2695 lines
71 KiB
Text
2695 lines
71 KiB
Text
# GNOME Control Center Estonian tranlation
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
|
|
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.99.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-04 18:24+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 18:21+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
|
msgid "Select CDE AccessX file"
|
|
msgstr "Vali CDE AccessX fail"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klaviatuur"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
|
msgstr "Klaviatuuri häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
|
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
|
msgid "Beep when:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
|
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
|
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
|
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
|
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
|
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
"selectable period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
"amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
"in sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
|
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
|
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
|
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
|
msgid "_Disable if unused for "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
|
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
|
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr "_Klaviatuur"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
|
msgid "_Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
|
msgid "_Only accept keypress after :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
|
"two keys pressed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
|
msgid "key is _accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
|
msgid "key is _pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
|
msgid "key is _rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
|
msgid "key is re_jected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
|
msgid "pixels/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. solid
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "_Värv"
|
|
|
|
#. horiz
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
|
msgid "_Left Color"
|
|
msgstr "_Vasak värv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
|
msgid "_Right Color"
|
|
msgstr "Pa_rem värv"
|
|
|
|
#. vert
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
|
msgid "_Top Color"
|
|
msgstr "_Ülemine värv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
|
msgid "_Bottom Color"
|
|
msgstr "_Alumine värv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_Wallpaper"
|
|
msgstr "_Tapeet"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "C_entered"
|
|
msgstr "Ekraani _keskel"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr "_Suurendatud"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "Stretc_hed"
|
|
msgstr "Ve_nitatud"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_No Picture"
|
|
msgstr "P_ilti ei ole"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
|
msgid "_Picture"
|
|
msgstr "_Pilt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Background Preferences"
|
|
msgstr "Tausta häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
msgid "A preview of the background picture."
|
|
msgstr "Taustapildi eelvaade."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Background Preview"
|
|
msgstr "Tausta eelvaade"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
|
msgstr "_Äärista pilt:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vali värv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Picture Options:"
|
|
msgstr "Pildi häälestus:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Eelvaade"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
msgstr "Põhivärv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "Lisavärv"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Ühtlase värviga"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "The background picture's file name."
|
|
msgstr "Taustapildi failinimi."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
|
msgstr "Taustapildi sättimiseks tiri siia pilt või klõpsa valiku tegemiseks."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Vertikaalse üleminekuga"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag image files\n"
|
|
"into the window to set the \n"
|
|
"background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taustapildi sättimiseks\n"
|
|
"võid sa siia aknasse\n"
|
|
"pildifaile tirida."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "radiobutton1"
|
|
msgstr "valikunupp1"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "radiobutton2"
|
|
msgstr "valikunupp2"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "radiobutton3"
|
|
msgstr "valikunupp3"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
|
msgid "radiobutton4"
|
|
msgstr "valikunupp4"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
|
msgid "radiobutton5"
|
|
msgstr "valikunupp5"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Taust"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Change the desktop background"
|
|
msgstr "Muuda töölaua tausta"
|
|
|
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transferring: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Võti"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "Vali rakendused, mida vaikimisi kasutatakse"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "Eelistatud rakendused"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
|
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Acce_pts URLs"
|
|
msgstr "Võtab _URLe vastu"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisa..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
msgid "C_ustom Editor"
|
|
msgstr "_Oma redaktor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|
msgstr "_Oma abiinfo brauser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
msgstr "_Oma terminal:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
msgstr "_Oma veebibrauser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "_Käsk:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Custom Editor Properties"
|
|
msgstr "Oma redaktori omadused"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Default Help Browser"
|
|
msgstr "Vaikimisi abiinfo brauser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "Vaikimisi terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "Vaikimisi tekstiredaktor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "Vaikimisi veebibrauser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr "Vaikimisi aknahaldur"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr "_Parameetrid:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Abiinfo brauser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
msgstr "Käivita t_erminalis"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Tekstiredaktor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "This application can open _URIs"
|
|
msgstr "See rakendus oskab _URIsid avada"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
msgid "This application can open _multiple files"
|
|
msgstr "See rakendus oskab _mitu faili korraga avada"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
|
msgstr "See rakendus töötab _terminalis"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "Saab aru _Netscape Remote Control käskudest"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
|
msgstr "Kasuta seda _redaktorit failihalduris tekstifailide avamiseks"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Veebibrauser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Aknahaldur"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nimi:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "_Omadused..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
|
msgstr "_Vali abiinfo brauser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
msgstr "_Vali terminal:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
msgstr "_Vali veebibrauser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
msgstr "_Vali redaktor:"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
|
msgstr "Põhjalikum häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Edasijõudnutele"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Põhjalikum häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "Juhtpaneeli menüü"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "Aknahaldur Sawfish"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Välimus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "Konfigureeri akende väljanägemist"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigureeri kiirklahve"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kiirklahvid"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr "Konfigureeri akende fookuse käitumist"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "Fookuse käitumine"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "Konfigureeri akende omadusi"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr "Minimeerimine ja maksimeerimine"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Mitmesugust"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr "Liigutamine ja suuruse muutmine"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "Konfigureeri akende paigutust"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Paigutus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Heli"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "Konfigureeri töötsoone"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Töötsoonid"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "CD Properties"
|
|
msgstr "CD häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
msgstr "Konfigureeri CD seadmete käsitlemist"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "Pärandrakendused"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global panel properties"
|
|
msgstr "Tööriista- ja menüüribade häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup Programs"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumendid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "Tekstiprotsessor"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
|
msgid "Published Materials"
|
|
msgstr "Avaldatud materjalid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Arvutustabel"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentatsioon"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
|
msgid "Diagram"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
|
msgid "Vector Graphics"
|
|
msgstr "Vektorgraafika"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
|
msgid "World Wide Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Lihttekst"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
|
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatsioon"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Finants"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr "Tarkvaraarendus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Lähtekood"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Heli"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Pildid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Laiendused"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Failitüübid ja programmid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks või "
|
|
"vaatamiseks"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tegevused"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Add _file type..."
|
|
msgstr "_Lisa failitüüp..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Add _service..."
|
|
msgstr "Lisa _teenus..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Vaiketegevus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "Muuda failitüüpi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
msgid "File types and Internet Services"
|
|
msgstr "Failitüübid ja Internetiteenused"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Filename extensions"
|
|
msgstr "Failinime laiendid"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Look at content"
|
|
msgstr "Vaata faili sisu"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Needs _terminal"
|
|
msgstr "Kasutab _terminali"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Program to run"
|
|
msgstr "Käivitatav programm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Käivita programm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Use category _defaults"
|
|
msgstr "Kasuta kategooria _vaikeväärtusi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Use parent category _defaults"
|
|
msgstr "Kasuta vanemkategooria _vaikeväärtusi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Viewing component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Lisa"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
msgid "_Category"
|
|
msgstr "_Kategooria"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
msgid "_Choose..."
|
|
msgstr "_Vali..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "K_irjeldus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Muuda..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_MIME Type"
|
|
msgstr "_MIME tüüp"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Name"
|
|
msgstr "_Nimi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Program"
|
|
msgstr "_Programm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Program to run"
|
|
msgstr "_Käivitatav programm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Protocol name"
|
|
msgstr "_Protokolli nimi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Eemalda"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr "Muuda faili kategooriat"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Mudel"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr "MIME kategooria info"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Oma"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Laiendus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr "MIME tüübiinfo"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
|
|
msgid "Add file type"
|
|
msgstr "Lisa failitüüp"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei ole"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
|
"to have one generated for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699
|
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategooria"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr "Vali faili kategooria"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "Internetiteenused"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr "Teenuse info"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
|
msgid "Add service"
|
|
msgstr "Lisa teenus"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "Palun sisesta protokolli nimi."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr "Sellise nimega protokoll on juba olemas."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr "Failiedastusprotokoll"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "Põhjalik dokumentatsioon"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr "Manuaalilehed"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
|
msgid "Gnome documentation"
|
|
msgstr "Gnome'i dokumentatsioon"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Kirjatüüp"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Set the font for applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Standard _application font:"
|
|
msgstr "Tavaline _rakenduste kirjatüüp:"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
|
msgid "_Desktop font:"
|
|
msgstr "_Töölaua kirjatüüp:"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Kiirklahv"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
|
#: libbackground/applier.c:521
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Välja lülitatud"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "Sisesta uus kiirklahv või vajuta Backspace kustutamiseks"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr "<tundmatu tegevus>"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Töölaud"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Akende haldus"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
|
"been incompletely installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tegevus"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kiirklahv"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Kiirklahvid"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
|
msgstr "Rakendustes kasutatav klaviatuur_navigeerimise skeem:"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
|
"the key combination you want to associate with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegevusele kiirklahvi määramiseks klõpsa kiirklahvi veerus ja vajuta "
|
|
"soovitud klahvikombinatsiooni."
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
|
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
|
msgstr "_Töölaua kiirklahvid:"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>fast</i>"
|
|
msgstr "<i>kiire</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>loud</i>"
|
|
msgstr "<i>valju</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>quiet</i>"
|
|
msgstr "<i>vaikne</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<i>slow</i>"
|
|
msgstr "<i>aeglane</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
|
msgstr "K_ursor vilgub tekstiväljades"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Kiire"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Key_press makes sound"
|
|
msgstr "Klahvi_vajutus teeb häält"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Klaviatuuri kell"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Klaviatuuri häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
|
msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
|
msgstr "Klaviatuuri kell _lubatud"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Keyboard bell _off"
|
|
msgstr "Klaviatuuri kell _keelatud"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Keyclick Volume"
|
|
msgstr "Klahvivajutuse heli tugevus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Pikk"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Repeat Rate"
|
|
msgstr "Kordamine"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Repeat s_peed:"
|
|
msgstr "Kordamise k_iirus:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
|
msgstr "Määra kursori vilkumise kiirus tekstiväljades."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
|
msgstr "Määra klahvivajutuse peale mängitava heli tugevus"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Lühike"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Aeglane"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
|
"get your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaviatuuri kell on see <i>piiks</i>, mida sa kuuled, kui süsteem üritab "
|
|
"sinu tähelepanu saada."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Very Fast"
|
|
msgstr "Väga kiire"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
msgid "Very Short"
|
|
msgstr "Väga lühike"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
|
|
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
|
|
"right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_Blink speed:"
|
|
msgstr "Vi_lkumise kiirus:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
|
msgstr "_Oma klaviatuuri kell:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Delay before repeating:"
|
|
msgstr "_Viivitus enne kordamist:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "_Helitugevus:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Klaviatuuri häälestus"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Vali ikoond..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "Mime tüüp: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Vali fail..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vaata"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Mime tüüp"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
"a file-name extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Example:\n"
|
|
"image/png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure how files are associated and started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Mime tüübid"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
|
msgstr "Lisa MIME tüüp"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisa uus MIME tüüp\n"
|
|
"Näiteks: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta selle mime-tüübi faililaiendid.\n"
|
|
"Näiteks: .html, .htm"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Laiendus:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Regulaaravaldised"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tundmatu kursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vaikimisi kursor - praegune</b>\n"
|
|
"X-i vaikimisi kursor"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vaikimisi kursor</b>\n"
|
|
"X-i vaikimisi kursor"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valge kursor - praegune</b>\n"
|
|
"Vaikimisi kursor negatiivis"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valge kursor</b>\n"
|
|
"Vaikimisi kursor negatiivis"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur kursor - praegune</b>\n"
|
|
"Tavalise kursori suurem versioon"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur kursor</b>\n"
|
|
"Tavalise kursori suurem versioon"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur valge kursor - praegune</b>\n"
|
|
"Valge kursori suurem versioon"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suur valge kursor</b>\n"
|
|
"Valge kursori suurem versioon"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
|
"take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Märkus:</b> Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti "
|
|
"sisse logima."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr "<i>Kiire</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr "<i>Kõrge</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr "<i>Suur</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr "<i>Madal</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr "<i>Aeglane</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr "<i>Väike</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
|
"pressed and released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Nupud"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr "Kursori teema"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Kursorid"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Double-click Delay"
|
|
msgstr "Topeltklõpsu viivitus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vasakukäelise hiire puhul vahetatakse hiire vasak ja parem nupp omavahel."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Locate Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
|
"the right to test."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimaalne aeg, mis on topeltklõpsutamisel kahe klõpsu vahel lubatud. "
|
|
"Kasuta paremal asuvat kasti testimiseks."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Motion"
|
|
msgstr "Liikumine"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Mouse Orientation"
|
|
msgstr "Hiire suund"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Hiire häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
|
msgstr "Määra oma hiire liikumise kiirus."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Kiirus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "K_iirendus:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Delay (sec):"
|
|
msgstr "_Viivitus (sek):"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "V_asakukäeline hiir"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "_Tundlikkus:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Lävi:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Hiir"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Hiire häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Võrk"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Võrgu häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
|
msgstr "HTTP proksi sätted"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_ort:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "_Parool:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
|
msgstr "Proks_i vajab kasutajanime ja parooli"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Kasutaja_nimi:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Asukoht:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "_Use HTTP proxy"
|
|
msgstr "_Kasuta HTTP proksit"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
|
msgid "Sound preferences"
|
|
msgstr "Heli häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Sound _Events"
|
|
msgstr "Heli_sündmused"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Ãœldine"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
msgid "_Sounds for events"
|
|
msgstr "Sündmuste _helid"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "GNOME helide häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
|
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Näidisnupp"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Näidis-märkenupp"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Tekstisisestuse näidis"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Alammenüü"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Valik 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Teine valik"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Valikunupp 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Valikunupp 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Ãœks"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Kaks"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
|
|
msgstr "Gtk+ teema häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Install new theme"
|
|
msgstr "Installi uus teema"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Installed Themes"
|
|
msgstr "Olemasolevad teemad"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
|
msgid "List of available GTK+ themes"
|
|
msgstr "Olemasolevate GTK+ teemade nimekiri"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|
msgstr "Uusi teemasid saab ka installida neid siia aknasse tirides."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
|
msgid "_Go to theme folder"
|
|
msgstr "_Ava teemade kataloog"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr "_Installi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
|
msgid "_Install new theme..."
|
|
msgstr "_Installi uus teema..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
|
msgid "_Location of new theme:"
|
|
msgstr "Uue teema _asukoht:"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Toolbars & Menus"
|
|
msgstr "Tööriistaread ja menüüd"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Käitumine"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Ainult ikoonid"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Item 2"
|
|
msgstr "Valik 2"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Item 3"
|
|
msgstr "Valik 3"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Menu Item 1"
|
|
msgstr "Menüüvalik 1"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Item 2"
|
|
msgstr "Menüüvalik 2"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Menu Item 3"
|
|
msgstr "Menüüvalik 3"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menu Item 4"
|
|
msgstr "Menüüvalik 4"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Menu Item 5"
|
|
msgstr "Menüüvalik 5"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Menu items can have _icons"
|
|
msgstr "Menüüelementidel on _ikoonid"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menüüd"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Uus fail"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ava fail"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Priority Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Tähtsam tekst ikoonide kõrval"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Sample Menubar"
|
|
msgstr "Näidismenüüriba"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Sample Toolbar"
|
|
msgstr "Näidistööriistariba"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salvesta fail"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Tekst ikoonide all"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Ainult tekst"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Tööriistariba"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
|
|
msgstr "Tööriista- ja menüüribade häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
msgstr "Tööriistaribasid saab _lahti haakida ja ringi liigutada"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Menüü"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Toolbars have: "
|
|
msgstr "_Tööriistaribadel on: "
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Käsk"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "URL Handlers"
|
|
msgstr "URLide käsitlejad"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "käsitleja:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (uus aken)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Abiinfo brauser"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Abiinfo brauser (uus aken)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Säti"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr "Heli häälestus"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Titlebar Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Window Border Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Window Manager:"
|
|
msgstr "Aknahaldur:"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "Kirjatüübi omadused"
|
|
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Window Maker"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Ice WM"
|
|
msgstr "Ice WM"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Scwm"
|
|
msgstr "Scwm"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "twm"
|
|
msgstr "twm"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Current)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Olgu"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
"you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
|
msgid "Save Session Later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
|
msgid "Save Session Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr "Lisa uus aknahaldur"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Loobu"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Käsk:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
|
|
msgid "Window Manager Selector"
|
|
msgstr "Aknahalduri valik"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "GNOME juhtpaneel: %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Paigutus"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME juhtpaneel"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Võimaldab häälestada mitmesuguseid töökeskkonna parameetreid"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Gnome juhtpaneel : %s"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Info rakenduse kohta"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview of the control center"
|
|
msgstr "GNOME juhtpaneel"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Info..."
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Contents..."
|
|
msgstr "_Sisukord..."
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fail"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Abi"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "GNOME kasutajaliidese häälestusprogramm"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:239
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:247
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "Eelvaate laius"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:248
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:255
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "Eelvaate kõrgus"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:256
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:122
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Selle sündmuse helifaili ei ole."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selle sündmuse helifaili ei ole.\n"
|
|
"Te peaksite installeerima gnome-audio paketi,\n"
|
|
"mis sisaldab valiku helisid."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:216
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Sündmus"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:223
|
|
msgid "File to play"
|
|
msgstr "Mängitav helifail"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:238
|
|
msgid "_Sounds"
|
|
msgstr "_Helid"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:251
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr "_Mängi"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:257
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Vali helifail"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
|
#~ msgstr "<i>Proovi</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Accepts Line _Number"
|
|
#~ msgstr "Võtab _reanumbreid vastu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add..."
|
|
#~ msgstr "_Lisa..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "_Kustuta"
|
|
|
|
#~ msgid "_Action"
|
|
#~ msgstr "_Tegevus"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>fast</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>kiire</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>loud</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>valju</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>quiet</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>vaikne</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>slow</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>aeglane</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Very long"
|
|
#~ msgstr "Väga pikk"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sound"
|
|
#~ msgstr "_Heli"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Kiire</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>High</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Kõrge</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Suur</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Madal</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Aeglane</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Väike</i>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theme Properties"
|
|
#~ msgstr "CD häälestus"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons and Text"
|
|
#~ msgstr "Ikoonid ja tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Icons"
|
|
#~ msgstr "Ainult ikoonid"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Text"
|
|
#~ msgstr "Ainult tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "At the center of the screen"
|
|
#~ msgstr "Ekraani keskel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "_Alumine värv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
|
#~ msgstr "Näidisnupp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
#~ msgstr "Menüüelementidel on ikoonid"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu items have icons"
|
|
#~ msgstr "Menüüelementidel on ikoonid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumendid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Aknahaldur Sawfish"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out"
|
|
#~ msgstr "Arvutustabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Bar"
|
|
#~ msgstr "Staatusriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Bars"
|
|
#~ msgstr "Tööriistaread"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Tööriistaribasid saab lahti haakida"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Tööriistaribadel on ääris"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
|
#~ msgstr "Tööriistaribadel eraldusjooned"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Kaks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Gtk+ teema"
|
|
|
|
#~ msgid "Select which font to use"
|
|
#~ msgstr "Vali kasutatav kirjatüüp"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a custom font."
|
|
#~ msgstr "Kasuta oma kirjatüüpi."
|
|
|
|
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
|
#~ msgstr "Valige kasutatav gtk+ teema"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a theme to install"
|
|
#~ msgstr "Vali installitav teema"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Applications"
|
|
#~ msgstr "Vaikerakendused"
|
|
|
|
#~ msgid "Program to execute"
|
|
#~ msgstr "Käivitatav programm"
|
|
|
|
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a Font"
|
|
#~ msgstr "Vali kirjatüüp"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the desktop font"
|
|
#~ msgstr "Vali töölaua kirjatüüp"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Default"
|
|
#~ msgstr "Pane vaikeväärtus"
|
|
|
|
#~ msgid "Keybinding"
|
|
#~ msgstr "Klahviseos"
|
|
|
|
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
|
#~ msgstr "Klahviseose omadused"
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver"
|
|
#~ msgstr "Ekraanisäästja"
|
|
|
|
#~ msgid "Background colors"
|
|
#~ msgstr "Taustavärvid"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Pilt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
#~ msgstr "Venitatud (proportsioonis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "Laad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiled"
|
|
#~ msgstr "Parkett"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a picture for the background"
|
|
#~ msgstr "Kasuta taustapilti"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Preview"
|
|
#~ msgstr "Automaatne eelvaade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentatsiooni ei ole/ei ole installeeritud. Veenduge,\n"
|
|
#~ "et GNOME kasutusjuhend on Teie süsteemi installeeritud."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sulge"
|