gnome-control-center/po/bn.po
2010-01-22 11:42:39 +06:00

3891 lines
156 KiB
Text

# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
# Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
#
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 16:02+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্কের অবস্থান"
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "আরও পটভূমির ইউআরএল"
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "আরও থিমের ইউআরএল"
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"এটাকে আপনার বর্তমান অবস্থান হিসেবে নির্ধারণ করুন। যথার্থ নেটওয়ার্কের প্রক্সি "
"কনফিগারেশন নিরূপন করতে এটি ব্যবহৃত হয়।"
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"আরও ডেক্সটপ পটভূমি যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"আরও ডেক্সটপ থিম যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল-এর সীমানা"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "সতর্কবাণীর বোতাম"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বোতাম"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের তর্জনি রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের মধ্যমা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের অনামিকা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের কনিষ্টা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙ্গুন পুনরায় রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "পুনরায় আপনার আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "আঙ্গুল কেন্দ্রে স্থাপিত ছিল না, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "আঙ্গুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "ছবি বেছে নিন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "কোন ছবি নেই"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
"ব্যবহৃত প্রোটোকলকে Evolution ডাটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-এর পরিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "সহকারী (_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "আমার পরিচয়"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "শহর (_i):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "কোম্পানি (_o):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "শহর (_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "দেশ (_u):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "দেশ (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন...(_F)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "পূর্ণ নাম"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
msgid "Hom_e:"
msgstr "হোম (_e):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "হোম"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
msgid "Instant Messaging"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "Job"
msgstr "কাজ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
msgstr "পোস্ট বক্স (_b):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "P._O. box:"
msgstr "P._O. box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "Personal Info"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "Select your photo"
msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Telephone"
msgstr "টেলিফোন "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "User name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Web"
msgstr "ওয়েব"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Wor_k:"
msgstr "কর্মস্থল (_k):"
# FIXME
#
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Work"
msgstr "কাজ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স (_f):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_A):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "_Department:"
msgstr "বিভাগ (_D):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
msgstr "হোম: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
msgid "_Manager:"
msgstr "ব্যবস্থাপক: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Mobile:"
msgstr "মোবাইল (_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Profession:"
msgstr "পেশা (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "পদ (_T):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
msgstr "কর্মস্থল (_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "The device is already in use."
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "An internal error occured"
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি কি "
"মুছে ফেলা হবে?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "সমাপ্ত!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙ্গুলের "
"ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
msgid "Place finger on reader"
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr "বামহাতের তর্জনি"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "বাম হাতের তর্জনি"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left middle finger"
msgstr "বামহাতের মধ্যাঙ্গুল"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left ring finger"
msgstr "বামহাতের অনামিকা"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
msgstr "বাম হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr "অন্য আঙ্গুল: "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right little finger"
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right middle finger"
msgstr "ডান হাতের মধ্যাঙ্গুল"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right ring finger"
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Right thumb"
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) "
"সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "অনুমোদিত!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে! অনুগ্রহ "
"করে পুনরায় নিজের পরিচয় যাচাই করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
msgid "Your password has been changed."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The password is too short."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid "The password is too simple."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ।"
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %2$s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
msgid "A system error has occurred"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
msgid "Checking password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "উল্লেখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
# Translated by sadia
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
"<b>অনুমোদন</b> এ ক্লিক করুন।\n"
"অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
"<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "অনুমোদন (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন (_R):"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়ালগে যান"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়ালগে যান"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
# Translated by sadia
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি (_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ওয়াল-পেপার যোগ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"নির্বাচিত ফন্টটি %1$d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
"পারে। %2$d-র থেকে ছোট মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
msgstr[1] ""
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
"পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
"পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
msgstr[1] ""
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
"পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস ফাইল লোড করা যায় নি: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
"হবে না।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
"ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
"করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
"করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "চেহারা ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "সর্বোত্তম তারতম্য (_n)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors:"
msgstr "রং: (_o)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Center"
msgstr "কেন্দ্র"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "রং"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "বিবরণ...(_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "অনলাইনে আরও পটভূমি পাওয়া যাবে"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "অনলাইনে আরও থিম পাওয়া যাবে"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "গ্রে-স্কেল (_y)"
# Translated by sadia
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "ইঙ্গিতপূর্ণ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "অনুভূমিক গ্র্যাডিয়েন্ট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "শূণ্য (_o)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খুলুন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "পয়েন্টার"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "রেজল্যুশন: (_e)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "রেন্ডারিং "
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr "আকার পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "মসৃণকরণ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "নিরেট রং"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Stretch"
msgstr "প্রসারিত করুন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল মসৃণকরণ (LCD) (_p)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Subpixel Order"
msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা "
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Text"
msgstr "লেখা"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text below items"
msgstr "আইটেমের নিচের টেক্সট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text beside items"
msgstr "আইটেমের পাশের টেক্সট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলো দ্বারা রং এর সংকলন সমর্থিত হয় না।"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
msgstr "টালি "
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Vertical gradient"
msgstr "উল্লম্ব গ্রেডিয়েন্ট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Window Border"
msgstr "উইন্ডোর সীমানা"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ করুন... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "_Application font:"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_Description:"
msgstr "বর্ণনা:(_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Document font:"
msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Full"
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Input boxes:"
msgstr "ইনপুট বাক্স: (_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Install..."
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Medium"
msgstr "মাঝারি (_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Monochrome"
msgstr "সাদা-কালো (_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_None"
msgstr "শূণ্য (_N)"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# FIXME
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Selected items:"
msgstr "নির্বাচিত আইটেম (_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "আকার (_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Slight"
msgstr "স্বল্প (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Style:"
msgstr "বিন্যাস (_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Tooltips:"
msgstr "টুল-টিপ (_T):"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Window title font:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Windows:"
msgstr "উইন্ডোজ (_W):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "dots per inch"
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "উপস্থিতি"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "থিম ইনস্টলার"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Slide Show"
msgstr "স্লাইড-শো"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
# Translated by sadia
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
msgid "multiple sizes"
msgstr "বিভিন্ন আকার"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"
# Translated by sadia
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"ফোল্ডার: %s"
# Translated by sadia
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nফোল্ডার: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
msgid "Image missing"
msgstr "ছবি অনুপস্থিত"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "থিম ইনস্টল করা যাবে না"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "আপনি কি এটি এখন প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME Tথিম %s সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "থিম বেছে নিন"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "থিম প্যাকেজ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"
# Translated by sadia
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"'জিনোম-সেটিংস-ডেমো' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
"জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে না চালানো গেলে, কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে "
"না। এটি হয়ত ডিবাস এর সাথে কোন সমস্যার কারণে হতে পারে অথবা জিনোমের অংশ নয় "
"(উদাহরণস্বরূপ কেডিই) এরকম কোন বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপক হয়ত ইতিমধ্যেই সক্রিয় আছে "
"এবং জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকের সাথে বিরোধ দেখাচ্ছে।"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr " '%s'-কে অনুলিপি করা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "বর্তমান ডায়লগের প্যারেন্ট উইন্ডো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "URI থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "URI এর উদ্দেশ্যে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "বর্তমান URI সূচি"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "বর্তমান URI সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "সর্বমোট URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "সর্বমোট URI সংখ্যা"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "কী"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে GConf কী এর সাথে যুক্ত আছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "কলব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী-এর সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কল-ব্যাক উৎপন্ন হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "সংকলন পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf কোন পরিবর্তন করা হলে তা GConf ক্লায়েন্টকে জানান"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যকে GConf থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে GConf এ রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
"\n"
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন (_S)"
# FIXME
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "<b>বড় পয়েন্টার</b>"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে "
"প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "পছন্দসই ভিজুয়াল সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "ভিজুয়াল সহায়তা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে অ্যাপলেটটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কি না"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
# FIXME
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "কমান্ড: (_o)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড (_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্রদর্শক"
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক বার্তাবাহক "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "ইন্টারনেট"
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "মেইল পাঠক"
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility"
msgstr "গতিময়তা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "টার্মিনাল এমুলেটর"
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "টেক্সট সম্পাদক "
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player"
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার "
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "দৃষ্টি নির্ভর"
# Translated by sadia
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
# FIXME
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible ব্রাউজার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Terminal Emulator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution Mail Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME OnScreen কি-বোর্ড"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME টার্মিনাল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux Screen Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক সহ Linux Screen Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine মিউজিক প্লেয়ার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক সহ Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "প্রমিত XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ"
# Translated by sadia
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Drag the monitors to set their place"
msgstr "মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলোকে টেনে আনুন "
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel"
msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "বাম দিকে"
# Translated by sadia
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "মনিটর "
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "চালু"
# Translated by sadia
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "প্যানেলের আইকন "
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "আবর্তন: (_o)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Upside-down"
msgstr "উল্টো"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "রেজল্যুশন (_R):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "প্যানেলের মধ্যে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে (_S)"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "পর্দার রেজল্যুশন পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display"
msgstr "প্রদর্শন"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "উল্টো"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
# Translated by sadia
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "প্রতিফলিত পর্দা"
# Translated by sadia
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "মনিটর: %s "
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%1$d x %2$d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশন বাস পাওয়া যায়নি"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
# FIXME
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "চটপট কী (key)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "চটপট পরিবর্তক (modifiers)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "চটপট মোড"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "চটপট কী-এর ধরন।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<অজানা কাজ>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু "
"টাইপ করা যাবে না।\n"
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কী-এর একসাথে ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
" \"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"কোনো শর্ট-কাট কী-এর মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কী "
"সংকলন টাইপ করুন। অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
"এখন এটি ডেইমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখান"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME কিবোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "পরিবর্তক কি চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_m)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "টগল-কী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_t)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "কী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_e)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "কী-এর মান গ্রহণ করা লে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "কী-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_r)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "লাফানো কী "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের বার ঝলকানো হবে (_w)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে (_s)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "কীবোর্ডের বিশেষ ব্যবহারের অডিও প্রতিক্রিয়া"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য ভিজুয়্যাল প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_v)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Slow Keys"
msgstr "ধীর গতির কী "
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি কী "
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "শব্দের জন্য দৃষ্টিনির্ভর ইঙ্গিত"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিরতি মুলতুবির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "অডিও প্রতিক্রিয়া...(_F)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "কার্সার জ্বলছে-নিভছে "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "বিলম্ব: (_e)"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপা হলে স্টিকি-কী নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "দ্রুত"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "কী চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "কীবোর্ডের মডেল (_):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
msgstr "দীর্ঘ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী (key)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "নিচে নামুন (_D) "
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Up"
msgstr "উপরে যান (_U)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "নতুন উইন্ডোজ সক্রিয় উইন্ডোর লেআউট ব্যবহার করে (_s)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "পুনরাবৃত্তি কী "
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "কী পুনরাবৃত্তির হার"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "গতি (_p):"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short"
msgstr "ছোট"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow"
msgstr "ধীর"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিং বিরতি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "কী-বোর্ড শর্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য টগল করা যাবে (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_B):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "বিলম্ব (_D):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কী চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "টাইপের মধ্যে বাধ্যতামূলক বিরতি ধার্য করার জন্য পর্দা লক করা হবে (_L)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "শুধুমাত্র দীর্ঘ সময় অবধি চাপা কী-এর মান গণ্য করা হবে (_O)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Options..."
msgstr "অপশন... (_O)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "কী-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ করা যাবে (_P)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বহির্বিন্যাস (_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "একযোগে কী চাপার কাজের অনুকরণ করা হবে (_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "গতি (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_T):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_W):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড লে-আউট বেছে নিন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "প্রাকদর্শন:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "দেশ: (_C)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "ভাষা: (_L)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "ভিন্ন রূপ: (_V)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড মডেল বেছে নিন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "মডেল (_M):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "বিক্রেতা: (_V)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "বিক্রেতা"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "মডেল"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
# fix me- confused with the appropriate meaning of gesture.
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "কাজ|বামদিকে স্থানান্তর"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "কাজ|ডানদিকে স্থানান্তর"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "কাজ|উপরে স্থানান্তর"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "কাজ|নীচে স্থানান্তর"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "কাজ|নিষ্ক্রিয়"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (সাধারণ|প্রবেশ্যতা)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME মাউস সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "ক্লিক করার ধরন, পূর্বেই নির্ধারণ করুন (_b)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "মাউসের ভঙ্গির সাথে ব্যবহারযোগ্য ক্লিকের ধরন নির্বাচন করুন (_u)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "ডবল ক্লিক (_o):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "টেনে এনে ক্লিক করুন (_r):"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "ডবল ক্লিক-এর সময়উত্তীর্ণ"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Drag and Drop"
msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Dwell Click"
msgstr "ডুয়েল ক্লিক "
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রুলিং সক্রিয় করুন (_h)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "টাচপ্যাডের মাধ্যমে মাউস ক্লিক সক্রিয় করুন (_c)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "High"
msgstr "উঁচু"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Locate Pointer"
msgstr "অবস্থান চিহ্নিতকরণ পয়েন্টার "
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Low"
msgstr "নিচু"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "মাউসের স্থিতিবিন্যাস"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Pointer Speed"
msgstr "পয়েন্টারের গতি"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Scrolling"
msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "দ্বিতীয়ত ক্লিক: (_n)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "কন্ট্রোল-কী চাপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Show click type _window"
msgstr "ক্লিকের ধরন উল্লেখকারী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_w)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "অনুকরণকৃত দ্বিতীয় ক্লিক"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "প্রান্তিক মাপ (_e):"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"ডবল ক্লিক সংক্রান্ত নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাল্ব চিহ্নের উপর ডবল ক্লিক করার "
"চেষ্টা করুন।"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Touchpad"
msgstr "টাচপ্যাড"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "দুই-আঙ্গুল স্ক্রুলিং (_f)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"ক্লিকের ধরণ নির্বাচনের জন্য আপনি ডুয়েল ক্লিক প্যানেল অ্যাপ্লেটও ব্যবহার করতে পারেন।"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "টাইপ করার সময় টাচপ্যাড নিস্ক্রিয় করুন (_D)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "প্রান্ত স্ক্রুলিং করুন (_E)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ করার সময় ক্লিক আরম্ভ করা হবে (_I)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "বামহাতি মাউস (_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান: (_M)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "ডান হাতের ব্যবহারের জন্য: (_R)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "একটি ক্লিক: (_S)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়সীমা (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
# FIXME
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "নতুন অবস্থান..."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>নিজহাতে প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "নতুন অবস্থান নির্মাণ করুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP প্রক্সি:(_T)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "হোস্টের তালিকা উপেক্ষা করা হবে"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks হোস্ট (_o):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত।"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার জন্য পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "Alt (_A)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "হাইপার (_y)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "মেটা (_M)"
# Translated by sadia
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr "বিচলন কী"
# Translated by sadia
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr "টাইটেলবারের কাজ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন: "
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
# Translated by sadia
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে ডবল ক্লিক করুন (_D):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "যে সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে (_I):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার প্রদান"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "উল্লম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট করুন"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "একটিও না"
#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "কী পাওয়া যায়নি [%s]\n"
# Translated by sadia
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "শুরু করার সময় লুকিয়ে রাখা হবে (শেলটি প্রিলোড করতে প্রয়োজন)"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "পরিশোধক"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "দল"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "সাধারণ কাজ"
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "কাজ আরম্ভ হলে নিয়ন্ত্রণ-কেন্দ্র বন্ধ করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "যোগ অথবা অপসারণের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "উন্নীত অথবা আন-ইনস্টলের কাজ সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "আরম্ভের কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"যোগ অথবা অপসারণ সংক্রান্ত কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা "
"হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"উন্নীত অথবা আন-ইনস্টল কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "কাজের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"নিয়ন্ত্রণ-কেন্দ্র-এর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য কর্মের নাম ও এর পরে একটি \";\" চিহ্ন এবং এই "
"কাজের জন্য প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত .desktop ফাইলের নাম।"
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[থিম পরিবর্তন;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ;default-"
"applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কর্ম\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
"হবে।"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "বিরাম স্থগিত করা হবে (_P)"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "কিছুটা সময় বিরতি নিন!"
#: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break"
msgstr "কিছুটা সময় বিরতি নিন (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "আই ক্যান্ডি যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন"
#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"প্রজ্ঞা (progga@bengalinux.org)\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "টাইপ নিরীক্ষণ"
#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"টাইপিং মনিটর দ্বারা বিজ্ঞপ্তিস্থলে তথ্য প্রদর্শন করা হয়। সম্ভবত, প্যানেলের মধ্যে কোন "
"বিজ্ঞপ্তিস্থল উপস্থিত নেই। এটি যোগ করার জন্য প্যানেলের উপর মাউসের ডান বোতাম ক্লিক "
"করে 'প্যানেলে যোগ করুন' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও এরপর 'যোগ করুন' "
"শীর্ষক বোতামে ক্লিক করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান সত্য হলে, OpenType ফন্টগুলো থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান সত্য হলে, PCF ফন্টগুলো থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান সত্য হলে, TrueType ফন্টগুলি থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান সত্য হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"OpenType ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"TrueType ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "OpenType ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "TrueType ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "OpenType ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCF ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "TrueType ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "বিন্যাস:"
#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকার:"
#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
# Translated by sadia
#: ../font-viewer/font-view.c:441
msgid "Installed"
msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে"
# Translated by sadia
#: ../font-viewer/font-view.c:444
msgid "Install Failed"
msgstr "ইনস্টল ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s fontfile\n"
# Translated by sadia
#: ../font-viewer/font-view.c:591
msgid "I_nstall Font"
msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "লেখনি থেকে থাম্ব-নেইল (ডিফল্ট: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ফন্টের মাপ (ডিফল্ট: ৬৪)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"
# Translated by sadia
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "আপনার \"%s\" ফিল্টারটি কোনকিছুর সাথে মিলছে না।"
# Translated by sadia
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "কোন সাদৃশ্য পাওয়া যায়নি।"
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
# Translated by sadia
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "%s শুরু করা হবে"
#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"
#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "উন্নীত করা"
#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "আনইনস্টল করুন"
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দনীয় থেকে মুছে ফেলুন"
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দনীয় তে যোগ করুন"
#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভ প্রোগ্রাম থেকে মুছে ফেলুন"
#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভ প্রোগ্রামে যোগ করুন"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "নতুন স্প্রেডশীট"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "নতুন নথি"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "নথি"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "সন্ধান"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>উন্মুক্ত</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "পুনরায় নামকরণ করুন"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "প্রেরণ করুন..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপনি নি নিশ্চিত যে আপনি স্থায়ীভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "যদি আপনি একটি আইটেম মুছে ফেলেন, এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
# Translated by sadia
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\"-র সাথে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন এর মাধ্যমে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%1$l:%2$M %3$p"
#: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "আজ %1$l:%2$M %3$p"
#: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "গতকাল %1$l:%2$M %3$p"
#: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%1$a %2$l:%3$M %4$p"
#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%1$b %2$d %3$l:%4$M %5$p"
#: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%1$b %2$d %3$Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "এখন খুঁজুন"
# Translated by sadia
#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "সিস্টেমের আইটেম থেকে মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "সম্পাদনা"
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "পর্দা পূরণ করুন"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেস"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "<b>মেনু ও টুলবার</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "প্রাকদর্শন:"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "মেনুর মধ্যে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_i)"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "টুলবারের বোতামের লেবেল (_b):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "মেনুর সম্পাদনযোগ্য শর্ট-কাট কী (_E)"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ফাইল (_F)"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "গতিবর্ধন: (_c)"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_o)"
#, fuzzy
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ "আপনার পরিশোধক \"<b>%s</b>\" কোনো আইটেমের সাথে মিলেনা।</span>"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহারকারী-বিষয়ক ডাটাবেসটি ত্রুটিপূর্ণ"
#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
#~ "Left ring finger\n"
#~ "Left little finger\n"
#~ "Right thumb\n"
#~ "Right middle finger\n"
#~ "Right ring finger\n"
#~ "Right little finger"
#~ msgstr ""
#~ "বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল\n"
#~ "বামহাতের মধ্যমা\n"
#~ "বামহাতের অনামিকা\n"
#~ "বামহাতের কনিষ্ঠা\n"
#~ "ডানহাতের বুড়ো আঙ্গুল\n"
#~ "ডানহাতের মধ্যমা\n"
#~ "ডানহাতের অনামিকা\n"
#~ "ডানহাতের কনিষ্ঠা"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<i>ই-মেইল</i>"
# FIXME
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>ব্যক্তিগত ফোল্ডার</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>কাজ</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>ওয়েব</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>কাজ</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</span>"
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>সহায়ক প্রযুক্তি</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>পছন্দ</b>"
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>রং (_o)</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>ডেস্কটপের পটভূমি (_D)</b>"
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>বাউন্স-কী</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>সাধারণ</b>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>পয়েন্টারের অবস্থান সনাক্তকরণ</b>"
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>উচ্চ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>বৃহৎ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>নিম্ন</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ক্ষুদ্র</i></small>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>যে সব হোস্টকে অগ্রাহ্য করা হবে তাদের তালিকা</b>"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "কাট করুন (_u)"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "নতুন ফাইল"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "সুষম রং\n"
#~ "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা\n"
#~ "উলম্ব ঢালের মাত্রা"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "বস্তুর নীচে লেখা\n"
#~ "বস্তুর পাশে লেখা\n"
#~ "শুধুমাত্র প্রতীক\n"
#~ "শুধমাত্র লেখা"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "টাইলযুক্ত\n"
#~ "বড় মাপে প্রদর্শন\n"
#~ "কেন্দ্রস্থিত\n"
#~ "মাপ অনুসারে\n"
#~ "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "কপি করুন (_C)"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "নতুন (_N)"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "খুলুন (_O)"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "স্বাভাবিক\n"
#~ "বাঁদিকে\n"
#~ "ডানদিকে\n"
#~ "উল্টো\n"
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করা যায়নি"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/পরিচিতি (_A)"