gnome-control-center/po/lt.po
2020-08-26 22:26:15 +03:00

9897 lines
286 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009, 2010, 2012.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2011.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-23 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:815
msgid "System Bus"
msgstr "Sisteminė magistralė"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:815
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:817
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
msgid "Full access"
msgstr "Pilna prieiga"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:817
msgid "Session Bus"
msgstr "Seanso magistralė"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
#: panels/power/cc-power-panel.c:2325 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Pilna prieiga prie /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:252
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Has network access"
msgstr "Turi tinklo prieigą"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
msgid "Home"
msgstr "Namų aplankas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:933 shell/cc-window.ui:121
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
msgid "Can change settings"
msgstr "Gali keisti nustatymus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s turi šiuo integruotus leidimus. Jų negalima keisti. Jei turite abejonių "
"dėl šių leidimų, pagalvokite apie programos pašalinimą."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1016
msgid "Web Links"
msgstr "Žiniatinklio saitai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
msgid "Git Links"
msgstr "Git saitai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s saitai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1076
msgid "Unset"
msgstr "Atstatyti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1131
msgid "Links"
msgstr "Saitai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Hiperteksto failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1153
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstiniai failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1167
msgid "Image Files"
msgstr "Paveikslėlių failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
msgid "Font Files"
msgstr "Šriftų failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1244
msgid "Archive Files"
msgstr "Archyvų failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1264
msgid "Package Files"
msgstr "Paketų failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1287
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1304
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo įrašų failai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Other Files"
msgstr "Kiti failai"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1652
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:78
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "No applications"
msgstr "Nerasta programų"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
msgid "Install some…"
msgstr "Įdiegti…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Leidimai ir prieiga"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Duomenys ir tarnybos, prie kurių šį programa paprašė prieigos, bei leidimai, "
"kurių jai reikia."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:368 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:865
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:957
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Vietos tarnybos"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Integruoti leidimai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Negalima keisti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Pavienius programų leidimų galima peržiūrėti <a href=\"privacy\">privatumo</"
"a> nustatymuose."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "System features used by this application."
msgstr "Sistemos savybės, kurias naudoja šį programa."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
msgid "Run in background"
msgstr "Vykdyti fone"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Nustatyti darbalaukio foną"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "Neleisti sisteminių klaviatūros trumpinių"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
msgid "Default Handlers"
msgstr "Numatytieji apdorotojai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Failų tipai bei saitai, kuriuos ši programa atveria."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Kiek išteklių ši programa naudoja."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535
msgid "Storage"
msgstr "Saugykla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "Open in Software"
msgstr "Atverti Programinėje įrangoje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "Nerasta rezultatų"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:189 shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Kiek disko vietos užima šį programa su programos duomenimis bei podėliu."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:561
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:573
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Iš viso</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:596
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Išvalyti podėlį…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Valdyti įvairius programos leidimus bei nustatymus"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "programa;flatpak;leidimas;nustatymas;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:346
msgid "Select a picture"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:942
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:865
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:251
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:670
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:350
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "keli dydžiai"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nėra darbalaukio fono"
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
msgid "Current background"
msgstr "Dabartinis fonas"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "Pridėti paveikslėlį…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Veiklos"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį fonu arba nuotrauka"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;Darbalaukis;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nėra Bluetooth adapterių"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Įkiškite Bluetooth prietaisą"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth išjungtas"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Įjunkite prisijungimui prie įrenginių ir siunčiamų failų gavimui."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth yra išjungtas skrydžio veiksenoje."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Išjungti skrydžio veikseną"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena yra įjungta"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Išjunkite skrydžio veiksenos jungiklį Bluetooth įjungimui."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1628
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "dalinimasis;dalytis;bendrinti;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamera išjungta"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Jokia programa negali daryti nuotraukų ar įrašinėti vaizdo įrašų."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Kameros naudojimas leidžia programoms daryti nuotraukas bei vaizdo įrašus. "
"Kameros išjungimas gali sutrukdyti kai kurioms programoms teisingai veikti."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Leisti žemiau nurodytoms programoms naudoti kamerą."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie kameros"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Apsaugokite savo paveikslėlius"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;laikinieji;"
"indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Atlikta!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibracija nepavyko!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Ekrano kalibravimas"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "_Atlikta"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Vidinį kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s monitorius"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s skaityklė"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s spausdintuvas"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s internetinė kamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Įjungti %s spalvų tvarkymą"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Rodyti %s spalvų profilius"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nekalibruotas"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "Numatytasis: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "Spalvų erdvė:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "Bandomasis profilis: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Palaikomi ICC profiliai"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "Užsirašyti šį URL."
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą."
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "Įrašyti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai "
"prijungtas."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Ekrano kalibravimas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms tvarkyti. "
"Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Apytikslis laikas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibravimo kokybė"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibravimo įrenginys"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Pasirinkite prijungto ekrano tipą."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Ekrano (vaizduoklio) tipas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti "
"kalibruoti D65 apšvietimui."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profilio baltasis taškas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Nustatykite jums įprastą ekrano šviesumą. Spalvų tvarkymas bus tiksliausias "
"šiam šviesumo lygiui."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Taip pat galite naudoti šviesumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio "
"įrenginio profiliu."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Ekrano šviesumas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti "
"profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilio pavadinimas:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilio pavadinimas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopijuoti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Nusiųsti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį <a href=\"linux\">GNU/"
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ar <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a>."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Pridėti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importuoti failą..."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. <a href=\"\">Rodyti detales."
"</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam "
"įrenginiui."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "Sužinoti daugiau"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "Nu_statyti visiems naudotojams"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "Į_jungti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "_Pridėti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibruoti..."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibruoti įrenginį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "Paša_linti profilį"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "_Išsamiau"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų tvarkymui"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "Projektorius"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "Plazminis monitorius"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "Įprastas ekranui"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (spausdinimas ir pateikimas)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografija ir grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standartinė sritis"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Bandomasis profilis"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Žemos kokybės"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Vidutinės kokybės"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Aukštos kokybės"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Numatytasis RŽM"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Numatytasis PRGJ"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Numatytasis pilkas"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus."
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip ekranai, vaizduokliai, kameros ar "
"spausdintuvai, spalvas"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Kitas..."
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Daugiau…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
msgid "No languages found"
msgstr "Nerasta kalbų"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "_Atrakinti…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Atrakinkite nustatymams keisti"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Kai kuriuos nustatymus reikia atrakinti, tik tada galima keisti."
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
msgid "Increment Hour"
msgstr "Padidinti valandą"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
msgid "Increment Minute"
msgstr "Padidinti minutę"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Sumažinti valandą"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Sumažinti minutę"
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:158
msgid "Today"
msgstr "šiandien"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valanda"
msgstr[1] "%d valandos"
msgstr[2] "%d valandų"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutė"
msgstr[1] "%d minutės"
msgstr[2] "%d minučių"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundę"
msgstr[1] "%d sekundes"
msgstr[2] "%d sekundžių"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundžių"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Prieigos tašką"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:263
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y %B %d, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:432
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:459
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:466
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:471
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:481
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko juosta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
msgid "Search for a city"
msgstr "Ieškoti miesto"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Automatinė _data ir laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:195
msgid "Requires internet access"
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215
msgid "Date & _Time"
msgstr "Data ir _laikas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatinė laiko _juosta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Reikalauja vietos tarnybų bei interneto ryšio"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270
msgid "Time Z_one"
msgstr "Laiko ju_osta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310
msgid "Time _Format"
msgstr "Laiko _formatas"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
msgid "24-hour"
msgstr "24 val."
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
msgid "AM / PM"
msgstr "Diena / Naktis"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Žiniatinklis"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Paštas"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendorius"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "M_uzika"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Vaizdas"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Nuotraukos"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Numatytosios programos"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Konfigūruoti numatytąsias programas"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "numatytoji;programa;pageidaujama;laikmena;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. "
"Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Pranešimas apie problemas"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatinis pranešimas apie problemas"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Pranešti apie jūsų problemas"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai;naudoti;laikinieji;"
"indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;privatumas;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:953
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:974
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Pritaikyti pakeitimus?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:979
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Pakeitimų negalima pritaikyti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:980
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Taip gali būti dėl aparatinės įrangos apribojimų."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
msgid "Single Display"
msgstr "Vienas ekranas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "Sujungti ekranus"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "Veidrodis"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
msgid "Display Mode"
msgstr "Rodymo veiksena"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Turi viršutinę juostą bei veiklas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
msgid "Primary Display"
msgstr "Pagrindinis ekranas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Tempkite ekranų paveikslėlius, kad jie atitiktų jų fizinį išdėstymą. "
"Pažymėkite ekraną jo nustatymams keisti."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Ekranų išdėstymas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
msgid "Active Display"
msgstr "Aktyvus ekranas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
msgid "Display Configuration"
msgstr "Ekranų konfigūracija"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ekranai"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Naktinis apšvietimas"
#: panels/display/cc-display-settings.c:103
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#: panels/display/cc-display-settings.c:106
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Stačias į dešinę"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Stačias į kairę"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Gulsčias (apverstas)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:186
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Derinti televizoriui"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "Šilčiau"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "Šalčiau"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Perleisti filtrą iš naujo"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Laikinai išjungtas iki rytojaus"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Naktinis apšvietimas padaro ekrano spalvas šiltesnėmis. Tai mažiau apkrauna "
"akis ir mažina nemigą."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Tvarkaraštis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Nuo saulėlydžio iki saulėtekio"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Pasirinktinis tvarkaraštis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:344
msgid "Times"
msgstr "Laikai"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "Valanda"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "Minutė"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "Iki"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "Spalvos temperatūra"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Pasirinkite, kaip naudoti prijungtus monitorius ir projektorius"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;Monitorius;Naktinis;"
"Apšvietimas;rausvumas;spalva;saulėtekis;saulėlydis;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; Sukūrimo ID: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bitų"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitų"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
msgid "Device Name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Processor"
msgstr "Procesorius"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Disko talpa"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:102
msgid "Calculating…"
msgstr "Skaičiuojama..."
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124
msgid "OS Name"
msgstr "OS pavadinimas"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "OS Type"
msgstr "OS tipas"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME versija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:152
msgid "Windowing System"
msgstr "Langų sistema"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizacija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
msgid "Software Updates"
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid "Rename Device"
msgstr "Pervadinti įrenginį"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:207
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Įrenginio pavadinimas yra naudojamas šiam įrenginiui identifikuoti, kai jis "
"matomas per tinklą arba poruojant su Bluetooth įrenginiais."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:225
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"įrenginys;sistema;informacija;pavadinimas;atmintis;procesorius;versija;"
"numatyta;programa;atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;"
"išimama;laikmena;autopaleidimas;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Garsas ir vaizdas"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Išjungti/įjungti garsą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Pritildyti"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Išjungti/įjungti mikrofoną"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Ankstesnis takelis"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Kitas takelis"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:563
msgid "Typing"
msgstr "Rašymas"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Leistukai"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Paleisti pašto programą"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Paleisti interneto naršyklę"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Namų aplankas"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrano nuotraukos"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Įrašyti lango nuotrauką į $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieiga"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Padidinti teksto dydį"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Alternatyvių simbolių klavišą galima naudoti papildomiems simboliams įvesti. "
"Jie kartais spausdinami kaip trečias pasirinkimas jūsų klaviatūroje."
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
msgid "Left Alt"
msgstr "Kairysis Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
msgid "Right Alt"
msgstr "Dešinysis Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
msgid "Left Super"
msgstr "Kairysis Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
msgid "Right Super"
msgstr "Dešinysis Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
msgid "Menu key"
msgstr "Meniu klavišas"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Dešinysis Vald"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Rašymo klavišas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Dešinysis Vald"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "Meniu klavišas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Kairysis Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Dešinysis Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Kairysis Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Dešinysis Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Atstatyti visus trumpinius?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Visų trumpinių atstatymas gali paveikti jūsų pasirinktinius trumpinius. Šio "
"veiksmo negalėsite atšaukti."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
msgid "Reset All"
msgstr "Atstatyti visus"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Atstatyti numatytąją trumpinio vertę"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Laikykite nuspaudę ir spausdinkite skirtingiems simboliams įvesti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
msgid "Reset All…"
msgstr "Atstatyti visus…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:149
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Atstatyti visus trumpinius į jų numatytąsias vertes"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:178
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nerasta klaviatūros trumpinių"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:404
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s jau naudojamas %s. Jei jį pakeisite, %s bus išjungtas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:547
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Įveskite naują trumpinį"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Nustatyti pasirinktinį susiejimą"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:564
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Nustatyti trumpinį"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:575
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Įveskite naują trumpinį %s pakeisti."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1002
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Pridėti pasirinktinis trumpinį"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Spauskite Esc atsisakymui arba Backspace klaviatūros trumpinio išjungimui."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
msgid "Command"
msgstr "Ko_manda"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Shortcut"
msgstr "Trumpinys"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Nustatyti trumpinį…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:324
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:392 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nuostatas"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Trumpinus;Darbo sritis;Langas;Dydžio keitimas;Mastelis;Kontrastas;Įvestis;"
"Šaltinis;Rakinimas;Garsas;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Vietos tarnybos išjungtos"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Jokia programa negali gauti vietovės informacijos."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Vietos tarnybos leidžia programoms žinoti jūsų geografinę vietą. Tikslumas "
"padidinamas įjungiant WiFi bei mobilųjį plačiajuosti tinklą."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Naudoja Mozilla vietos tarnybą: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privatumo politika</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:93
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Leisti žemiau išvardintoms programoms gauti jūsų vietovės informaciją."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:113
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie vietos informacijos"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Apsaugoti savo vietos informaciją"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Automatinis ekrano užrakinimas neleidžia kitiems naudotis jūsų kompiuteriu, "
"kol nesate šalia."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Tuščio ekrano delsa"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Neaktyvumo trukmė, po kurios ekranas taps tuščias."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Automatinio ekrano už_rakinimo delsa"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Po kiek laiko ekranas tampa tuščias, kai yra automatiškai užrakintas."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Rodyti pra_nešimus užrakintame ekrane"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Drausti naujus _USB įrenginius"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Drausti naujiems USB įrenginiams susisieti su sistema, kai ekranas yra "
"užrakintas."
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Ekranas išsijungia"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundžių"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutės"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutės"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užrakinimas"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Mikrofonas yra išjungtas"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Jokia programa negali įrašyti garso."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Mikrofono naudojimas leidžia programoms įrašyti garsus. Mikrofono išjungimas "
"gali sutrukdyti kai kurių programų veikimą."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Leisti žemiau nurodytoms programoms naudoti jūsų mikrofoną."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie mikrofono"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Apsaugokite savo pokalbius"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Pagrindinis mygtukas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Nustato pelių ir jutiklinių kilimėlių mygtukų fizinę tvarką"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Kairysis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Dešinysis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Pelės greitis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Natūralus slinkimas"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Slinkimas perkelia turinį, o ne rodinį."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Bakstelėti _paspaudimui"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Slinktis dviem pirštais"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Slinkimas kraštuose"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio "
"ar dešiniarankio veikseną"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;"
"Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:359
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Oi, atsitiko kažkas negero. Susisiekite su savo programinės įrangos tiekėju."
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager turėtų veikti."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
msgid "Other Devices"
msgstr "Kiti įrenginiai"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
msgid "Not set up"
msgstr "Nenustatyta"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Nesaugus tinklas (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Saugus tinklas (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Saugus tinklas (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Saugus tinklas (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network"
msgstr "Saugus tinklas"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:316
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:414
#: panels/network/network-vpn.ui:75
msgid "Options…"
msgstr "Parametrai..."
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Įjungus prieigos tašką bus atsijungta nuo %s ir nebus galima pasiekti "
"interneto per Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Turi turėti bent 8 simbolius"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Įjungti belaidį prieigos tašką"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi prieigos taškas leidžia kitiems dalinti jūsų interneto ryšiu sukuriant "
"Wi-Fi tinklą, prie kurio jie gali prisijungti. Tam padaryti turite turėti "
"interneto ryšį per kitą šaltinį nei Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Generuoti atsitiktinį slaptažodį"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Automatiškai generuoti slaptažodį"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "Į_jungti"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:543
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Belaidis"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:863
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stabdyti prieigos tašką"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:54
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Skrydžio veiksena"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:70
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Išjungia belaidį tinklą, Bluetooth ir mobilų plačiajuostį ryšius"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:139
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nerasta belaidžio tinklo adapterių"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:151
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Įsitikinkite, kad belaidžio tinklo adapteris įkištas ir įjungtas"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:186
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:198
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Išjungti Wi-Fi naudojimui"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
#| msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Belaidis prieigos taškas aktyvus"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:247
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilieji įrenginiai gali prisijungti nuskenavę QR kodą."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257
#| msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Išjungti belaidį prieigos tašką…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:279
msgid "Visible Networks"
msgstr "Matomi tinklai"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:348
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager turi būti paleistas"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _Sauga"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:423
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "Sauga"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Išlaikyti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Nuolatinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinis adresas tinklui, kuriame "
"aktyvuotas šis ryšys. Ši savybė yra žinoma kaip MAC klonavimas arba "
"apsimetimas (spoofing). Pvz.: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profilis %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Patobulintas atvėrimas"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:121
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:126
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Prieš %i dieną"
msgstr[1] "Prieš %i dienas"
msgstr[2] "Prieš %i dienų"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:287
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:289
#: panels/network/net-device-ethernet.c:201
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Geras"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Puikus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:396
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:142
#: panels/network/net-device-mobile.c:430
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:397
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:400
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:401
#: panels/network/net-device-ethernet.c:145
#: panels/network/net-device-mobile.c:434
#: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:434
msgid "Forget Connection"
msgstr "Pamiršti ryšį"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:436
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Pašalinti ryšio profilį"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:438
msgid "Remove VPN"
msgstr "Pašalinti VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:456
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Tapatybė"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:246
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:227
msgid "Delete Address"
msgstr "Ištrinti adresą"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:405
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:375
msgid "Delete Route"
msgstr "Ištrinti kelią"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:827
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:267
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:302
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:325
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:338
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:352
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 asmeninis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:366
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 kompanijos"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:380
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 asmeninis"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signalo stiprumas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Saito greitis"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:150
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatinis adresas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Palaikomi dažniai"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "Default Route"
msgstr "Numatytasis kelias"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:156
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
msgid "Last Used"
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Prisijungti _automatiškai"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "_Matuojamas ryšys: turi duomenų apribojimų arba gali kainuoti"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Programinės įrangos atnaujinimai bei kiti dideli atsisiuntimai nebus "
"automatiškai paleidžiami."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Pavadinimas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC adresas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonuotas adresas"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 metodas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatinis (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tik vietinis susiejimas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Tinklo kaukė"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Tinklų sietuvas"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatinis DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Skirti IP adresus kableliais"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Keliai"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatiniai keliai"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 metodas"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "A_utomatinis, tik DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304
msgid "New Profile"
msgstr "Nauja profilis"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737
msgid "Import from file…"
msgstr "Importuoti iš failo…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769
msgid "Add VPN"
msgstr "Pridėti VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_auga"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nepavyko importuoti PVN ryšio"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio "
"informacijos\n"
"\n"
"Klaida: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Pasirinkite failą importavimui"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n"
"\n"
"Klaida: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Eksportuoti VPN ryšį"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Tinklas;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie belaidžių tinklų"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Plačiajuostis;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:95
msgid "never"
msgstr "niekada"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
msgid "Last used"
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:250
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Laidinis"
#: panels/network/net-device-mobile.c:207
msgid "Add new connection"
msgstr "Pridėti naują ryšį"
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet "
"kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "_Pamiršti"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1011 panels/network/net-device-wifi.c:1018
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Žinomi belaidžiai tinklai"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1053
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Pamiršti"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1193
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1196
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos"
#: panels/network/net-proxy.c:70
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
#: panels/power/cc-power-panel.c:1728 panels/power/cc-power-panel.c:1739
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:321
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:367
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:413
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:519
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:672
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:718
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:764
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:948
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:113
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos "
"URL nepateiktas."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:121
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Išjungti įrenginį"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Tiekėjas"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:176
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP tarpinis serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:195
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:214
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP tarpinis serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:233
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks serveris"
#: panels/network/network-proxy.ui:252
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Nepa_isyti kompiuterių"
#: panels/network/network-proxy.ui:290
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/network-proxy.ui:367
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/network-proxy.ui:388
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/network-proxy.ui:409
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas"
#: panels/network/network-proxy.ui:438
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigūravimo URL"
#: panels/network/network-vpn.ui:55
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Išjungti VPN ryšį"
#: panels/network/network-wifi.ui:22
#| msgid "Network Name"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: panels/network/network-wifi.ui:28
#| msgid "Security type"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Saugos tipas"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
#| msgid "Password"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Išjungti Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo..."
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Į_jungti belaidį prieigos tašką…"
#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Žinomi _belaidžiai tinklai"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Būsena nežinoma"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Netvarkomas"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:950
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Atsijungiama"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Prisijungti nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x tiekėjo klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP tarnyba atsijungė"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP kliento klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP klientas nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linija užimta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Nėra skambinimo tono"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Nepavyko prisiskambinti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Neieškoma tinklų"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Neleista registruoti tinklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Ryšys dingo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modemas nerastas"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM kortelė neįdėta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Reikalingas SIM Pin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Reikalingas SIM Puk"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "Neteisinga SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:351
msgid "Firmware missing"
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:355
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabelis neįjungtas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nežinoma klaida 802.1x saugume (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "nepasirinktas failas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "nežinoma klaida tikrinant eap-metodo failą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, arba PKCS#12 privatūs raktai (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Pasirinkite PAC failą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC failai (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Tapatybė patvirtinta"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Abu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_minė tapatybė"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _failas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Leisti automatinius PAC _priskyrimus"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Naudotojo vardas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:436
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Rodyti slaptažodį"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Versija 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Versija 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "L_Į liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Ne_reikia LĮ liudijimo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _versija"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "trūksta EAP slaptažodžio"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "netinkamas EAP-TLS privatus raktas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali leisti "
"pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu apsaugotą "
"privatų raktą.\n"
"\n"
"(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
msgid "Choose your private key"
msgstr "Pasirinkite privatų raktą"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "_Tapatybė"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "Na_udotojo liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "Privatus ra_ktas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "_Privataus rakto slaptažodis"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Sritis"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Tapatybės patvirtinimas"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
msgid "missing leap-username"
msgstr "trūksta leap naudotojo vardo"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "trūksta leap slaptažodžio"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "trūksta wep rakto"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš šešioliktainių "
"skaitmenų"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš ascii simbolių"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"netinkamas wep raktas: netinkamas rakto ilgis %zu. Raktus turi būti 5/13 "
"(ascii) arba 10/16 (šešioliktainis) ilgio"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "netinkamas wep raktas: slaptafrazė negali būti tuščia"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"netinkamas wep raktas: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (numatyta)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Atvira sistema"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Bendrinami raktai"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "Ra_ktas"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Rodyti raktą"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP _indeksas"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"netinkamas wpa-psk: netinkamas rakto ilgis %zu. Turi b8ti [8,63] baitai arba "
"64 šešioliktainiai skaitmenys"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"netinkamas wpa-psk: negalima 64 baitų rakto interpretuoti kaip šešioliktainio"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Tipas"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Pra_nešimai"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Garso sign_alai"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Pranešimų iššokimai"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Pranešimai ir toliau bus rodomo pranešimų sąraše, kai iššokimai yra išjungti."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Rodyti pranešimų _turinį iššokimuose"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Rodyti pranešimų turinį ekran_o užrakte"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
#: panels/power/cc-power-panel.c:1734 panels/power/cc-power-panel.c:1741
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:47
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Netrukdyti"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:55
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokimai;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s paskyra"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918
msgid "Error removing account"
msgstr "Klaida šalinant paskyrą"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s pašalinta"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Internetinės paskyros"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;"
"Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Prisijungti prie savo duomenų debesyje"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nėra interneto ryšio — prisijunkite, norėdami nusistatyti naujas "
"internetines paskyras"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238
msgid "Remove Account"
msgstr "Pašalinti paskyrą"
#: panels/power/cc-power-panel.c:331
msgid "Unknown time"
msgstr "Nežinomas laikas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:337
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutė"
msgstr[1] "%i minutės"
msgstr[2] "%i minučių"
#: panels/power/cc-power-panel.c:349
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i valanda"
msgstr[1] "%i valandos"
msgstr[2] "%i valandų"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:358
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"
#: panels/power/cc-power-panel.c:359
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minučių"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:377
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s iki pilno įkrovimo"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:384
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Įspėjame: liko %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:389
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "Liko %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
msgid "Fully charged"
msgstr "Pilnai įkrautas"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Not charging"
msgstr "Nekraunamas"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:415
msgid "Charging"
msgstr "Įkraunama"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:420
msgid "Discharging"
msgstr "Įšsikrauna"
#: panels/power/cc-power-panel.c:566
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinė"
#: panels/power/cc-power-panel.c:568
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Papildoma"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:643
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Belaidė pelė"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:646
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Belaidė klaviatūra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:649
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:652
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:655
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:658
msgid "Media player"
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:661 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794
msgid "Tablet"
msgstr "Planšetė"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:664
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:667
msgid "Gaming input device"
msgstr "Žaidimų įvesties įrenginys"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:670 panels/power/cc-power-panel.c:962
#: panels/power/cc-power-panel.c:2278
msgid "Battery"
msgstr "Akumuliatorius"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:731
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Įkraunama"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:738
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Įspėjimas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:743
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:748
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Geras"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:753
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Pilnai įkrautas"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:757
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: panels/power/cc-power-panel.c:960
msgid "Batteries"
msgstr "Baterijos"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1182
msgid "When _idle"
msgstr "Kai la_isva"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1676
msgid "Suspend"
msgstr "Pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1677
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1678
msgid "Hibernate"
msgstr "Užmigdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1679
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1730
msgid "When on battery power"
msgstr "Naudojant baterijos energiją"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1732
msgid "When plugged in"
msgstr "Prijungus prie elektros tinklo"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1836
msgid "Power Saving"
msgstr "Energijos taupymas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1872
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "_Ekrano šviesumas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1895
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Automatinis šviesumas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1908
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "_Klaviatūros šviesumas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1921
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "_Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1939
msgid "_Blank Screen"
msgstr "_Išjungti ekraną"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1985
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automatiškai pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1986
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatinis pristabdymas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2038
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2039
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Wi-Fi gali būti išjungtas energijos taupymui."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2055
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "_Mobilus plačiajuostis"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2056
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Mobilųjį plačiajuostį (3G, 4G, LTE ir kt.) galima išjungti energijai taupyti."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2106
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2107
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Bluetooth galima išjungti energijos taupymui."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2144
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Rodyti baterijos _procentus"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2170
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Pristabdymas ir įjungimo mygtukas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2220
#| msgid "Po_wer Button Action"
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Į_jungimo mygtuko veiksmas"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minutės"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutės"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minučių"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 valandos"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatiškai pristabdyti"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:170
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:186
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Naudoja _baterijos energiją"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:231 panels/power/cc-power-panel.ui:291
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1525
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Energija;Miegoti;Pristabdyti;Užmigdyti;Akumuliatorius;šviesumas;Pritemdyti;"
"Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:707
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Spausdintuvas „%s“ buvo ištrintas"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:970
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1273
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Spausdintuvai"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip "
"norite spausdinti"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:348
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:405
msgid "Add Printer"
msgstr "Pridėti spausdintuvą"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atrakinti"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nerasta spausdintuvų"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Įveskite tinklo adresą arba ieškokite spausdintuvo"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį prieinamiems spausdintuvams "
"matyti."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:367
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s informacija"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:121
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:248
msgid "Select PPD File"
msgstr "Pasirinkite PPD failą"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:257
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:248
msgid "Driver"
msgstr "Tvarkyklė"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..."
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Ieškoti tvarkyklių"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Įdiegti PPD failą…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect spausdintuvas"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD spausdintuvas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Viepusis"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apverstas gulsčias"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apverstas stačias"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Laukia"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdytas"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojamas"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdytas"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšauktas"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Atmestas"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Baigtas"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u darbui reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr[1] "%u darbams reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr[2] "%u darbų reikia patvirtinti tapatybę"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s aktyvūs darbai"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį spausdinimui iš %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nėra aktyvių spausdintuvo darbų"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Atrakinti spausdintuvo serverį"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Atrakinti %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams "
"matyti."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:794
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Ieškoma spausdintuvų"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1611
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1616
msgid "Serial Port"
msgstr "Serijinis prievadas"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1623
msgid "Parallel Port"
msgstr "Lygiagretus prievadas"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Vieta: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresas: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvipusis"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Popieriaus tipas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Popieriaus šaltinis"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Išvestis dėklas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pradinis filtravimas"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "Puslapių vienoje pusėje"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "Dvipusis"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Įdiegiami parametrai"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Darbas"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Paveikslėlio kokybė"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Užbaigiama"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:863
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Bandomasis puslapis"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:876
msgid "Test page"
msgstr "Bandomasis puslapis"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatiškai pasirinkti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:231
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gamintojas"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:588 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nėra aktyvių darbų"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u darbas"
msgstr[1] "%u darbai"
msgstr[2] "%u darbų"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:711
msgid "Clean print heads"
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
msgid "Low on toner"
msgstr "Baigiasi rašalas"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
msgid "Out of toner"
msgstr "Baigiasi rašalas"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
msgid "Low on developer"
msgstr "Baigiasi ryškalas"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770
msgid "Out of developer"
msgstr "Baigėsi ryškalas"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Open cover"
msgstr "Atvertas dangtis"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Open door"
msgstr "Atvertos durys"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Low on paper"
msgstr "Baigiasi popierius"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Out of paper"
msgstr "Baigėsi popierius"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Išjungta"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdytas"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Atliekų konteineris pilnas"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:915
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pasirengęs"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:920
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nepriima darbų"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:925
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojama"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Spausdinimo parametrai"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Spausdintuvo informacija"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Numatytai naudoti spausdintuvą"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Pašalinti spausdintuvą"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Rašalo lygis"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Išsprendę problemą paleiskite iš naujo."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Perleisti"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add…"
msgstr "Pridėti…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Spausdintuvų nėra"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Pridėti spausdintuvą…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n"
"atrodo nėra pasiekiama."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:149
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperinė"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:151
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:256 panels/region/cc-format-chooser.c:297
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
msgid "Formats"
msgstr "Formatai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Pasirinkite skaičių, datos ir pinigų formatus. Pakeitimai įsigalios kitą "
"kartą prisijungus."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..."
msgstr "Ieškoti lokalių..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats"
msgstr "Dažni formatai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats"
msgstr "Visi formatai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results"
msgstr "Nerasta paieškos rezultatų"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Galima ieškoti šalių arba kalbų."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:307
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:322
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:366
msgid "Dates & Times"
msgstr "Data ir laikas"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:388
msgid "Numbers"
msgstr "Skaičiai"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:410
msgid "Measurement"
msgstr "Matavimas"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:432
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
msgid "Login _Screen"
msgstr "Pri_sijungimo ekranas"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:62
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364
msgid "_Language"
msgstr "_Kalba"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:97
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:112
msgid "Restart…"
msgstr "Perleisti…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:145
msgid "_Formats"
msgstr "_Formatai"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:193
msgid "Input Sources"
msgstr "Įvesties šaltiniai"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:207
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Pasirinkite klaviatūras arba įvesties metodus."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:264
msgid "No input source selected"
msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:298
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų, prisijungiant prie "
"sistemos"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:335
msgid "Input Source Options"
msgstr "Įvesties šaltinio parametrai"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:350
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:368
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Leisti skirtingus šaltinius kiekvienam _langui"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:410
msgid "Previous source"
msgstr "Ankstesnis šaltinis"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:428
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Lyg2+Tarpas"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:443
msgid "Next source"
msgstr "Kitas šaltinis"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:461
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Tarpa"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:476
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Kairėn+dešinysis alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:492
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr "Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Regionas ir kalba"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Pasirinkite rodymo kalbą, formatus, klaviatūros išdėstymus ir įvesties "
"šaltinius"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Atverti aplanką"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Kitos laikmenos"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "garso DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "tuščias Blu-ray diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "tuščias CD diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "tuščias DVD diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tuščias HD DVD diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray vaizdo diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "el. knygų skaitytuvas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD vaizdo diskas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "Paveikslėlių CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super vaizdo CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "Vaizdo CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Windows programinė įranga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "_Garso CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "Vaizdo _DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Muzikos grotuvas"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Programinė įranga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "Kit_os laikmenos"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Veiksmas:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Išimamos laikmenos"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Konfigūruoti išimamas laikmenas"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"įrenginys;sistema;numatytoji;programa;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;"
"diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
msgid "Select Location"
msgstr "Pasirinkite vietą"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:59
msgid "Search Locations"
msgstr "Ieškoti vietų"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Aplankai, kuriuose ieškoma sistemos programų, tokių kaip Failai, Nuotraukos "
"ar Videoįrašai."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Vietos"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Gairės"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "Nerasta programų"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Valdykite, kurie paieškos rezultatai rodomi veiklų apžvalgoje. Taip pat "
"galima nustatyti paieškos rezultatų eilės tvarką stumdant eilutes sąraše."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nėra pasirinktų bendrinimui tinklų"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Išjungta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvūs"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais "
"esamame tinkle naudojant: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kai leidžiama prisijungti nuotoliniu būdu, nutolę naudotojai gali "
"prisijungti naudodami saugaus apvalkalo komandą:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Dalijimasis ekranu leidžia nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų "
"ekraną prisijungiant prie %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Dalinimasis"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Kompiuterio pavadinimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dalinimasis failais"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Ekrano bendrinimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Dalini_masis daugialype terpe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
msgstr "Nuotolinis p_risijungimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "Dalinimasis failais"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Ekrano viešinimas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Leisti prisijungusiems valdyti ekraną"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "_Rodyti slaptažodį"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "Prieigos parametrai"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Nauji ryšiai turi prašyti prieigos"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "Dalinimasis daugialype terpe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Dalinimasis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais tinkle."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"dalinimasis;dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;"
"darbalaukis;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;"
"piešėjas;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "Lojimas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "Lašėjimas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "Stiklas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "Sonaras"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Užpakalinė"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Priekinė"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Testuojamas %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Paspauskite ant garsiakalbio testavimui"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
msgid "System Volume"
msgstr "Sistemos garsas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "Volume Levels"
msgstr "Garso lygiai"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92
msgid "Output Device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115
msgid "Test"
msgstr "Testas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206
msgid "Fade"
msgstr "Išnykti"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233
msgid "Subwoofer"
msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282
msgid "Input Device"
msgstr "Įvesties įrenginys"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "Alert Sound"
msgstr "Įspėjimų garsumas"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kortelė;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;"
"Išvestis;Įvestis;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Autorizacijos klaida"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Autorizuojama"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Sumažintas funkcionalumas"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Prisijungta ir autorizuota"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Autorizuota adresu:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Prisijungta adresu:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Įtraukta adresu:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Nepavyko autorizuoti įrenginio:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Nepavyko pamiršti įrenginio:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Priklauso nuo %u kito įrenginio"
msgstr[1] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių"
msgstr[2] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorizuoti ir prisijungti"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Pamiršti įrenginį"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizuota"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt posistemė (boltd) neįdiegta arba nenustatyta teisingai."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Nepavyko aptikti Thunderbolt.\n"
"Sistemai trūksta Thunderbolt palaikymo, ji buvo BIOS sistemoje išjungta arba "
"nustatyta į nepalaikomą saugumo lygį."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt palaikymas buvo išjungtas BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Nepavyko nustatyti Thunderbolt saugumo lygio."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Klaida persijungians į tiesioginę veikseną: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Nėra Thunderbolt palaikymo"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Tiesioginė prieiga"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Leisti tiesioginę prieigą prie įrenginių, tokių kaip įstatymo stotys bei "
"išoriniai GPU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Galima prijungti tik USB ir Display Port įrenginius."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Laukiantys įrenginiai"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Nėra prijungtų įrenginių"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Tvarkyti Thunderbolt įrenginius"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privatumas;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Didžiausias"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikselis"
msgstr[1] "%d pikseliai"
msgstr[2] "%d pikselių"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:76
#| msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Visada rodyti prieigos meniu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:118
msgid "Seeing"
msgstr "Matymas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:164
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Didelis kontrastas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:211
msgid "_Large Text"
msgstr "Dide_lis šriftas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:256
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Ž_ymiklio dydis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:303
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:349
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ekrano _skaityklė"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:395
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1261
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Garso klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:457
msgid "Hearing"
msgstr "Klausa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:501
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1364
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vaizdo įspėjimai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:609
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_Klaviatūra ekrane"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:654
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "K_artojimo klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:700
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Žymeklio mir_ksėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:746
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Rašymo _pagalbininkas (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:807
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Rodymas ir spaudimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:853
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Pelės _mygtukai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:898
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Surasti spausdintuvą"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:930
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Paspaudimo pagalba"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:976
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Dvigubas paspaudimo delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:996
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dvigubas paspaudimo delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1066
msgid "Cursor Size"
msgstr "Žymiklio dydis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1093
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Žymiklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau "
"pastebimą."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1129
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekrano skaityklė"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1146
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1179
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Ekrano _skaityklė"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218
msgid "Sound Keys"
msgstr "Garso klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1236
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1306
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1310
msgid "_Test flash"
msgstr "_Testuoti blykstelėjimą"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1339
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Blykstelti visą _langą"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1408
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Blykstelti visą _ekraną"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Kartojimo klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1483
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Klavišų paspaudimai kartojami, kai klavišas laikomas nuspaustu."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1563
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Kartojamų klavišų delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1611
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1746
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1650
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Žymeklio mirksėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1704
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose mirksi."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1783
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1819
msgid "Typing Assist"
msgstr "Rašymo pagalbininkas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1858
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Kibieji klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1875
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1917
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1965
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Lėtieji klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1982
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2015
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2228
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2565
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Priėmimo delsa:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2037
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2056
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Rodyti klavišų rašymo delsą"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2071
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2098
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2115
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas _priimamas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2132
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2311
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2178
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Pasi_kartojantys klavišai"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2195
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2250
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2269
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Pasikartojančių klavišų rašymo delsa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2284
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2397
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Į_jungti klaviatūra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2414
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2478
msgid "Click Assist"
msgstr "Spaudimo pagalba"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2532
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2586
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2605
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2620
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Uždelstas spustelėjimas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2695
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2728
msgid "D_elay:"
msgstr "D_elsa:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2750
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2781
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2817
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Judesio slenkstis:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2839
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2870
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;"
#| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;"
#| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;"
#| "typing;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieiga;Universali prieiga;Kontrastas;Žymeklis;Garsas;"
"Mastelis;Ekranas;Skaityklė;didelis;aukštas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;"
"Kibūs;Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; Dvigubas;paspaudimas;Delsa;"
"Greitis;Pagalba;Pasikartojimas;Mirksėjimas;vaizdinis;klausa;garsas;rašymas;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Trumpas"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ ekrano"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ ekrano"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ ekrano"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Ilgas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Visas ekranas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Viršutinė pusė"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Apatinė pusė"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Kairė pusė"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Dešinė pusė"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Mastelio parametrai"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Didinimas:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Sekti pelės žymeklį"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Ekrano dalis:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Lupa išsiplečia už _ekrano ribų"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Lai_kyti lupos žymeklį centruotą"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Lupos žymeklis _stumia turinį aplink"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Lupos žymeklis juda su _turiniu"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Lupos padėtis:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "S_toris:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Plonas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Storas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "I_lgis:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Kryžmė:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "_Persidengia su pelės žymekliu"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "Taikiklis"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "_Balta ant juodo:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "_šviesumas:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrastas:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Spa_lva"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Neryškus"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "Spalvų efektai:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "Spalvų efektai"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
msgstr "Failų istorija"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Failų istorija įrašo visus jūsų naudotus failus. Šia informacija dalinamasi "
"tarp programų, todėl tampa lengviau rasti failus, kuriuos galbūt norite "
"naudoti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
msgstr "Failų _istorija"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
msgid "File _History Duration"
msgstr "Failų _istorijos trukmė"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
msgid "_Clear History…"
msgstr "Išva_lyti istoriją…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Šiukšlinė ir laikinieji failai"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Šiukšlinė ir laikinieji failai kartai gali turėti asmeninės ar jautrios "
"informacijos. Automatinis jų ištrynimas gali padėti apsaugoti jūsų privatumą."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Automatinio išvalymo _periodas"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 dienos"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dienų"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dienos"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 dienos"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dienos"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Visam laikui"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Failų istorija ir šiukšlinė"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Nepalikti pėdsakų"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963
msgid "Failed to register account"
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Šis prisijungimo vardas nesuveikė.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Šis prisijungimo slaptažodis nesuveikė.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Pilnas vardas"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "Paskyros _tipas"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito _prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "_Nustatyti slaptažodį dabar"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Patvirtinti"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
"tvarkomą naudotojo paskyrą. Taip pat galima naudoti šią paskyrą kompanijos "
"ištekliams internete pasiekti."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Esate atsijungęs"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Turite būti prisijungęs prie tinklo kompanijos naudotojams pridėti."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Kompanijos prisijungimas"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Nufotografuoti…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Pasirinkite failą…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Pirštų atspaudų tvarkyklė"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "_Piršto atspaudas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
"prisijungimas pirštų antspaudais?"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Nėra _pirštų atspaudų skaitytuvo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Užtikrinkite, kad įrenginys yra tvarkingai prijungtas."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Nėra pirštų atspaudų skaitytuvo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Pasirinkite pirštų atspaudų skaitytuvą, kurį norite sukonfigūruoti"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Prisijungimas piršto atspaudu leidžia atrakinti bei prisijungti prie "
"kompiuterio pirštu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Prisijungimas piršto atspaudu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Piršto atspaudo įtraukimas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Iš _naujo įtraukti šį pirštą…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Nepavyko išvardinti pirštų atspaudų: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:536
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti įrašytų pirštų atspaudų: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:565
msgid "Left thumb"
msgstr "Kairysis smilius"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:567
msgid "Left middle finger"
msgstr "Kairysis didysis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:569
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Kairysis smilius"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:571
msgid "Left ring finger"
msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:573
msgid "Left little finger"
msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:575
msgid "Right thumb"
msgstr "Dešinysis nykštys"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
msgid "Right middle finger"
msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:579
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Dešinysis smilius"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:581
msgid "Right ring finger"
msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:583
msgid "Right little finger"
msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Nežinomas pirštas"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:719
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Atlikta"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas atsijungė"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:731
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvo saugykla yra pilna"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:733
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:764
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Nepavyko pradėti įtraukimo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:772
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:803
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Nepavyko sustabdyti įtraukimo: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:847
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Pakartotinai atitraukite ir uždėkite savo pirštą ant skaitytuvo piršto "
"atspaudui įtraukti"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:989
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Nuskaityti naują piršto atspaudą"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Nepavyko atlaisvinti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Problema skaitant įrenginį"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Nepavyko perimti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Nepavyko gauti pirštų atspaudų įrenginių: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Ši savaitė"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Preitą savaitę"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y %B %e"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:782
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:786
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Seansas įjungtas"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Seansas paleistas"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s paskyros aktyvumas"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Pa_keisti"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Patvirtinti naują slaptažodį"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "_Naujas slaptažodis"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "_Dabartinis slaptažodis"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Leisti naudotojui pakeisti slaptažodį kito prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nėra tokios srities"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:220
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų paskyra"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Nepavyko atimti teisių iš nutolusio naudotojo"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:621
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s vis dar prisijungęs"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą "
"nekorektiškoje būsenoje."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:643
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:647
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Ištrinti failus"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Palikti failus"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite atimti teises iš nuotoliniu būdu tvarkomos paskyros %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Paskyra išjungta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:730
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
msgid "Logged in"
msgstr "Prisijunges prie"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:863
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
msgid "Enabled"
msgstr "Išjungta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1265
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1267
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1299
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pakeitimams atlikti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1385
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1506
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
"pirma paspauskite * piktogramą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
msgid "_Add User…"
msgstr "_Pridėti naudotoją…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8
msgid "Create a user account"
msgstr "Sukurti naują paskyrą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71
msgid "Restart Now"
msgstr "Perleisti dabar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
msgid "User Icon"
msgstr "Naudotojo piktograma"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244
msgid "Account Settings"
msgstr "Paskyros nustatymai"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratorius"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Administratoriai gali pridėti bei šalinti naudotojos ir keisti visų "
"naudotojų nustatymus."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Tėvų kontrolė"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:410
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Tapatybės patvirtinimas ir prisijungimas"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:479
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:551
msgid "Account Activity"
msgstr "Paskyros veikla"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:592
msgid "Remove User…"
msgstr "Pašalinti naudotoją…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:631
msgid "No Users Found"
msgstr "Nerasta naudotojų"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:641
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Atrakinti naujos paskyros sukūrimui."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
"Slaptažodis;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "Į_traukti"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n"
"įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n"
"įvesti jų srities slaptažodį."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratoriaus _vardas"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Venkite dažnų žodžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis "
"ir skyrybos ženklus."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Slaptažodis per trumpas. Mėginkite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ir "
"skyrybos ženklų mišinį."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų padarytumėt jį dar stipresnį."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Naudotojo vardą gali sudaryti tik raidės mažosios raidės a-z, skaitmenys ir "
"šie simboliai: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Atleiskite, šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
msgid "The username is too long."
msgstr "Naudotojo vardas per ilgas."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:546
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Susieti mygtukus"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų "
"kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus "
"klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės "
"kalibravimui."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Mygtukas %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Programos nustatytas"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Siųsti klavišų seką"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Perjungti monitorių"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "Išvestis:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Rodyti viename monitoriuje"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d iš %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509
msgid "Display Mapping"
msgstr "Ekrano susiejimas"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Pieštukas"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "Apačia"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom planšetė"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms "
"planšetėms"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Planšetė (absoliučioji)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Piešimo planšetės nuostatos"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Planšetė nerasta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth nustatymai"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Sekimo veiksena"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Rodyti su monitoriuje..."
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Susieti mygtukus..."
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibruoti..."
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Koreguokite pelės nustatymus"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Pritaikyti ekrano raišką"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "Atsieti ekraną"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Naujas trumpinys…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Nerasta pieštukų"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr ""
"Norėdami tęsti perkelkite savo pieštukus arčiau planšetės konfigūravimui"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Minkštas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Firma"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Viršutinysis mygtukas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Apatinysis mygtukas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Apatinysis mygtukas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME nustatymai"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Įrankis GNOME grafinės aplinkos konfigūravimui"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Nustatymai yra pirminė sąsaja jūsų sistemos konfigūravimui."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Rodyti versijos numerį"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Įjungti derinimo veikseną"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Ieškoti eilutės"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Rodomas skydelis"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "Prieinami skydeliai:"
#: shell/cc-window.ui:136
msgid "All Settings"
msgstr "Visi nustatymai"
#: shell/cc-window.ui:174
msgid "Primary Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: shell/cc-window.ui:318
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Įspėjimas: kuriama versija"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ši Nustatymų versija turėtų būti naudojama tik kūrimo reikmėms. Sistema gali "
"veikti nekorektiškai, gali būti prarasti duomenys ar kilti kitų problemų."
#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Nuostatos;Nustatymai;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Skydeliai"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Grįžti į ankstesnį skydelį"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Atšaukti paiešką"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius. Neatpažintų verčių "
"bus nepaisoma ir bus atvertas pirmas skydelis iš sąrašo."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Rodyti įspėjimą vykdant Nustatymų kuriamą versiją"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Ar Nustatymai turėtų rodyti įspėjimą vykdant kuriamą versiją."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u išvestis"
msgstr[1] "%u išvestys"
msgstr[2] "%u išvesčių"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u įvestis"
msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvesčių"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Universali prieiga"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Slaptažodis"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "Kitas _pirštas:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti "
#~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
#~ "administratoriumi."
#~ msgid "The device is already in use."
#~ msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Įvyko vidinė klaida."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Baigta!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš "
#~ "savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Pasirinkite pirštą"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keisti slaptažodžius"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "Groti ir įrašyti garsą"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "Aptikti tinklo įrenginius naudojant mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "Tiesiogiai pasiekti bluetooth aparatūrą"
#~ msgid "Use bluetooth devices"
#~ msgstr "Naudoti bluetooth įrenginius"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "Naudoti jūsų kamerą"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Spausdinti dokumentus"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "Naudoti bet kurį prijungtą žaidimų pultą"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Leisti prisijungti prie Docker tarnybos"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Konfigūruoti tinklo ugniasienę"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "Nustatyti ir naudoti privilegijuotas FUSE failų sistemas"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "Atnaujinti šio įrenginio aparatinę programinę įrangą"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "Pasiekti aparatinės įrangos informaciją"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "Pateikti entropiją aparatiniam atsitiktinių skaičių generatoriui"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "Naudoti aparatūros sugeneruotus atsitiktinius skaičius"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "Pasiekti failus jūsų namų aplanke"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "Pasiekti libvirt tarnybą"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Keiskti sistemos kalbos ir regiono nustatymus"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "Keisti vietos nustatymus bei tiekėjus"
#~ msgid "Access your location"
#~ msgstr "Pasiekti jūsų vietą"
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "Skaityti sistemos ir programų žurnalus"
#~ msgid "Access LXD service"
#~ msgstr "Pasiekti LXD tarnybą"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "pasiekti media-hub tarnybą"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "Naudoti ir konfigūruoti modemus"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "Skaityti sistemos prijungimo informaciją bei diskų kvotas"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "Valdyti muzikos bei vaizdo grotuvus"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Keisti žemo lygmens tinklo nustatymus"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr ""
#~ "Pasiekti NetworkManager tarnybą tinklo nustatymams skaityti bei keisti"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "Skaitymo prieiga prie tinklo nustatymų"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Keisti tinklo nustatymus"
#~ msgid "Read network settings"
#~ msgstr "Skaityti tinklo nustatymus"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr ""
#~ "Prieiga prie ofono tarnybos tinklo nustatymams skaityti bei keisti "
#~ "mobiliai telefonijai"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "Valdyti Open vSwitch aparatūrą"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Skaityti iš CD/DVD"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "Skaityti, pridėti, keisti arba šalinti įrašytus slaptažodžius"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Pasiekti pppd ir ppp įrenginius Point-to-Point protokolo ryšiams "
#~ "konfigūruoti"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "Pristabdyti arba užbaigti procesą sistemoje"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "Tiesiogiai pasiekti USB aparatūrą"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "Rašyti/skaityti failus išimamose laikmenose"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "Neleisti ekranui užmigti/užsirakinti"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "Pasiekti serijinių prievadų aparatūrą"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "Perleisti arba išjungti įrenginį"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "Įdiegti, pašalinti arba konfigūruoti programinę įrangą"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "Pasiekti saugyklos karkaso tarnybą"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "Skaityti proceso bei sistemos informaciją"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "Stebėti bei valdyti bet kurią veikiančią programą"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "Keisti datą ir laiką"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Keiskite laiko serverio nustatymus"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Keiskite laiko juostą"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "Pasiekti UDisks2 tarnybą diskų ir išimamų laikmenų konfigūravimui"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kalendoriaus įvykius Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kontaktus Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "Pasiekti energijos naudojimo duomenis"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "Skaitymo/rašymo prieiga prie U2F įrenginių"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Naudotojui sukurti,\n"
#~ "pirma paspauskite * piktogramą"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Nustatyti foną ir užrakinimo ekraną"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Nustatyti foną"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Nustatyti užrakinimo ekraną"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Pašalinti foną"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti šią "
#~ "operacinę sistemą."
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Riboti duomenų naudojimą _fone"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Tinkama ryšiams, kur duomenys yra apmokestinami arba ribojami."
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "_Pranešimų iššokimai"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nerasta regionų"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Paskutinis prisijungimas"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versija %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "OS pavadinimas"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "OS tipas"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diskas"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "puslapis 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "puslapis 2"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Sukta pora (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra "
#~ "aktyvus."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Belaidžiai prieigos taškai dažniausiai dalinasi papildomu interneto ryšių "
#~ "per Wi-Fi."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "išsamiau"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Rodyti sl_aptažodį"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "tapatybė"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Adresai"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Tik vietiniai susiejimai"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Klonuotas MAC adresas"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Atstatyti"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip "
#~ "pageidaujamą."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti "
#~ "automatiškai prie jo prisijungti."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atstatyti"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Prisijungti įrenginiai"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktūra"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Neprisijungta"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Naudojama"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Išjungta"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Įjungta"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Naudojimas ir istorija"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Privatumo politika"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais "
#~ "niekada nesidalinama tinkle."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Neseniai naudoti"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Išlaikyti _istoriją"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Užr_akinti ekraną po tuščio praėjus"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant "
#~ "nelaikyti kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Išv_alyti po"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums "
#~ "pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda "
#~ "tobulinti programinę įrangą.\n"
#~ "\n"
#~ "Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su "
#~ "trečiosiomis šalimis."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofonas"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "_Vietos tarnybos"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Blykstelti _lango antraštę"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Fonas"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Pakeitimai per dieną"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Išdėstyti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Keisti mastelį"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centruoti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ištempti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Užpildyti"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Apgaubti"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Darbastalio paveikslėliai"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Spalvos"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Paveikslėliai"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Nerasta paveikslėlių"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Išjungta"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klaviatūra"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Ryšys/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatinis pristabdymas"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Kai nuspaudžiamas įjungimo mygtukas"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nuostatos"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "_Naktinis apšvietimas"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Pakelti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Neleisti įvesties šaltinį"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Rodyti įvesties šaltinio klaviatūros išdėstymą"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kairė"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dešinė"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Mažiausia"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Didžiausia"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "Nesustiprintas"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profilis:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "_Tikrinti garsiakalbius"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Viršūnių aptikimas"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Įrenginys"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "Į_vesties garsumas:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Garso efektai"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Vidinis"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Garso nuostatos"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Iš temos"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stabdyti"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Mano namų tinklas"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "aparatinė įranga"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Perjungti į kitą šaltinį"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Jungtinė Karalystė"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Parametrai"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standartinis"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administratorius"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "puslapis 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME valdymo centras"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Valdymo centras yra GNOME pagrindinė sąsaja įvairių darbalaukio aspektų "
#~ "konfigūravimui."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Išeiti"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Rodyti apžvalgą"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju nykščiu per %s"
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s"
#~| msgid "_Left index finger"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju smiliumi per %s"
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left middle finger"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju didžiuoju pirštu per %s"
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left ring finger"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju bevardžių pirštu per %s"
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažąjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Left little finger"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju mažuoju pirštu per %s"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju nykščiu per %s"
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s"
#~| msgid "_Right index finger"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju smiliumi per %s"
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right middle finger"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju didžiuoju pirštu per %s"
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right ring finger"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju bevardžiu pirštu per %s"
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s"
#~| msgid "Right little finger"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju mažuoju pirštu per %s"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaityklės dar kartą"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Perbraukite pirštu dar kartą"
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
#~ msgstr "Perbraukimas per trumpas; bandykite dar kartą"
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
#~ msgstr "Jūsų pirštas nebuvo centruotas; pabandykite perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir bandykite perbraukti juo dar kartą"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Perbraukimas buvo per trumpas, bandykite dar kartą"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų pirštas nebuvo centruotas, pabandykite juo perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir pabandykite juo perbraukti dar kartą"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Išjungti paveikslėlį"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Naudoja %s"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Fonas"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Spalva"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Skyrius"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Apžvalga"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Numatytosios programos"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Apie"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Išsamiau"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Išimamos laikmenos"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Tinklas"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS slaptažodis: trūksta"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Pranešimai"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Energija"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Privatumas"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Dalinimasis"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Universali prieiga"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom planšetė"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~| msgid "_Apply"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pritaikyti"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Užvertas"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Dubliuoti"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Antrinis"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Išdėstyti vaizduoklius"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Pasukti 90° prieš laikrodžio rodyklę "
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Pasukti 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Pasukti 90° pagal laikrodžio rodyklę"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dydis"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporcija"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito, papildomai darbo sričiai sukurti"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Pateiktis"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Išjungti"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius"
#~ msgid "Air_plane Mode"
#~ msgstr "_Skrydžio veiksena"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveris"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Ištrinti DNS serverį"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Tarpinis serveris"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Pridėti profilį…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Rankinis"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatinis"
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Metodas"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Grupės pavadinimas"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..."
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Istorija"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bitų (Sukūrimo ID: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bitų"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Bazinė sistema"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Spauskite Esc atsisakymui."
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti "
#~ "jį kaip pageidaujamą tinklą"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr ""
#~ "Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti "
#~ "automatiškai prisijungti"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį "
#~ "prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais."
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Įkeliami parametrai..."
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Stiprumas: silpnas"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Stiprumas: silpnokas"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Stiprumas: vidutinis"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Stiprumas: geras"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Stiprumas: labai geras"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "Ugniasienės _zona"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Numatyta"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "<small>Your account</small>"
#~ msgstr "<small>Jūsų paskyra</small>"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"
#~| msgid "Set Shortcut"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Nustatyti trumpinį"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Pridėti paskyrą"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Paštas"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontaktai"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Pokalbiai"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Klaida kuriant paskyrą"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Pašalinti"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, "
#~ "paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Konfigūruojama"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Dažų lygis"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Tiekimo lygis"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Diegiama"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u aktyvus"
#~ msgstr[1] "%u aktyvūs"
#~ msgstr[2] "%u aktyvių"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Tiekimas"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Darbai"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Rodyti _darbus"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "žyma"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Nustatoma nauja tvarkyklė..."
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "Spausdinti _testinį puslapį"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Kitos paskyros"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aukštyn"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Žemyn"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Kairysis ratukas"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Skambinimo veiksena #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Jokio veiksmo"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Slinkimas aukštyn"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Slinkimas žemyn"
#~ msgid "Scroll Left"
#~ msgstr "Slinkimas kairėn"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Slinkimas dešinėn"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Nerasta spausdintuvų."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
#~ msgstr ""
#~ "Klaviatūros trumpinys <b>%s</b>. Įveskite naują trumpinį pakeitimui."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir "
#~ "paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui."
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "Baigėsi įgaliojimai"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti."
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "Pri_sijungti"
#~ msgid "Add Shortcut"
#~ msgstr "Pridėti trumpinį"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Pašalinti trumpinį"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo "
#~ "klavišu.\n"
#~ "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
#~ "„%s“"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Priskirti iš naujo"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Trumpinys „%s“ turi susietą trumpinį „%s“. Ar norite jį automatiškai "
#~ "nustatyti į „%s“?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ šiuo metu yra susietas su „%s“, jei tęsite, šis trumpinys bus "
#~ "išjungtas."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Priskirti"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "Bond"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Team"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "Pridėti tinklo ryšį"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Prijungimai"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nėra)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "Sujungti antraeilius"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "Team antraeiliai"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, "
#~ "kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos "
#~ "liudijimą?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Nepaisyti"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Daugiau neperspėti"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Taip"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "Dalinimasis asmeniniais failais"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "_Leisti nuotolinį valdymą"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Tikrinti"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "Prisijungimo istorija"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Naudojama jūsų geografinei padėčiai nustatyti"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Atlikta"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "Laiko _juosta"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Užverti"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "Pratęsti spausdinimą"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "Pristabdyti spausdinimą"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "Laikomas"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Darbo pavadinimas"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "Darbo būsena"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Parametrai"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Ka_rtojimo klavišai"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "Ž_ymeklio mirksėjimas"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Mastelis"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Spalva"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Delsa:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Trumpas"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ilgas"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "G_reitis:"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Tikrinkite savo nustatymus"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Kairė"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Dešinė"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "Žymeklio _greitis"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "Nėra spausdintuvų"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Belaidžiams įrenginiams reikia papildomos energijos"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Bluetooth yra išjungtas"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Išjungti"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth "
#~ "gebančiais įrenginiais"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Prancūzija"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Ispanija"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Kinija"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "Spausdinimo _metu išjungti"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija."
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Atleiskite"