bildirimleri Göster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Kilit Ekranında göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Açılır Bildirimleri Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Kablosuz aygıtları kapatır"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Sonuçları süzmek için yazıcı adresi ya da metin girin"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Üzgünüm"
|