gnome-control-center/po/eu.po
Asier Sarasua Garmendia a9a4a8ceb3 Update Basque translation
2024-03-04 19:58:59 +00:00

12150 lines
364 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation of gnome-control-center.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:783
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Aplikazioa ez dago isolatuta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "System Bus"
msgstr "Sistemaren bus-a"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Full access"
msgstr "Sarbide osoa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
msgid "Session Bus"
msgstr "Saioaren bus-a"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Sarbide osoa /dev direktoriora"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
msgid "Has network access"
msgstr "Sarea atzitu dezake"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:775
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
msgid "Can change settings"
msgstr "Ezarpenak aldatu ditzake"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr "<b>%s</b> aplikazioak hurrengo sistema-baliabideetara sartu behar du. Sarbide hori gelditzeko, aplikazioa kendu behar da."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "Aplikazioak irekitzen dituen %u fitxategi eta esteka mota"
msgstr[1] "Aplikazioak irekitzen dituen %u fitxategi eta esteka motak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> hurrengo fitxategi motak eta estekak irekitzeko erabiltzen da."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261
#, c-format
msgid "%s of disk space used"
msgstr "Erabilitako disko-espazioa: %s"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Aplikazioak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
msgid "Search apps"
msgstr "Bilatu aplikazioak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "_Default Apps"
msgstr "Aplikazio _lehenetsiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:87
msgid "No Apps Found"
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Bilatu Softwaren"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "Aplikazio lehenetsiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
msgid "Removable Media"
msgstr "Euskarri aldagarria"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160
msgid "Automat_ically Launch Apps"
msgstr "_Automatikoki abiarazi aplikazioak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
msgstr "Abiarazi aplikazioak euskarria konektatzen edo txertatzen denean"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
msgid "App Settings"
msgstr "Aplikazio-ezarpenak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr "Aplikazio-ezarpenak ezin dira guztiz behartu isolatuta ez dauden aplikazioetan. Aplikazio horiek erakusten ez diren baimenak eduki ditzakete."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257
msgid "App _Details"
msgstr "Aplikazioaren _xehetasunak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Jaso sistema-bilaketak eta bidali emaitzak"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:379
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293
msgid "_Notifications"
msgstr "_Jakinarazpenak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
msgid "Show system notifications"
msgstr "Erakutsi sistemaren jakinarazpenak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Exekutatu atzeko planoan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Onartu jarduera aplikazioa itxita dagoenean"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:309
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_Pantaila-argazkiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Egin pantailaren argazkiak nahieran"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "Aldatu _horma-papera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Aldatu mahaigainaren horma-papera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
msgid "So_unds"
msgstr "_Soinuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Erreproduzitu soinuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "_Indargabetu lasterbideak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Bloketau teklatuko lasterbide estandarrak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Sortu irudiak kamerarekin"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:362
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:370
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofonoa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Grabatu audioa mikrofonoarekin"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:377
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:385
msgid "_Location Services"
msgstr "_Kokaleku-zerbitzuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386
msgid "Access device location data"
msgstr "Atzitu gailuaren kokaleku-datuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397
msgid "Re_quired Access"
msgstr "Be_harrezko sarbidea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:398
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Aplikazioak behar duen sistema-sarbidea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:171
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
msgid "_File &amp; Link Associations"
msgstr "_Fitxategi- &amp; esteka-elkarketak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420
msgid "S_torage"
msgstr "B_iltegiratzea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443
msgid "Required Access"
msgstr "Beharrezko sarbidea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Fitxategi- eta esteka-elkarketak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:518
msgid "File Types"
msgstr "Fitxategi motak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:524
msgid "Link Types"
msgstr "Esteka motak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555
msgid "Storage"
msgstr "Biltegiratzea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:580
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgstr "Diskoko zenbat espazio betetzen ari den aplikazio hau datuekin eta cacheekin"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:585
msgid "App"
msgstr "Aplikazioa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:591
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:597
msgid "Cache"
msgstr "Cachea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:603
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Guztira</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:613
msgid "_Clear Cache"
msgstr "Garbitu _cachea"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_Weba"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "_Mezua"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_Egutegia"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "M_usika"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_Bideoa"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "_Argazkiak"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "_Deiak"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_SMSa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
msgid "Ask what to do"
msgstr "Galdetu zer egin"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Ez egin ezer"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
msgid "Open folder"
msgstr "Ireki karpeta"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Hautatu audio CDentzako aplikazioa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Hautatu bideo DVDentzako aplikazioa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Hautatu musika erreproduzigailu bat konektatzean exekutatuko den aplikazioa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "Hautatu kamera bat konektatzean exekutatuko den aplikazioa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Hautatu softwaredun CDentzako aplikazioa"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio DVDa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Blu-Ray disko hutsa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
msgid "blank CD disc"
msgstr "CD disko hutsa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
msgid "blank DVD disc"
msgstr "DVD disko hutsa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "HD DVD disko hutsa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-Ray bideo diskoa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
msgid "e-book reader"
msgstr "liburu elektronikoen irakurlea"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD bideo diskoa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410
msgid "Picture CD"
msgstr "Argazkien CDa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CDa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412
msgid "Video CD"
msgstr "Bideo CDa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413
msgid "Windows software"
msgstr "Windows softwarea"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
msgid "CD _Audio"
msgstr "CD _audioa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
msgid "_DVD Video"
msgstr "_DVD bideoa"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "Musika-e_rreproduzigailua"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
msgid "P_hotos"
msgstr "Ar_gazkiak"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
msgid "Sof_tware"
msgstr "Sof_twarea"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
msgid "_Other Media"
msgstr "_Bestelako euskarria"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
msgid "Other Media"
msgstr "Bestelako euskarria"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123
msgid "_Type"
msgstr "_Mota"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143
msgid "_Action"
msgstr "_Ekintza"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Gehitu erabiltzaile-kontuak eta aldatu pasahitzak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Erreproduzitu eta grabatu soinua"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "Erreproduzitu audioa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Grabatu audioa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Detektatu sareko gailuak mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) erabilita"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Atzitu Bluetooth hardwarea zuzenean"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Erabili Bluetooth gailuak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Erabili zure kamera"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "Inprimatu dokumentuak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Erabili konektatutako edozein kontrol-palanka"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Baimendu Docker zerbitzuarekin konektatzea"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Konfiguratu sareko suebakia"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Konfiguratu eta erabili prbilegiodun FUSE fitxategi-sistemak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Eguneratu gailu honen firmwarea"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Atzitu hardwarearen informazioa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Eman entropia hardwarearen ausazko zenbakien sortzaileari"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Erabili hardwareak sortutako ausazko zenbakiak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Atzitu karpeta nagusiko fitxategiak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Atzitu libvirt zerbitzu"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Aldatu sistemaren hizkuntza eta eskualde-ezarpenak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Aldatu kokapenaren ezarpenak eta hornitzaleak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Atzitu zure kokalekua"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Irakurri sistemaren eta aplikazioaren erregistroak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "Atzitu LXD zerbitzua"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Erabili eta konfiguratu modemak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Irakurri sistemaren muntatze-informazioa eta disko-kuotak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Kontrolatu musikaren eta bideoen erreproduzigailuak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Aldatu maila baxuko sarearen ezarpenak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr "Atzitu NetworkManager zerbitzua sarearen ezarpenak irakurri eta aldatzeko"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Sareko ezarpenak irakurtzeko atzitzea"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Aldatu sarearen ezarpenak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Irakurru sarearen ezarpenak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr "Atzitu ofono zerbitzuak telefonia mugikorreko sarearen ezarpenak irakurri eta aldatzeko"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Kontrolatu Open vSwitch hardwarea"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Irakurri CD/DVDtik"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Irakurri, gehitu, aldatu edo kendu gordetako pasahitzak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr "Atzitu pppd eta ppp gailuak puntutik punturako protokoloaren konexioak konfiguratzeko"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Pausatu edo amaitu sistemaren edozein prozesu"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Atzitu USB hardwarea zuzenean"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Irakurri/idatzi biltegiratze-gailu aldagarrietako fitxategiak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Eragotzi pantailaren loa/blokeoa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Atzitu serieko ataketako hardwarea"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Berrabiarazi edo itzali gailua"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Instalatu, kendu eta konfiguratu softwarea"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Atzitu biltegiratzeko lan-markoaren zerbitzua"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Irakurri prozesuen eta sistemaren informazioa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Monitorizatu eta kontrolatu exekutatzen ari den edozein programa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "Aldatu data eta ordua"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Aldatu ordu-zerbitzariaren ezarpenak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Aldatu ordu-zona"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr "Atzitu UDisks2 zerbitzua diskoak eta euskarri aldagarriak konfiguratzeko"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Atzitu energia-erabileraren datuak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Irakurtzeko/idazteko atzipena U2F gailuetan"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Kontrolatu aplikazioen baimenak eta ezarpenak"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr "aplikazioa;flatpak;baimena;ezarpena;lehenetsia;hobetsia;euskarria;autorun;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;gailua;sistema;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
msgid "Remove Background"
msgstr "Kendu atzeko planoa"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "Hautatu argazki bat"
#: panels/background/cc-background-item.c:173
msgid "multiple sizes"
msgstr "hainbat tamaina"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:180
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:295
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
msgid "Current background"
msgstr "Uneko atzeko planoa"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "_Default"
msgstr "_Lehenetsia"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
msgid "Da_rk"
msgstr "_Iluna"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
msgid "_Add Picture…"
msgstr "_Gehitu irudia…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Aldatu atzeko planoko irudia edo interfazearen koloreak"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Atzeko planoa;Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;Estiloa;Argia;Iluna;Itxura;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Ez da Bluetoothik aurkitu"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Konektatu lokailua Bluetootha erabiltzeko"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetootha itzalita"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Aktibatu gailuak konektatzeko eta fitxategi-transferentziak jasotzeko"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta dago"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bluetootha desaktibatuta dago hegazkinaren modua piztuta dagoenean"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "_Itzali hegazkin modua"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Hardwarearen hegazkin modua piztuta dago"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Itzali hegazkin modua Bluetootha gaitzeko"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetootha"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Aktibatu eta desaktibatu Bluetootha eta konektatu gailuak"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "partekatu;partekatzea;bluetootha;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Jarri kalibrazioaren gailua karratuaren gainean eta egin klik \"Hasi\" botoian"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua posizioa kalibratzeko eta egin klik \"Jarraitu\" botoian"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua gainazalaren posiziora eta egin klik \"Jarraitu\" botoian"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Itxi eramangarriaren estalkia"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Berreskura ezin daitekeen barneko errorea gertatu da."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibratzeko behar diren tresnak ez daude instalatuta."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Ezin izan da profila sortu."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Ez da helburuko puntu zuria eskuratu."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Osatuta!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrazioak huts egin du."
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Kalibrazioaren gailua ken dezakezu."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ez mugitu kalibrazioaren gailua lanean ari den bitartean"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191
#: panels/display/cc-display-panel.ui:253
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Jarraitu"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Eginda"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Eramangarriaren pantaila"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Web-kamera integratuta"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s pantaila"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s eskanerra"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s inprimagailua"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s web-kamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Gaitu '%s'(r)en kolore-kudeaketa"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Erakutsi '%s'(r)en kolore-profilak"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Kalibratu gabea"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "Lehenetsia: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "Kolore-espazioa: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "Probako profila: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Hautatu ICC profilaren fitxategia"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Onartutako ICC profilak"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "Gorde profila"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Sortu kolore-profil bat hautatutako gailuarentzako"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "Ez da neurgailurik detektatu. Ziurtatu zaitez piztuta eta ongi konektatuta dagoela."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Neurgailuak ez du inprimagailuaren profilarik onartzen"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Gailu mota ez dago oraingoz onartuta."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "Ikasi gehiago"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr "Gailu bakoitzak koloreen profilaren eguneratzea behar du koloreak kudeatzeko. %s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrazioaren kalitatea"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr "Kalibrazioak profil bat sortuko du pantailaren kolorea kudeatzeko. Kalibrazioa zenbat eta sakonagoa izan, kolore-profilaren kalitatea hobea izango da."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Ezingo duzu ordenagailua erabili kalibratzen ari den bitartean."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Estimatutako denbora"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrazioaren gailua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Hautatu kalibrazioan erabiltzea nahi duzun sentsore-gailua."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Pantaila mota"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Hautatu konektatuta dagoen pantaila mota."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profilaren puntu zuria"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr "Hautatu helburuko pantailaren puntu zuria. Pantaila gehienak D65 argitasunera doitu beharko lirateke."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Pantailaren distira"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr "Ezarri pantailan zuretzako ohikoa den distira. Kolorearen kudeaketa zehatzagoa izango da distiraren maila horretan."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr "Bestela, gailu honen beste profiletariko batekin erabilitako distiraren maila erabil dezakezu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilaren izena"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr "Kolore-profil bat erabil dezakezu ordenagailu desberdinetan, edo argitasun baldintza desberdinetarako profilak sor ditzakezu baita ere."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilaren izena:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profila ongi sortu da."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopiatu profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Euskarri idazgarria behar da"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr "You may find these instructions on how to use the profile on Profila <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> eta <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemetan nola erabil daitekeen buruzko informazioa lagungarri gerta dakizuke."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Gehitu profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr "Arazoak aurkitu dira. Baliteke profilak ongi ez funtzionatzea. <a href=\"\">Erakutsi xehetasunak.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Inportatu fitxategia…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Ezarri erabiltzaile guztientzako"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Ezarri profila hau ordenagailuko erabiltzaile guztientzako"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "_Gehitu profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibratu…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibratu gailua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "Kendu _profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "Ikusi _xehetasunak"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Ezin da koloreak kudea ditzakeen gailurik detektatu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "Proiektagailua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCDa (atzeko CCFL argia)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCDa (atzeko LED RGB argia)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCDa (LED argi zuria)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko CCFL argia)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko LED GBU argia)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minutu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "Pantailarekiko jatorrizkoa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (inprimazioa eta argitalpena)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (argazki eta grafikoak)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Espazio estandarrak"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Probako profila"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Kalitate baxua"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Tarteko kalitatea"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Kalitate altua"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "GBU lehenetsia"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK lehenetsia"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Grisa lehenetsia"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Saltzaileak emandako kalibrazioaren fabrikako datuak"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Pantaila osoko zuzenketa ezinezkoa da profila honekin"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Profila hau ezingo da gehiago zehatza izan"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kalibratu pantaila, kamera edo inprimagailuak bezalako gailuen kolorea"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Kolorea;ICC;Profila;Kalibratu;Inprimagailua;Pantaila;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Bestelakoa…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Hautatu hizkuntza"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42
msgid "Language or country"
msgstr "Hizkuntza edo herrialdea"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184
msgid "More…"
msgstr "Gehiago…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
msgid "More Information"
msgstr "Informazio gehiago"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "Errorea: zenbait ezarpen ezin dira desblokeatu"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Desblokeatu ezarpenak aldatzeko"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Desblokeatu…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Gehitu orduak"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Gehitu minutuak"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Gutxitu orduak"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Gutxitu minutuak"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:139
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%b/%e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:144
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y/%b/%e"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:163
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:183
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:790
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"
#: panels/common/cc-util.c:185
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "segundo %d"
msgstr[1] "%d segundo"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:202
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:210
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:215
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:226
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Wifigunea"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Aplikatu aldaketak?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Aldaketak ezin dira aplikatu"
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Hardwarearen mugen erruz izan daiteke."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Pantailak"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207
#: panels/display/cc-display-panel.ui:269
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Pantaila-ezarpenak desgaituta"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Pantaila anitz"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "_Join"
msgstr "_Elkartu"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Goiko barra eta 'Jarduerak' ditu"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
msgid "_Primary Display"
msgstr "Pantaila _nagusia"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:158
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "_Night Light"
msgstr "_Gaueko argia"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
msgid "Night Light"
msgstr "Gaueko argia"
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Bertikala eskuinera"
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Bertikala ezkerrera"
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Horizontala (iraulita)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
#, c-format
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "Aldakorra (%d%.2lf Hz)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
#, c-format
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Aldakorra (%.2lf Hz arte)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientazioa"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_Bereizmena"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "F_reskatze-tasa"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Freskatze-tasa _aldakorra"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "_Freskatze-tasa"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Doitu _telebistarako"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "_Eskalatu"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "Gaueko argia ezin da makina birtual batetik erabili."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Gaueko argia ez dago erabilgarri"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr "Gailuak duen txartel grafikoaren emaitza izan daiteke, edo urrunean erabiltzen ari den mahaigainaren ondorioz"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Denbora baterako desgaituta bihar arte"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "Berrabiarazi iragazkia"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:80
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr "Gaueko argiaren moduak pantailaren kolorea epeltzen du. Horrek begien estresa eta lo arazoak saihesten lagun dezake."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
msgid "_Schedule"
msgstr "_Programazioa"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Egunsentitik ilunabarrera"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Eskuzko programazioa"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
msgid "_Times"
msgstr "_Orduak"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
msgid "Hour"
msgstr "Ordua"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
msgid "Minute"
msgstr "Minutua"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
msgid "To"
msgstr "Nora"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
msgid "_Color Temperature"
msgstr "_Kolorearen tenperatura"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Erabili gaueko argia eta aukeratu konektatutako pantaila eta proiektagailuak nola erabiliko diren"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;Monitorea;Gaua;Argia;Urdina;kolorea;egunsentia;ilunabarra;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Soinua eta multimedia"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Bolumena mututu/mututasuna eten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Jaitsi bolumena"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Igo bolumena"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofonoa mututu/mututasuna eten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Erreproduzitu (edo erreproduzitu/pausarazi)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Aurreko pista"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Hurrengo pista"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Idazketa"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Aldatu hurrengo sarrerako iturburura"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Aldatu aurreko sarrerako iturburura"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Abiarazleak"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Abiatu web arakatzailea"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Karpeta nagusia"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Amaitu saioa"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu zooma"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako irakurlea"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako teklatua"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu kontraste handia"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197
msgid "No input sources found"
msgstr "Ez da sarrerako iturbururik aurkitu"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add Input Source"
msgstr "Gehitu sarrerako iturburua"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Ezin dira sarrerako metodoak erabili saio-hasierako pantailan"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
msgid "No input source selected"
msgstr "Ez da sarrerako iturbururik hautatu"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
msgid "_Add Input Source…"
msgstr "_Gehitu sarrerako iturburua…"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
msgid "View More"
msgstr "Ikusi gehiago"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
msgid "Move Up"
msgstr "Eraman gora"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
msgid "Move Down"
msgstr "Eraman behera"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Bistaratu teklatuaren diseinua"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Ordezko karaktereen tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr "Ordezko karaktereen tekla karaktere gehigarriak sartzeko erabil daiteke. Batzuetan hirugarren aukera gisa inprimatuta ageri dira zure teklatuan."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Ezkerreko Alt tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Eskuineko Alt tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Ezkerreko Super tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Eskuineko Super tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menu tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Eskuineko Ctrl tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr "Compose teklak mota askotako karaktereak sartzea ahalbidetzen du. Hura erabiltzeko, sakatu Compose tekla eta, ondoren, karaktereen sekuentzia bat. Adibidez, Compose tekla sakatuta, eta ondoren <b>C</b> eta <b>o</b> erabilita, <b>©</b> sartuko du; <b>a</b> eta ondoren <b>'</b> erabilita, <b>á</b> sartuko du."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ezkerreko Ctrl tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Maiuskulak blokeatzeko tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Korritzea blokeatzeko tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Pantaila inprimatzeko tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatzeko tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr "Sarrerako iturburuak %s lasterbidea erabilita txandakatu daitezke.\n"
"Lasterbide hori ezarpenetan aldatu daiteke."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "Sarrerako iturburuak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Teklatuaren diseinuak eta sarrerako metodoak ere hartzen ditu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Sarrerako iturburua aldatzea"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Erabili iturburu _bera leiho guztietan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Aldatu sarrerako iturburua ba_naka leiho bakoitzean"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Karaktere berezien sarrera"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "Teklatuaren bidez ikurrak eta letren aldaerak sartzeko metodoak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "_Ordezko karaktereen tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
msgid "_Compose Key"
msgstr "_Compose tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "_Ikusi eta pertsonalizatu lasterbideak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Berrezarri lasterbide guztiak?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
msgstr "Laster-tekla guztiei egindako aldaketa guztiak galduko dira"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "_Reset All"
msgstr "_Berrezarri denak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilatu lasterbideak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "_Berrezarri denak…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Ez da teklatuaren lasterbiderik aurkitu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Gehitu lasterbide pertsonalizatuak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr "Konfiguratu lasterbide pertsonalizatuak aplikazioak abiarazteko, scriptak exekutatzeko eta gehiagorako"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "Ge_hitu lasterbidea…"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "%s dagoeneko erabilia izaten ari da %s komandorako. Hura ordezten baduzu, %s desgaitu egingo da"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Sartu lasterbide berria"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Ezarri lasterbide pertsonalizatua"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Ezarri lasterbidea"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Sartu beste lasterbide bat <b>%s</b> aldatzeko"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Gehitu lasterbide pertsonalizatua"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
msgid "Re_place"
msgstr "O_rdeztu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "E_zarri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr "Sakatu Esc tekla lasterbidea bertan behera uzteko edo atzera-tekla hura desgaitzeko"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "E_zarri lasterbidea…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d aldatu da"
msgstr[1] "%d aldatu da"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Gehitu lasterbidea"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Leheneratu lasterbidea bere balio lehenetsira"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr "Aldatu teklatuko lasterbideak eta ezarri idazte-hobespenak, teklatu-diseinuak eta sarrerako iturburuak"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr "Lasterbidea;Laneko area;Leihoa;Tamaina aldatzea;Zooma;Kontrastea;Sarrera;Iturburua;Blokeatu;Bolumena;Laster-tekla;Compose;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "_Mouse"
msgstr "_Sagua"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Primary Button"
msgstr "Botoi nagusia"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Saguaren eta ukipen-panelaren botoi fisikoen ordena"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
msgid "_Left"
msgstr "E_zkerra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
msgid "_Right"
msgstr "E_skuina"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "Erakuslearen _abiadura"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Erakuslearen abiadura"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
msgid "Slow"
msgstr "Motela"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
msgid "Fast"
msgstr "Bizkorra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "Saguaren a_zelerazioa"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Erabiltzaile eta aplikazio gehienetarako gomendatua"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr "Saguaren azelerazioa desaktibatzen bada, mugimenduak azkarragoak eta zehatzagoak izango dira, baina sagua erabiltzea zailagoa izan daiteke."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Korritzearen norabidea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
msgid "Tra_ditional"
msgstr "Tra_dizionala"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Korritzeak ikuspegia aldatzen du lekuz"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
msgid "_Natural"
msgstr "_Naturala"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Korritzeak edukia aldatzen du lekuz"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "Probatu _ezarpenak"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Probatu saguaren eta ukipen-panelaren ezarpenak"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "_Touchpad"
msgstr "_Ukipen-teklatua"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "T_ouchpad"
msgstr "U_kipen-teklatua"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "_Desgaitu ukipen-panela idaztean"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
msgid "Pointer speed"
msgstr "Erakuslearen abiadura"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "Clicking"
msgstr "Klik egitea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
msgid "Secondary Click"
msgstr "2. mailako klik egitea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Two Finger Push"
msgstr "Bi hatzeko bultzada"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Bultzatu edonora bi hatzekin"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Corner Push"
msgstr "Bultzada izkinara"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Bultzatu hatz bakarrarekin izkinan"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
msgid "T_ap to Click"
msgstr "K_olpetxoa klik egiteko"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Klik egiteko, ukitu panela azkar"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
msgid "Scroll Method"
msgstr "Korritze-metodoa"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_Bi hatz"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Arrastatu bi hatz ukipen-panelean"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
msgid "_Edge"
msgstr "_Ertza"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Arrastatu hatz bat ertzera"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
msgid "T_raditional"
msgstr "T_radizionala"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Probatu sagua eta ukipen-panela"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
msgid "Click Here"
msgstr "Klik hemen"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
msgid "Primary Click"
msgstr "1. mailako klik egitea"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
msgid "Double Click"
msgstr "Klik bikoitza"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Sagua eta ukipen-panela"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "Aldatu saguaren edo ukipen-panelaren sentikortasuna eta hautatu eskuin edo ezkerreko eskuarekin erabiltzea"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;Korritu;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "Izkina _beroa"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr "Ukitu goiko ezkerreko izkina jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "Pantailaren ertz _aktiboak"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr "Arrastatu leihoak pantailaren goiko, ezkerreko eta eskuineko ertzetara haien tamaina aldatzeko"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Laneko areak"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "Laneko area _dinamikoak"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Laneko area hutsak automatikoki kentzen ditu"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "Laneko areen kopuru _finkoa"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Zehaztu laneko area iraunkorren kopuru jakin bat"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "Laneko areen _kopurua"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Monitore anitz"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Laneko areak monitore _nagusian soilik"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Laneko areak pantaila _guztietan"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Aplikazioen txandakatzea"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Sartu _laneko area guztietako aplikazioak"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Sartu _uneko laneko areako aplikazioak soilik"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Aldi bereko zereginak"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Kudeatu hobespenak produktibitaterako eta aldi bereko zereginetarako"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr "Aldi bereko zereginak;Produktibitatea:Pertsonalizazioa;Mahaigaina;Izkina beroa;Laneko area;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
msgid "Proxy"
msgstr "Proxya"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_Sarearen proxya"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "K_onfigurazioa"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "Kon_figurazioaren URLa"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean ematen. Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxya"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxyaren ataka"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS proxya"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS proxyaren ataka"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP proxya"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxyaren ataka"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS ostalaria"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS host port"
msgstr "SOCKS ostalariaren ataka"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ezikusitako ostalariak"
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Sarea ez dago eskuragarri"
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr "Errore bat gertatu da eta sarea ezin da erabili.\n"
" Errorearen xehetasunak: NetworkManager ez dago abian."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "VPNa"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "Gehitu VPNa"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
msgid "Not set up"
msgstr "Konfiguratu gabe"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "_Proxy"
msgstr "_Proxya"
#.
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
#, c-format
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
msgstr "<b>Sare-izena</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
#, c-format
msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>Pasahitza</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
msgid "Share Network"
msgstr "Partekatu sarea"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32
msgid "QR Code"
msgstr "QR kodea"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Eskaneatu konektatzeko"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Sare ez-segurua (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Sare segurua (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Sare segurua (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Sare segurua (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "Sare segurua"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Seinalearen sendotasuna: %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Sareko aukerak"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
msgid "Forget Network"
msgstr "Ahaztu sarea"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr "Wifigunea aktibatzen bada, gailua %s saretik deskonektatuko da eta ezin izango da internetera sartu wifi bidez."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Sarearen izena ezin da hutsa izan"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Sarearen izena luzeegia da"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Gutxienez 8 karaktere izan behar ditu"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Gehienez karaktere %d izan behar du"
msgstr[1] "Gehienez %d karaktere izan behar ditu"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Aktibatu wifigunea?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr "Wifiguneari esker, zure internet-konexioa beste batzuekin partekatuko duzu, haiek konektatu ahal izango diren wifi-sare bat sortuko baituzu. Hori egiteko, wifi bidezkoa ez den interneteko konexio bat izan behar duzu."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Sarearen izena"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:110
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Sortu ausazko pasahitza"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Sortu pasahitza automatikoki"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_Piztu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wifia"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "Desaktibatzen bada, wifigunea erabiltzen ari diren gailuak deskonektatuko dira."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Desaktibatu wifigunea?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Desaktibatu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Hegazkin modua"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Haririk gabea, bluetootha eta mugikorren banda zabala desgaitzen du"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Ez da haririk gabeko moldagailurik aurkitu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Ziurtatu zaitez haririk gabeko moldagailua entxufatuta eta piztuta edukitzeaz"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Desaktibatu haririk gabekoa erabiltzeko"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Wifigunea aktibo"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Gailu mugikorrek QR kodea eskaneatu dezakete konektatzeko."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Desaktibatu wifigunea…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "Sare ikusgaiak"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wifia ez dago erabilgarri"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr "Errore bat gertatu da eta wifia ezin da erabili.\n"
" Errorearen xehetasunak: NetworkManager ez dago abian."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x segurtasuna"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:66
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Mantendu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Betiko"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Egonkorra"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "%d. profila"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr "“%s” sarearen xehetasunak betiko galduko dira. Besteak beste, pasahitzak eta sarean egindako aldaketak galduko dira."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Ahaztu konexioa?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "Ahaztu"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Irekitze hobetua"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "orain dela egun %i"
msgstr[1] "orain dela %i egun"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Ona"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Oso ona"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNSa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Ahaztu konexioa…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Kendu konexio-profila…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Kendu konexioa…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "Kendu VPNa…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "automatikoa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr "DNS automatikoa gaituta dago. Hura desgaitu nahi duzu?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "Ezabatu helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "Ezabatu bidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA eta WPA2 enpresa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 pertsonala"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Gorde gabeko parekoa"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Seinalearen sendotasuna"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "Esteka-abiadura"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1Mb/sec"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardwarearen helbidea"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Onartutako maiztasunak"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Ibilbide lehenetsia"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "Erabilitako azkena"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Konektatu _automatikoki"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Egin erabilgarri beste _erabiltzaileentzako"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "Konexio _mugatua: datu-mugak ditu edo ordainketaren bat eragin dezake"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "Software eguneratzeak eta beste deskarga handi batzuk ez dira automatikoki abiaraziko."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "MT_U"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonatutako helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 metodoa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatikoa (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Esteka lokalak soilik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "Helbideak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "Sare-maskara"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "Atebidea"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS automatikoa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS zerbitzari-helbidea(k)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Bereiztu IP helbideak komaz"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "Bideak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Bide automatikoa"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 metodoa"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Ezin da konexioen editorea ireki: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "%s ezarpen baliogabea: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "%s ezarpen baliogabea"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "VPN konfigurazio-fitxategi baliogabea"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr "VPN libre eta kode irekikoa, erraz erabiltzeko diseinatua, abiadura handiko errendimendukoa eta azalera kaltebera txikia duena."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
msgid "Import from file…"
msgstr "Inportatu fitxategitik…"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Segurtasuna"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "Ezin da VPN konexioa inportatu"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia irakurri, edo ez dauka VPN konexioaren informazio ezagunik.\n"
"\n"
"Errorea: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Errorea: ezin da VPN konexioaren editorea kargatu)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Konexio-izena"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Interfaze-izena"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Sortuko den wireguard interfazearen izena."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "Gako p_ribatua"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "256 bit-eko gako pribatua 64 oinarriko kodeketarekin"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu gako pribatua"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Entzundako ataka"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr "Entzungo den ataka. 'Automatikoa' ezarri bada, ataka ausaz hautatuko da interfazea aktibatzen denean."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_Suebaki-marka"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr "32 bit-eko suebaki-marka irteten diren paketeetarako. Utzi 'desaktibatuta' suebaki-marka desgaitzeko"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_MTUa"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Gehitu pareko bideak"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "_Parekoak"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "Gaitu WireGuard parekoa"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "Ez da parekorik konfiguratu"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329
#: panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Aukerak…"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "A_maierako puntua"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr "Amaierako puntuko IP edo ostalai-izena, puntu batez jarraitua, eta ondoren ataka-zenbaki bat."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "Gako _publikoa"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr "64 oinarriko gako publikoa, 'wg pubkey' bidez gako pribatu batetik kalkulatua."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "Gako a_urrepartekatua"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr "Aurrepartekatutako base64 gakoa, 'wg genpsk' bidez sortua. Aukerakoa, ez da derrigorrezkoa. Gako simetrikoen zifratzea duen geruza bat gehitzen du, lehendik dagoen gako publikoko zifratzearekin nahastuko dena kuantu osteko erresistentzia gehitzeko."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Onartutako _IP helbideak"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr "Komaz banandutako IP (v4 edo v6) helbideen zerrenda, CIDR maskarak dituena. CIDR horretatik datorren trafikoa onartzen da pareko honentzat eta pareko honen irteerako trafikoa horra bideratzen da."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_Keepalive iraunkorra"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr "Zenbatero bidaliko zaion parekoari autentifikatutako pakete huts bat, egoeradun suebaki edo NAT mapatze bat baliozko mantentzeko. Aukerakoa da, eta ez da gomendatzen konfigurazio espezifikoetatik kanpo."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Kontrolatu nola konektatzen zaren Internetera"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Sarea;IPa;LANa;Proxya;WANa;Bandazabala;Modema;Bluetootha;VPNa;DNSa;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Kontrolatu haririk gabeko sareetara nola konektatuko zaren"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Sarea;Haririk gabea;Wi-Fia;Wifia;IPa;LANa;Bandazabala;DNSa;Wifigunea;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "inoiz ere ez"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "gaur"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Erabilitako azkena"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Hariduna"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Gehitu konexio berria"
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
msgid "Network deleted"
msgstr "Sarea ezabatu da"
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "Sare %d ezabatu da"
msgstr[1] "%d sare ezabatu dira"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1140
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistemaren arauek wifigune gisa erabiltzea debekatzen dute"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1143
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Haririk gabeko gailuak ez du wifigunearen modua onartzen"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Gehitu Ethernet konexioa"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Hornitzailea"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Ez dago konektatuta"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Desaktibatu VPN konexioa"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Sarearen izena"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Segurtasun mota"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Desaktibatu wifia"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "Gordetako sareak"
#: panels/network/network-wifi.ui:85
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "Erakutsi gordetako sareak"
#: panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Konektatu ezkutuko sarearekin…"
#: panels/network/network-wifi.ui:97
msgid "Connect to hidden network"
msgstr "Konektatu ezkutuko sarearekin"
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Aktibatu wifigunea…"
#: panels/network/network-wifi.ui:114
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Gordetako haririk gabeko sareak"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Egoera ezezaguna"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Kudeatu gabea"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Deskonektatzen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IParen konfigurazioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IParen konfigurazioa iraungi da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Ezkutukoak behar dira, baina ez dira eman"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-ren eskatzailea deskonektatuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x-ren eskatzailearen konfigurazioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x-ren eskatzaileak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-ren eskatzailea gehiegi luzatu da autentifikatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP zerbitzuak huts egin du abiatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP zerbitzua deskonektatuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP-ek huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du abiatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-ren bezeroaren errorea"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du abiatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du abiatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuaren errorea"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linea lanpetuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Ez dago markatze-tonurik"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ezin izan da garraiatzailerik ezarri"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Markatze-eskaeraren denbora iraungituta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Markatze-saiakerak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modemaren hasieratzeak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Huts egin du zehaztutako APNa hautatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Ez da sarerik bilatzen ari"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Sarea erregistratzea ukatuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Sarea erregistratzearen denbora iraungituta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Huts egin du eskatutako sarearekin erregistratzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PINaren egiaztaketak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Agian gailuaren firmwarea falta da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Konexioa desagertu da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Existitzen den konexioa hartu da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Ez da modemik aurkitu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth konexioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Ez da SIM txartelik sartu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIMaren PINa behar da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIMaren PUKa behar da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM arazoa"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Konexio-mendekotasunak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmwarea falta da"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kablea deskonektatuta"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Jakinarazpenak"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Soinu-a_bisuak"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled"
msgstr "Jakinarazpenak jakinarazpenen zerrendan agertzen jarraituko dute laster-leihoak desgaituta daudenean"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Erakutsi mezuen ed_ukia laster-leihoetan"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Erakutsi mezuen e_dukia pantaila blokeatzean"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Ez _gogaitu"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "Aplikazioaren jakinarazpenak"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Kontrolatu jakinarazpenak nola bistaratzen diren eta zer erakusten duten"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "jakinarazpenak;iragarkia;mezua;erretilua;laster-leihoa;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
msgid "Email"
msgstr "Posta elektronikoa"
#. IMAP and SMTP
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "Egutegia, kontaktuak eta fitxategiak"
#. WebDAV
#. Nextcloud
#. Google
#. Microsoft 365
#. Microsoft Exchange
#. Microsoft Personal
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Enpresako saio-hasiera"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Lineaz kanpo — ezin dira kontuak konektatu"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr "Onartu aplikazioak lineako zerbitzuak erabili ditzaten, zure hodeiko kontuekin konektatuz"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
msgid "Your Accounts"
msgstr "Zure kontuak"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
msgid "Connect an Account"
msgstr "Konektatu kontu bat"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Lineako kontuak"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Konektatu lineako zure kontuetara eta erabaki zertarako erabiliko dituzun"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Weba;Linean;Berriketa;Egutegia;Posta;Kontaktua;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Denbora ezezaguna"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "minutu %i"
msgstr[1] "%i minutu"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "Ordu %i"
msgstr[1] "%i ordu"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s erabat kargatu arte"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Kontuz: %s geratzen dira"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s geratzen dira"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Erabat kargatuta"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Kargarik ez"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Kargatzen"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Deskargatzen"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Haririk gabeko sagua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Haririk gabeko teklatua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Etenik gabeko energia hornidura"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Laguntzaile digital pertsonala"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Telefono mugikorra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Multimedia-erreproduzigailua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Taula"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Jokoetarako sarrerako gailua"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Nagusia"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: panels/power/cc-power-panel.c:201
msgid "Battery Levels"
msgstr "Bateria-mailak"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:206
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:209
msgid "Battery Level"
msgstr "Bateria-maila"
#: panels/power/cc-power-panel.c:463
msgid "When _Idle"
msgstr "_Inaktibo dagoenean"
#: panels/power/cc-power-panel.c:616
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#: panels/power/cc-power-panel.c:617
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernatu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:619
msgid "Nothing"
msgstr "Ezer ez"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "When on battery power"
msgstr "Bateriaren energiarekin"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "When plugged in"
msgstr "Entxufea konektatutakoan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#: panels/power/cc-power-panel.c:975
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr "Errendimendu modua desgaitu egin da aldi batez laneko tenperatura asko igo delako."
#: panels/power/cc-power-panel.c:977
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr "Eramangarria detektatu da: errendimendu modua ez dago erabilgarri momentu honetan. Eraman gailua gainazal egonkor batera hura leheneratzeko."
#: panels/power/cc-power-panel.c:979
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Errendimendu modua desgaitu egin da aldi batez."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1021
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr "Bateria gutxi: energia aurrezteko modua gaitu da. Bateria nahiko kargatuta dagoenean aurreko modua leheneratuko da."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1029
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Energia aurrezteko modua aktibatuta: “%s”."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Errendimendu modua aktibatuta: “%s”."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "Ordu 1"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 ordu"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
msgid "Connected Devices"
msgstr "Konektatutako gailuak"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:98
msgid "Power Mode"
msgstr "Energiaren modua"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Power Saving"
msgstr "Energia aurreztea"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "Pantailaren distira a_utomatikoa"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "Doitu pantailaren distira inguruko argiaren arabera"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:137
msgid "_Dim Screen"
msgstr "I_lundu pantaila"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
msgstr "Murriztu pantailaren distira ordenagailua aktibo ez dagoenean"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:144
msgid "Screen _Blank"
msgstr "I_tzali pantaila"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "Itzali pantaila aktibitaterik gabe denbora batez egon ondoren"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:153
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Energiaren aurrezte au_tomatikoa"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "Gaitu energia aurrezteko modua bateria baxu dagoenean"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "Eseki _automatikoki"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgstr "Pausatu ordenagailua aktibitaterik gabe denbora batez egon ondoren"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Pi_zteko botoiaren portaera"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Erakutsi bateriaren _ehunekoa"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Erakutsi karga-maila zehatza goiko barran"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Esekitze automatikoa"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Bateriaren energiarekin"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
msgid "_Delay"
msgstr "_Atzerapena"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:251
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Entxufea konektatutakoan"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
msgid "D_elay"
msgstr "A_tzerapena"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "E_rrendimendua"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera altua"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "_Orekatua"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera estandarr"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "Energiaren _aurrezpena"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera murritza"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Ikusi bateriaren egoera eta aldatu energia aurrezteko ezarpenak"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr "Argindarra;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;Distira;Itzali;Belztu;Monitorea;DPMS;Inaktibo;Energia;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "\"%s” inprimagailua ezabatu da"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Desblokeatu inprimagailuak gehitzeko eta ezarpenak aldatzeko"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Konektatutako eta sareko inprimagailu guztiak"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
msgid "_Add Printer…"
msgstr "Ge_hitu inprimagailua…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
msgid "Search printers"
msgstr "Bilatu inprimagailuak"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
msgid "No Printers"
msgstr "Inprimagailurik ez"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
msgid "No Print Service"
msgstr "Ez dago inprimatzeko zerbitzurik"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "Badirudi sistemako inprimatzeko zerbitzua ez dagoela erabilgarri"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Inprimagailuak"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Gehitu inprimagailuak, ikusi inprimatze-lanak eta erabaki zer inprimatzea nahi duzun"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "Gehitu inprimagailua"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desblokeatu"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
msgid "No Printers Found"
msgstr "Ez da inprimakirik aurkitu"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Sartu sareko helbidea edo bilatu inprimagailu bat"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza inprimatze-zerbitzarian"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:94
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s - Xehetasunak"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ez da kontrolatzaile egokirik aurkitu"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "Hautatu PPD fitxategia"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr "PostScript Printer Description fitxategiak (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Inprimagailu-izenek ezin dituzte zuriuneak, tabulazioak, traolak edo alderantzizko barrak eduki"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Kontrolatzailea"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Kontrolatzaile hobetsiak bilatzen…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Bilatu kontrolatzaileak"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "Hautatu datu-basetik…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Instalatu PPD fitxategia…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Hautatu inprimagailuaren kontrolatzailea"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea kargatzen…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect inprimagailua"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD inprimagailua"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Berrekin"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Zain"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pausatuta"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Bertan behera utzita"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Osatuta"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Eraman lan hau ilararen goialdera"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "Lan %uek autentifikazioa behar du"
msgstr[1] "%u lanek autentifikazioa behar dute"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Lan aktiboak"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "Sartu kredentzialak %s(e)tik inprimatzeko"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Autentifikatu"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "Garbitu denak"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentifikatu"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Inprimagailuaren lan aktiborik ez"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Desblokeatu inprimatze-zerbitzaria"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Desblokeatu %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza %s kokalekuan dauden inprimagailuak ikusteko."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Inprimagailuak bilatzen"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "Serial Port"
msgstr "Serieko ataka"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
msgid "Parallel Port"
msgstr "Ataka paraleloa"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Kokalekua: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Helbidea: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Zerbitzariak autentifikazioa eskatzen du"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Alde bietatik"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Paper mota"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Paper-iturria"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Orrialdeak aldeko"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Alde bietatik"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Aukera instalagarriak"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Amaierakoak"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
msgid "Test Page"
msgstr "Probako orria"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Probako orria"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "_Test Page"
msgstr "_Probako orria"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikatzailea"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Ez dago lan aktiborik"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "lan %u"
msgstr[1] "%u lan"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner gutxi"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Tonerra hutsik"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Errebelatzaile gutxi"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Errebelatzailea hutsik"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Markatzaile gutxi"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Markatzailerik gabe"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Estalkia irekita"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Atea irekita"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Paper gutxi"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Hondakinen ontzia beteta"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ez du lanik onartzen"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
#: panels/printers/printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintaren maila"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Berrabiarazi arazoa konpondutakoan"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "Inprimatze-aukerak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "Inprimagailuaren xehetasunak"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Erabili inprimagailu lehenetsia"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "Kendu inprimagailua"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Deskonektatuta"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Baimen-errorea"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Baimentzen"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Funtzionaltasun murriztua"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Konektatua eta baimendua"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "Baimendua hemen:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "Konektatua hemen:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "Erregistratua hemen:"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Ezin izan da gailua baimendu: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Ezin izan da gailua ahaztu: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Beste gailu %uen mendekoa da"
msgstr[1] "Beste %u gailuren mendekoa da"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUIDa"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "Denbora-zigilua"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Beste gailu batzuen mendekoa da"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Baimendu eta konektatu"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "Ahaztu gailua"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Baimendua"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt azpisistema (boltd) ez dago instalatuta edo gaizki konfiguratuta dago."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Sarbide zuzena baimentzen du atrakeak eta kanpoko GPUak bezalako gailuetara."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "USB eta Display Port gailuak soilik erantsi daitezke."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt ezin izan da detektatu.\n"
"Sistemak ez dauka Thunderbolt euskarririk, BIOSean desgaitu egin da edo onartzen ez den segurtasun-maila batean ezarri da BIOSean."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt euskarria desgaitu egin da BIOSean."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolten segurtasun-maila ezin izan da zehaztu."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Errorea modu zuzena aldatzean: %s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "Itxi jakinarazpena"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Ez dago Thunderbolt euskarririk"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt azpisistemarekin konektatu"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "Sarbide zuzena"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr "Sarbide zuzena baimentzen du atrakeak eta kanpoko GPUak bezalako gailuetara"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "Zain dauden gailuak"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "Ez dago gailurik erantsita"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Kamerak"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Kamera atzitzea"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Onartu baimendutako aplikazioek kamerak erabili ditzaten"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Baimendutako aplikazioak"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr "Isolatutako hurrengo aplikazioei kamerak erabiltzeko baimena eman zaie. Isolatuta ez dauden aplikazioek baimenik gabe erabili dezakete kamera."
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Ez dago isolatutako aplikaziorik kamera erabiltzeko baimena eskatu duenik"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean %s hobetzen laguntzen diguzu. Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik. %s"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostikoa"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Arazoaren berri ematea"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Arazoei buruz txostena automatikoki bidali"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Abio segurua aktibatuta dago"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr "Abio seguruak eragozten du gailua abiarazten denean software kaltegarria kargatu dadin. Une honetan aktibatuta dago eta ongi funtzionatzen du."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Abio seguruak arazoak ditu"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr "Abio seguruak eragozten du gailua abiarazten denean software kaltegarria kargatu dadin. Une honetan aktibatuta dago, baina ez du funtzionatuko gako baliogabea duelako."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr "Abio seguruaren arazoak sarritan ordenagailuaren UEFI firmwarearen ezarpenak (BIOS) aldatuz konpontzen dira. Hardwarearen fabrikatzaileak horri buruzko informazio gehiago eman diezazuke."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "Laguntza jasotzeko, jarri harremanetan zure hardwarearen fabrikatzailearekin edo laguntza informatikoa ematen dizunarekin."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Abio segurua desaktibatuta dago"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr "Abio seguruak eragozten du gailua abiarazten denean software kaltegarria kargatu dadin. Une honetan desaktibatuta dago."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr "Abio segurua sarritan ordenagailuaren UEFI firmware-ezarpenetan (BIOS) aktibatu daiteke. Laguntza jasotzeko, jarri harremanetan zure hardwarearen fabrikatzailearekin edo laguntza informatikoa ematen dizunarekin."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr "Abio seguruak eragozten du gailua abiarazten denean software kaltegarria kargatu dadin.\n"
"\n"
"Informazio gehiagorako, jarri harremanetan hardwarearen fabrikatzailearekin edo informatikako teknikariekin."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
msgid "Checks Failed"
msgstr "Egiaztatzeak huts egin du"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr "Hardwareak ez ditu gainditu egiaztatzeak. Horrek esan nahi du ez zaudela babestuta hardware-hutsegite arrunten aurrean.\n"
"\n"
"Hardware-hutsegiteak konpontzeko, posible da firmwarea eguneratzea edo gailuaren konfigurazio-aukerak aldatzea. Hala ere, hutsegiteak hardware fisikoaren barruan bertan egon daitezke, eta agian ezin dira konpondu."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
msgid "Checks Passed"
msgstr "Gainditutako egiaztatzeak"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr "Gailuaren hardwareak segurtasun-eskakizunak betetzen ditu. Gailuak hardwarearen segurtasun-mehatxu arrunten batzuen aurkako babesa du."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Protected"
msgstr "Babestua"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr "Gailu honek uneko segurtasun-probak gainditzen ditu. Bere hardwarea segurtasun-mehatxu gehienen aurka babestuta dago."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Erabilgarri ez dauden egiaztatzeak"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr "Gailuaren segurtasun-egiaztatzeak ez daude eskuragarri gailu honetarako. Ez da posible esatea segurtasun-egiaztatzeak betetzen dituen ala ez."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Txostena arbelean kopiatu da"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_Kopiatu txosten teknikoa"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "Gailu-segurtasunari buruz"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr "Gailuaren segurtasunak hardwarea bera helburu duten segurtasun-auzien aurrean zure gailua zenbateraino dagoen babestuta esaten du.\n"
"\n"
"Segurtasuna eragina duten hardware-kontuak, besteak beste:\n"
"\n"
"• hardwarean bertan txertatuta dauden segurtasun-ezaugarriak;\n"
"• hardwarea nola dagoen konfiguratuta segurtasun-arazoan aurrean erantzuteko;\n"
"• softwarearen segurtasuna zuzenean hardwarearen gainean exekutatzen da.\n"
"\n"
"Hardwareari eragiten dioten segurtasun-mehatxuak dira, besteak beste, hardwarean zuzenean exekutatzen den softwarea helburu duten malwarea eta birusak. Faltsutze fisikoak ere badaude, adibidez hardwarearen konexio fisikoa faltsutzen dutenak datuak irakurtzeko eta malwarea ezartzeko.\n"
"\n"
"Gailuen segurtasuna segurtasun orokorraren alderdi bat besterik ez da, eta ez du sistemaren eta aplikazioen segurtasun-egoera orokorra islatzen."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Software kaltegarriaren aurka babestua gailua abiarazten denean."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Abio seguruak arazoak ditu"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Nolabaiteko babesa gailua abiarazten denean."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Abio segurua desaktibatuta dago"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Babesik ez gailua abiarazten denean."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr "Arazoa UEFI firmware-ezarpenetan aldaketa bat egon delako sortu da agian, edo sistema eragilearen konfigurazio-aldaketa bat egon delako edo software kaltegarria sartu delako sisteman."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr "Arazoa UEFI firmware-ezarpenetan aldaketa bat egon delako sortu da agian, edo software kaltegarria sartu delako sisteman."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr "Arazoa sistema eragilearen konfigurazio-aldaketa bat egon delako sortu da agian, edo software kaltegarria sartu delako sisteman."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234
msgid "Pass"
msgstr "Gainditu du"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237
msgid "! Fail"
msgstr "! Huts egin du"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "Hardwareak ez ditu gainditu egiaztatzeak."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "Hardwareak oinarrizko segurtasun-eskakizunak betetzen ditu."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "Hardwareak babes-maila ona du."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Segurtasun-mailak ez daude erabilgarri gailu honetarako."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Gailu-segurtasuna"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Gailu-segurtasuna abiarazten…"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Gailuaren segurtasuna ez dago eskuragarri"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr "Gailu-segurtasuna hardware fisikoan soilik dago erabilgarri. Ez da hardware fisikorik detektatu."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223
msgid "Security Events"
msgstr "Segurtasun-gertaerak"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233
msgid "No Events"
msgstr "Gertaerarik ez"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Baliozkoa"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Ez baliozkoa"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Ez gaitua"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatua"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Ez blokeatua"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Zifratua"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Ez zifratua"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Kutsatua"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Ez kutsatua"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Aurkitua"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Ez aurkitua"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Onartua"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Ez onartua"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "Gailuen aurkitze _automatikoa"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
"determine an approximate location for this device. Location data is sent to "
"Mozilla Location Services as part of this feature."
msgstr "Gailuen aurkitze automatikoak GPSa, wifia eta telefono-konexioa modukoak erabiltzen ditu gailu honen gutxi gora-beherako kokalekua ezagutzeko. Kokaleku-datuak Mozilla Location Services gunera bidaltzen dira."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:56
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr "Isolatutako hurrengo aplikazioei kokaleku-datuak erabiltzeko baimena eman zaie. Isolatuta ez dauden aplikazioek baimenik gabe erabili dezakete kokalekuaren datuak."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:70
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Ez dago isolatutako aplikaziorik kokalekuaren datuak erabiltzeko baimena eskatu duenik"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-location-page.c:414
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
msgstr "Begiratu hemen zein datu biltzen den eta nola erabiltzen diren."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofonoak"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "_Mikrofonoa atzitzea"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "Onartu baimendutako aplikazioek mikrofonoak erabili ditzaten"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr "Isolatutako hurrengo aplikazioei mikrofonoak erabiltzeko baimena eman zaie. Isolatuta ez dauden aplikazioek baimenik gabe erabili dezakete mikrofonoa."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "Ez dago isolatutako aplikaziorik mikrofonoa erabiltzeko baimena eskatu duenik"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Pribatutasuna eta segurtasuna"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Pantailaren blokeoa"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Pantailaren blokeo automatikoa"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36
msgid "_Location"
msgstr "_Kokalekua"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "Control access to your location"
msgstr "Kontrolatu zure kokalekuaren atzipena"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Fitxategien historia eta zakarrontzia"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Kendu gordetako datuak eta fitxategiak"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnostikoa"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Erroreen jakinarazpen automatikoa"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
msgid "_Cameras"
msgstr "_Kamerak"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
msgid "Control camera access"
msgstr "Kontrolatu kamera atzitzea"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
msgid "_Microphones"
msgstr "_Mikrofonoak"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90
msgid "Control microphone access"
msgstr "Kontrolatu mikrofonoa atzitzea"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
msgid "Manage device access"
msgstr "Kudeatu gailuak atzitzea"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113
msgid "Device _Security"
msgstr "Gailuaren _segurtasuna"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Hardwarearen segurtasun-egoera eta informazioa"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:66
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Pantaila itzaltzen da"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundo"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "Ordu 1"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:130
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Pantailaren blokeoa"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away"
msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta, beste batzuk zure ordenagailura sar daitezen eragozten da zu kanpoan zauden bitartean"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "Pantaila _beltzaren atzerapena"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Pantaila belztu arteko inaktibotasun-tartea"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Pantailaren _blokeo automatikoa"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Pantaila blokeatzen du hura belztu ondoren"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Pantailaren blokeo _automatikoaren atzerapena"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Pantaila belzten denetik blokeatzen den arte igarotako denbora"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "Blokeatu pantailaren _jakinarazpenak"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Debekatu _USB gailu berriak"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr "Eragotzi USB gailu berriek sistemarekin lan egin dezaten pantaila blokeatuta dagoenean"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Pantaila-pribatutasuna"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "Mugatu bistaratze-an_gelua"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "Ordu 1"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 egun"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 egun"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 egun"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 egun"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 egun"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 egun"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 egun"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 egun"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategi guztiak?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Aldi baterako fitxategi guztiak betirako ezabatuko dira."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 egun"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 egun"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Beti"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "Garbitu fitxategi-historia?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Garbitu ondoren azken aldian erabilitako fitxategien zerrenda hutsik agertuko da."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "Clear _History"
msgstr "Garbitu _historia"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Fitxategien historia eta zakarrontzia"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Fitxategien historia"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr "Fitxategien historiak zuk erabilitako fitxategien erregistro bat gordetzen du. Informazio hori aplikazioen artean partekatzen da, eta errazago bihurtzen du erabili nahi dituzun fitxategiak aurkitzeko lana."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "Fitxategien h_istoria"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "Fitxategien _historiaren iraupena"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Garbitu historia…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiak"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiek zenbaitetan informazio pertsonala edo sentikorra izan dezakete. Automatikoki ezabatzen badira, pribatutasuna babesten lagundu dezakete."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Ezabatu za_karrontziko edukia automatikoki"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Ezabatu aldi _baterako fitxategiak automatikoki"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Ezabatze automatikoaren _tartea"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Hustu _zakarrontzia…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak…"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "Kontrolatu hardwarearen eta datuen atzipena, gailuaren segurtasuna"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr "pribatutasuna;pantaila;blokeoa;pribatua;erabilera;azkena;historia;fitxategiak;behin-behinekoa;tmp;zakarrontzia;kendu betiko;eutsi;diagnostikoa;kraskadura;kokapena;GPS;kamera;argazkiak;bideoa;web-kamera;grabazioa;segurtasuna;firmwarea;Thunderbolt;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
msgid "Location not found"
msgstr "Ez da kokalekua aurkitu"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "Azpikarpetak eskuz gehitu behar dira kokaleku horretarako"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
msgid "Remove Folder"
msgstr "Kendu karpeta"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
msgid "Select Location"
msgstr "Hautatu kokalekua"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
msgid "Search Locations"
msgstr "Bilatu kokalekuak"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr "Sistema-aplikazioek, adibidez 'Fitxategiak' aplikazioak, zein fitxategi-kokalekutan egingo dituzten bilaketak"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Default Locations"
msgstr "Kokaleku lehenetsiak"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Laster-markatutako kokalekuak"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Custom Locations"
msgstr "Kokaleku pertsonalizatuak"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "_Add Location…"
msgstr "_Gehitu kokalekua…"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
msgid "No custom search locations"
msgstr "Ez dago bilaketa-kokaleku pertsonalizaturik"
#: panels/search/cc-search-panel.c:173
msgid "No apps found"
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "_App Search"
msgstr "_Aplikazioen bilaketa"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Sartu aplikazioek eskainitako bilaketa-emaitzak"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Search _Locations"
msgstr "Bilatu _kokalekuak"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "Sistema-aplikazioek arakatutako fitxategi-sistemako kokalekuak"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Emaitzak zerrenda-ordenaren arabera bistaratuko dira"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr "Kontrolatu zer aplikaziok erakusten dituzten bilaketen emaitzak 'Jarduerak' ikuspegian"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Bilaketa;Bilatu;Indizea;Ezkutatu;Pribatua;Emaitzak;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Ez da sarerik hautatu partekatzeko"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Aukeratu karpeta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
msgid "Add Folder"
msgstr "Gehitu karpeta"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr "Fitxategiak partekatzeak zure uneko sareko beste erabiltzaileek zure 'Publikoa' karpeta ikustea ahalbidetzen du honakoa erabilita: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "_Gailuaren izena"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Partekatu fitxategiak uneko sareko beste gailu batzuekin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Fitxategiak partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Bidali musika, argazkiak eta bideoak uneko sareko beste gailu batzuetara"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Multimedia partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "Fitxategiak partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
msgid "_Require Password"
msgstr "_Eskatu pasahitza"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
msgid "Media Sharing"
msgstr "Multimedia partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
msgid "Share music, photos and videos over the network"
msgstr "Partekatu musika, argazkiak eta bideoak sarean zehar"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Partekatzea"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Kontrolatu besteekin zer partekatzea nahi duzun"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr "partekatu;partekatzea;ssh;ostalaria;izena;urrunekoa;mahaigaina;multimedia;bideoa;irudiak;argazkiak;filmak;zerbitzaria;errendatzea;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "Klika"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "Burrunba"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "Haria"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "Zabua"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "Alertako soinua"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "Balantzea"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "Iraungi"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Hautatu bozgorailua"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Probatu bozgorailuak"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
msgid "_Output Device"
msgstr "_Irteerako gailua"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "_Test…"
msgstr "_Probatu…"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfigurazioa"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
msgid "Master volume"
msgstr "Bolumen maisua"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
msgid "O_utput Volume"
msgstr "I_rteerako bolumena"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
msgid "_Balance"
msgstr "_Balantzea"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
msgid "Fad_e"
msgstr "Irau_ngi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_Subwoofer-a"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
msgid "Output Device"
msgstr "Irteerako gailua"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "No Output Devices"
msgstr "Ez dago irteerako gailurik"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260
msgid "_Input Device"
msgstr "_Sarrerako gailua"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298
msgid "Con_figuration"
msgstr "Kon_figurazioa"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333
msgid "I_nput Volume"
msgstr "S_arrerako bolumena"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353
msgid "Input Device"
msgstr "Sarrerako gailua"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "No Input Devices"
msgstr "Ez dago sarrerako gailurik"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "Bo_lumen-mailak"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "_Alert Sound"
msgstr "_Alertako soinua"
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
#, c-format
msgid "%s Speaker"
msgstr "%s bozgorailua"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer-a"
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Bolumen-mailak"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "Eten mututasuna"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "Mututu"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Aldatu soinuaren bolumena, sarrerak, irteerak eta eta alerten soinuak"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr "Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetootha;Entzungailua;Audioa;Irteera;Sarrera;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "Sistemaren logoa"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:57
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema eragilea"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:66
msgid "Hardware Model"
msgstr "Hardwarearen modeloa"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:75
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "Prozesadorea"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:83
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Diskoaren ahalmena"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:92
msgid "Calculating…"
msgstr "Kalkulatzen…"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
msgid "_System Details"
msgstr "_Sistemaren xehetasunak"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "%d grafikoak"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 bit"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# Sistemaren xehetasunen txostena\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
msgid "## Report details\n"
msgstr "## Txostenaren xehetasunak\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**Sortze-data:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
msgid "## Hardware Information:\n"
msgstr "## Hardwarearen informazioa:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**Hardwarearen modeloa:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
msgid "**Memory:**"
msgstr "**Memoria:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
msgid "**Processor:**"
msgstr "**Prozesadorea:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**Grafikoak:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**%d grafikoak:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**Diskoaren ahalmena:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
msgid "## Software Information:\n"
msgstr "## Softwarearen informazioa:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**Firmwarearen bertsioa:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**SEaren izena:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**SEaren eraikuntza:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**SEaren mota:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**GNOMEren bertsioa:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Leiho-sistema:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**Kernelaren bertsioa:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Xehetasunak arbelean kopiatu dira"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Sistemaren xehetasunak"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "Hardwarearen informazioa"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123
msgid "Software Information"
msgstr "Softwarearen informazioa"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmwarearen bertsioa"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142
msgid "OS Name"
msgstr "SEaren izena"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150
msgid "OS Build"
msgstr "SEaren eraikuntza"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158
msgid "OS Type"
msgstr "SE mota"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOMEren bertsioa"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172
msgid "Windowing System"
msgstr "Leiho-sistema"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179
msgid "Virtualization"
msgstr "Birtualizazioa"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186
msgid "Kernel Version"
msgstr "Kernelaren bertsioa"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Eskualdea eta hizkuntza"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
msgid "System language and localization"
msgstr "Sistemaren hizkuntza eta eskualde-ezarpenak"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_Data eta ordua"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:35
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Ordu-zonaren eta ordulariaren ezarpenak"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:45
msgid "_Users"
msgstr "E_rabiltzaileak"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:46
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "Gehitu eta kendu kontuak, aldatu pasahitza"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:58
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "_Urruneko mahaigaina"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:59
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Onartu gailu hau urrunetik erabilia izan dadin"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:69
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51
msgid "Secu_re Shell"
msgstr "Secu_re Shell"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:70
msgid "SSH network access"
msgstr "SSH sareko sarbidea"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:79
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:80
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Hardwarearen xehetasunak eta softwarearen bertsioak"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:97
msgid "Software _Updates"
msgstr "Software-eg_uneratzeak"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y/%B/%e, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y/%B/%e, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117
msgid "Date & Time"
msgstr "Data eta ordua"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60
msgid "_Year"
msgstr "_Urtea"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71
msgid "_Month"
msgstr "_Hilabetea"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98
msgid "_Day"
msgstr "_Eguna"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "_Data eta ordu automatikoa"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138
msgid "Requires internet access"
msgstr "Interneteko konexioa behar da"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Data eta _ordua"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Ordu-_zona automatikoa"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Kokaleku-zerbitzuek gaituta egon behar dute eta Interneterako sarbide eduki behar da"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168
msgid "Time Z_one"
msgstr "Ordu-_zona"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179
msgid "Time _Format"
msgstr "Orduaren _formatua"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190
msgid "_24-hour"
msgstr "_24 ordu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
msgid "AM / _PM"
msgstr "AM / _PM"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Ordua eta egutegia"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Kontrola ordua eta data nola erakusten diren goiko barran"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215
msgid "_Week Day"
msgstr "_Asteguna"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
msgid "D_ate"
msgstr "_Data"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227
msgid "_Seconds"
msgstr "_Segundoak"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233
msgid "Week _Numbers"
msgstr "Asteko _zenbakiak"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Erakutsi goitibeherako egutegian"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Hautatu ordu-zona"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31
msgid "Search cities"
msgstr "Bilatu hiriak"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47
msgid "No Results"
msgstr "Ez dago emaitzarik"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Aldatu sistemaren ordua eta dataren ezarpenak"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Sistemaren ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar zara."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Hizkuntzaren eta orduaren ezarpenak, sistemaren informazioa"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
msgstr "gailua;sistema;informazioa;xehetasunak;ostalari-izena;memoria;prozesadorea;bertsioa;softwarea;eragilea;se;modeloa;hizkuntza;eskualdea;herrialdea;formatuak;zenbakiak;unitateak;erlojua;ordu-zona;data;kokalekua;urrunekoa;mahaigaina;rdp;vnc;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formatuak"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Bilatu hizkuntzak"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
msgid "Common Formats"
msgstr "Formatu arruntak"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
msgid "All Formats"
msgstr "Formatu guztiak"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "No Search Results"
msgstr "Bilaketak ez du emaitzarik"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
msgid "Searches can be for countries or languages"
msgstr "Bilaketan herrialdeak edo hizkuntzak bilatu daitezke"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Inperiala"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Datak"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Orduak"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Data eta ordua"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Zenbakiak"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Neurria"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
msgid "Region & Language"
msgstr "Eskualdea eta hizkuntza"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Hizkuntza eta formatua hurrengo saio-hasieran aldatuko da"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "A_maitu saioa…"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "Hizkuntza-ezarpena interfazearen testuan eta web-orrietan erabiliko da. Formatuak zenbakietarako, datetarako eta monetetarako erabiliko da."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "Zure kontua"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:170
msgid "_Language"
msgstr "_Hizkuntza"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_Formatuak"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
msgid "Login Screen"
msgstr "Saio-hasierako pantaila"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "Hi_zkuntza"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "Fo_rmatuak"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98
msgid "Device address copied"
msgstr "Gailuaren helbidea kopiatu da"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107
msgid "Port number copied"
msgstr "Ataka-zenbakia kopiatu da"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118
msgid "Username copied"
msgstr "Erabiltzaile-izena kopiatu da"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129
msgid "Password copied"
msgstr "Pasahitza kopiatu da"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:13
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution"
msgstr "Partekatu mahaigaina beste gailu batzuekin. Urruneko konexioak uneko pantaila-bereizmena erabiliko du"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:28
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "_Mahaigaina partekatzea"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:34
msgid "Remote _Control"
msgstr "Urruneko _kontrola"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:36
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Mahaigain-partekatzeak pantaila kontrolatzea ahalbidetzen du"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Nola konektatu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:44
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr "Erabili urruneko mahaigainetarako aplikazio bat RDP protokoloaren bidez. Gailuaren sareko kokalekuari buruzko informazio gehigarria ere beharrezkoa izan daiteke."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:47
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "_Ostalari-izena"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:55
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:76
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:97
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:113
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:68
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66
msgid "_Port"
msgstr "A_taka"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89
msgid "Login Details"
msgstr "Saio-hasieraren xehetasunak"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:132
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130
msgid "_Generate New Password"
msgstr "_Sortu pasahitz berria"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:143
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "Egiaztatu zi_fratzea"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Urruneko mahaigaina"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Mahaigaina partekatzea"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33
msgid "Remote Login"
msgstr "Urruneko saioa"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Ezarpen batzuk blokeatuta daude"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr "Konektatu urrunetik zure erabiltzaile-kontuarekin, hura erabilia ez bada. Pantailaren bereizmena urrunetik ezarri daiteke."
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Zifratzearen hatz-marka"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:21
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr "Zifratzearen hatz-marka bezeroak konektatzean ikusten da eta berdina izan behar du"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Gaitu edo desgaitu urruneko saioak"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr "Autentifikazioa behar da urruneko saioak gaitzeko edo desgaitzeko"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
msgid "Command copied"
msgstr "Komandoa kopiatu da"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Sartu gailu honetan Secure Shell (SSH) erabiliz"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58
msgid "SSH Login Command"
msgstr "SSH saio-hasierako komandoa"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Gaitu edo desgaitu urruneko saio-hasiera"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Autentifikazioa behar da urruneko saioa gaitu edo desgaitzeko"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
msgid "Failed to add account"
msgstr "Huts egin du kontua gehitzean"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:93
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107
msgid "_Username"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "Ad_ministratzailea"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:136
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr "Administratzaileek ahalmen gehiago dituzte, adibidez erabiltzaileak gehitzea eta kentzea, saioa hasteko ezarpenak aldatzea eta softwarea kentzea. Administratzaileei ezin zaizkie guraso-kontrolak aplikatu."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:154
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Erabiltzaileak pasahitza ezarriko du _lehen saioa hastean"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:167
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Ezarri pasahitza _orain"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:187
msgid "Pass_word"
msgstr "_Pasahitza"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:231
msgid "_Confirm"
msgstr "_Berretsi"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
msgid "Failed to register account"
msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
msgid "That login name didnt work"
msgstr "Saioaren hasierako izenak ez du funtzionatzen"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
msgid "That login password didnt work"
msgstr "Saioaren hasierako pasahitzak ez du funtzionatzen"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "Ostalari-izenak ez du funtzionatzen"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr "Enpresako saio-hasierako kontua gehitzeko, gailu honek <b>%s</b> domeinuan egon behar du.Domeinuan erregistratzeko, esan zure domeinu-administratzaileari bere izena eta pasahitza sar ditzan."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
msgid "Valid domain"
msgstr "Baliozko domeinua"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
msgid "Domain not found"
msgstr "Ez da domeinua aurkitu"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
msgid "Checking domain…"
msgstr "Domeinua egiaztatzen…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Huts egin du realmd zerbitzuarekin kontaktatzeak"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Gehitu enpresako saio-hasiera"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37
msgid "Offline"
msgstr "Lineaz kanpo"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr "Sare-konexioa behar da enpresako saio-haierako kontuak gehitzeko."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr "Enpresako saio-hasierak gailu honetan kontu zentralizatua erabiltzea ahalbidetzen du."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Kontu-hornitzailearen web-domeinuarekin bat etorri behar du"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130
msgid "Enroll Device"
msgstr "Erregistratu gailua"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Elkartu"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratzailearen _izena"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169
msgid "Administrator _Password"
msgstr "Administratzailearen _pasahitza"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Arakatu irudi gehiago"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "Hautatu fitxategia…"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "gailua galdegin behar da ekintza hau gauzatu baino lehen"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "beste prozesu batek galdegin du gailua"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "ez duzu ekintza gauzatzeko baimenik"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "ez da inprimagailurik erregistratu"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Huts egin du erregistroan zehar gailuarekin komunikatzeak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Huts egin du hatz-marken irakurgailuarekin komunikatzeak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Huts egin du hatz-marken daemonarekin komunikatzeak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Huts egin du hatz-markak zerrendatzeak: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Huts egin du gordetako hatz-markak ezabatzeak: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "E_zkerreko hatz erakuslea"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "E_skuineko hatz erakuslea"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Eskuineko hatz nagia"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Eskuineko hatz txikia"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Hatz-marka ezezaguna"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Eginda"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Hatz-marken gailua deskonektatu da"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Hatz-marken gailuen biltegiratzea beteta dago"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Hatz-marka bikoiztuta dago"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Huts egin du hatz-marka berria erregistratzeak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Huts egin du erregistroa abiarazteak: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Huts egin du hatz-marka berria erregistratzeak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Huts egin du erregistroa gelditzeak: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr "Altxatu eta kokatu hatza irakurgailuan behin eta berriro, zure hatz-marka erregistratzeko"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Erregistratu berriro hatz hau…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Eskaneatu hatz-marka berria"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Huts egin du hatz-marken %s gailua askatzeak: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Arazoa gailua irakurtzean"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Huts egin du hatz-marken %s gailuaren jabetza galdegiteak: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Huts egin du hatz-marken gailuak eskuratzeak: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Hatz-marken kudeatzailea"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Hatz-marka"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Ez dago hatz-marken gailurik"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Ez dago hatz-marken gailurik"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Ziurtatu gailua ongi konektatuta dagoela"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Hatz-marken gailua"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun hatz-marken gailua"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Hatz-marken bidezko saio-hasiera"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr "Hatz-marken bidezko saio-hasierak hatza erabilita ordenagailua desblokeatzea eta saioa hastea ahalbidetzen du."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Hatz-marken erregistroa"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
msgid "Please choose another password."
msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu pasahitza"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Aldatu"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
msgid "Current Password"
msgstr "Uneko pasahitza"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
msgid "New Password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
msgid "Confirm Password"
msgstr "Berretsi pasahitza"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Baimendu erabiltzaileei hurrengo saio-hasieran haien pasahitzak ezartzea"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
msgid "Set a password now"
msgstr "Ezarri pasahitza orain"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Kontua desgaituta"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Kendu %s?"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:134
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Desblokeatu ezarpen hau aldatzeko"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "Aldatu avatarra"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Kendu avatarra"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Pa_sahitza"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Hatz-markarekin saioa-hastea"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Saio-hasiera _automatikoa"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratzailea"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Gurasoen kontrola"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "Ireki gurasoen kontrolerako aplikazioa"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
msgid "_Remove User"
msgstr "_Kendu erabiltzailea"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr "Erabiltzaileak ezin du gailu hau erabili bere kontua kentzen bada"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_Ezabatu fitxategiak eta ezarpenak"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "Beste erabiltzaileak"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
msgid "_Add User…"
msgstr "Ge_hitu erabiltzailea…"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
msgid "Add Enterprise User"
msgstr "Gehitu enpresako erabiltzailea"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr "Enpresako saioa erabil ahal izateko, ordenagailu honek\n"
"domeinun erregistratuta egon behar du. Eskatu iezaiozu sareko\n"
"administratzaileari domeinuaren bere pasahitza idazteko hemen."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratzailearen pasahitza"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kudeatu erabiltzaileen kontuak"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Autentifikazioa behar da erabiltzailearen datuak aldatzeko"
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du."
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatzen."
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Saiatu pasahitza piska bat gehiago aldatzen."
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Zure erabiltzaile-izenik gabeko pasahitz bat askoz ere sendoagoa litzateke."
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Saiatu zure izena pasahitzean erabiltzea saihestea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Saiatu pasahitzean sartutako hitz batzuk saihestea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Saiatu hitz arruntak saihestea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Saiatu dauden hitzen berrantolaketa saihestea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Saiatu zenbaki gehiago erabiltzea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Saiatu hizki maiuskulak gehiago erabiltzea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Saiatu hizki minuskulak gehiago erabiltzea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Saiatu karaktere berezi gehiago erabiltzea, harridura ikurra bezalakoak."
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa batekin."
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Saiatu karaktere berdina errepikatzea saihestea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr "Saiatu karaktere mota berdina errepikatzea saihestea: hizki, zenbaki eta ikurrak nahastu behar dituzu."
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Saiatu 1234 edo abc bezalako sekuentziak saihestea."
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "Pasahitzak luzeagoa izan behar du. Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa gehiagorekin."
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi."
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du."
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Pasahitza laburregia da"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Pasahitza sinpleegia da"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik"
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: panels/system/users/user-utils.c:147
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake: alfabetoko a-z arteko hizki minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak."
#: panels/system/users/user-utils.c:151
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin."
#: panels/system/users/user-utils.c:193
msgid "The username is too long."
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da."
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr "Kurtsorearen tamaina zoomarekin konbinatu daiteke hura errazago ikusi ahal izateko"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "Sistemaren bolumena %s ezarpenetan doitu daiteke"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Entzumena"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Gainlaginketa"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr "Onartu bolumena %100 baino gehiagokoa izan dadin, soinu-kalitatearen kaltetan"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Abisu bisualak"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Abisu _bisualak"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "_Distira-area"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Leiho osoa"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Probatu distira"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Probatu"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Erakustea eta klik egitea"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Sagu-teklak"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Erabili zenbakizko teklatua saguaren erakuslea lekuz aldatzeko"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Aurkitu erakuslea"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Agerrarazi erakuslearen kokalekua ezkerreko Ctrl tekla sakatuta"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Klik bikoitzaren atzerapena"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
msgid "Short"
msgstr "Laburra"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Klik egitearen laguntzailea"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_2. mailako klik simulatua"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Bigarren mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Onarpenaren atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Egin klik gainetik igarotzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Abiarazi klika erakuslea gainean kokatzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Mugimenduaren atalasea"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "Erakutsi _beti erabilerraztasunaren menua"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Bistaratu irisgarritasun-menua goiko barran"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "_Ikustea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Hearing"
msgstr "_Entzutea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
msgid "_Typing"
msgstr "I_daztea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "E_rakustea eta klik egitea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Oso handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Oso oso handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Ikusmena"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "Kontraste h_andia"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "Handiagotu aurreko planoko eta atzeko planoko interfaze-elementuen kolore-kontrastea"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "A_ktibatu/desaktibatu formak"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr "Erabili formak egoera adierazteko, koloreaz gain"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "Reduce _Animation"
msgstr "Murriztu _animazioa"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "Gutxitu animazioak erabiltzaile-interfazean, mugimendua murrizteko"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Large Text"
msgstr "Testu _handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Handitu testu guztiaren tamaina erabiltzaile-interfazean"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_Kurtsorearen tamaina"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "Kurtsorearen tamaina handitu daiteke hura errazago ikusi ahal izateko"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Teklak soinuarekin"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Jo soinua zenbakiak blokeatzeko edo maiuskulak blokeatzeko teklak aktibatzen edo desaktibatzen direnean"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "Erakutsi beti _korritze-barrak"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Erakutsi beti korritze-barrak"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Pantaila _irakurlea"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "Pantailaren irakurleak fokua mugitu ahala irakurtzen du bistaratutako testua"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Pantailako _teklatua"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Erabili pantailako teklatua sarrera-eremuetan idazteko"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Gaitu teklatuaren bidez"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu erabilerraztasun-eginbideak teklatuaren bidez"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "Testu-kurtsorea"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_Kurtsore-keinua"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Aldatu kurtsoreak testu-eremuetan keinua egingo duen ala ez"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "Keinuaren _abiadura"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "Keinuaren abiadura"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "_Test Entry"
msgstr "_Probako sarrera"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
msgid "Typing Assist"
msgstr "Idazketaren laguntzailea"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Errepikatu teklak"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Tekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Tekla _itsaskorrak"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Tekla aldatzaileen sekuentziek tekla-konbinazio gisa funtzionatzen dute"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Desgaitu bi tekla aldi berean sakatzen badira"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Jo soinua tekla aldatzailea sakatzen denean"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tekla _motelak"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Tekla bat sakatzen den eta hura onartzen den arteko atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Jo soinua tekla bat sakatzen denean"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Jo soinua tekla bat onartzen denean"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Jo soinua tekla bat ezesten denean"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "E_rrebote-teklak"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Mahaigainaren zooma"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Handiagotu pantaila osoa"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "_Luparen faktorea"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "Luparen _ikuspegia"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Jarraitu saguaren kurtsoreari"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "Pantaila-area"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "_Hedatu pantaila-ertzez haratago"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "_Pantaila-area"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "Goiko erdia"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "Beheko erdia"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "Ezkerreko erdia"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "Eskuineko erdia"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_Jarraipen-portaera"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Edukiekin mugitzen da"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Edukiak bultzatzen ditu"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "Zentratuta mantentzen da"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "Gurutzaguneak"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_Gurutzagune-marrak"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "Markatu kurtsorearen kokalekua luparen eskualdean marrak erabiliz"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_Gainjarri saguaren kurtsorea"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
msgid "_Thickness"
msgstr "_Lodiera"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
msgid "Thin"
msgstr "Mehea"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
msgid "Thick"
msgstr "Lodia"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "Len_gth"
msgstr "L_uzera"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
msgid "1/4 screen"
msgstr "Pantailaren ¼"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
msgid "1/2 Screen"
msgstr "Pantailaren ½"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
msgid "3/4 Screen"
msgstr "Pantailaren ¾"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
msgid "Colo_r"
msgstr "Kolo_rea"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
msgid "Color Filters"
msgstr "Kolore-iragazkiak"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
msgid "_Inverted"
msgstr "_Alderantzikatua"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Alderantzikatu koloreak handitutako eskualdean"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_Kontrastea"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Erraztu ikustea, entzutea, idaztea, saguarekin kokatzea eta klik egitea"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr "Teklatua;Sagua;a11y;Irisgarritasuna;Irisgarritasun Unibertsala;Kontrastea;Kurtsorea;Soinua;Zooma;Pantaila;Irakurgailua;handia;altua;handia;testua;letra-tipoa;tamaina;AccessX;Itsaskorra;Teklak;Geldoa;Errebotea;Sagua;Bikoitza;klik;Atzerapena;Abiadura;Lagundu;Errepikatu;Keinua;erakuslea;aurkitu;kokatu;bisuala;entzumena;audioa;idazketa;animazioak;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
msgid "Map Buttons"
msgstr "Mapatu botoiak"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mapatu botoiak funtzioetara"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr "Laster-tekla bat editatzeko: aukeratu \"Bidali tekla sakatzea\" ekintza, sakatu teklatuaren laster-teklaren botoia eta eduki sakatuta tekla berriak edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr "Ukitu helburuko markatzaileak pantailan agertzen diren ordenan taula kalibratzeko"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Okerreko klik detektatuta, berrabiarazten…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. botoia"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Bidali tekla sakatzea"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntza"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Eramangarriaren panelean muntatutako tableta"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Kanpoko pantailan muntatutako tableta"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434
msgid "External tablet device"
msgstr "Kanpoko tableta-gailua"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
msgid "All Displays"
msgstr "Pantaila guztiak"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "_Tableta-modua"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Erabili arkatzaren kokatze absolutua"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
msgid "_Left Hand Orientation"
msgstr "E_zkertiarrentzako orientazioa"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Tableta eta Express Keys™ ezkertiarrentzat biratzen dira"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
msgid "Map _Buttons"
msgstr "Mapatu _botoiak"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "Mapa m_onitorera"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantendu a_spektu-erlazioa"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "Erabili tableta-gainazalaren zati bat soilik, pantailaren aspektu-erlazioa mantentzeko"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Kalibratu"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Ez da taularik aurkitu"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Konektatu edo piztu Wacom taula"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Aldatu ekintza arkatzaren %d botoia sakatzen denean"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "%d. botoiaren mapatzea"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
msgid "_Left Mousebutton Click"
msgstr "E_zkerreko sagu-botoiaren klik egitea"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
msgid "_Middle Mousebutton Click"
msgstr "E_rdiko sagu-botoiaren klik egitea"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
msgid "_Right Mousebutton Click"
msgstr "E_skuineko sagu-botoiaren klik egitea"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
msgid "_Back"
msgstr "A_tzera"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "_Puntaren presioaren sentikortasuna"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
msgid "Soft"
msgstr "Biguna"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Arkatzaren puntaren presioa"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Firm"
msgstr "Irmoa"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgid "Button _1"
msgstr "_1. botoia"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Button _2"
msgstr "_2. botoia"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
msgid "Button _3"
msgstr "_3. botoia"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "_Borragomaren presioaren sentikortasuna"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Borragomaren presioa"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:361
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Airbrush stylus gailua presioarekin, inklinazioarekin eta integratutako graduatzailearekin"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:363
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Arte-arkatza presioarekin, inklinazioarekin eta biraketarekin"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Arkatza presioarekin eta inklinazioarekin"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Arkatza presioarekin"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom taula"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Ezarri botoi-mapatzea eta doitu arkatzaren sentikortasuna taula grafikoentzako"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Taula;Wacom;Estiloa;Borragoma;Sagua;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Laster-tekla berria…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Sarbide-puntuak"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Errorea:</b> Sarbidea ukatu da ezarpenak aldatzean"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Error:</b> Ekipamendu mugikorraren errorea"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Erregistratu gabea"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Erregistratua"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Ibiltaritza"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Bilatzen"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Ukatua"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modemaren xehetasunak"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modemaren egoera"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Garraiatzailea"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Sare mota"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Sareaen egoera"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Zenbaki propioa"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Gailuaren xehetasunak"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "2G soilik"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "3G soilik"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "4G soilik"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "5G soilik"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (hobetsia), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (hobetsia), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (hobetsia), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (hobetsia), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (hobetsia), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (hobetsia), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (hobetsia), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (hobetsia), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (hobetsia), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (hobetsia), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (hobetsia), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (hobetsia), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (hobetsia), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (hobetsia), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (hobetsia), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (hobetsia), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (hobetsia)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (hobetsia), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Desblokeatu SIM txartela"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Sartu %d SIM txartelaren PIN kodea"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Sartu PIN kodea zure SIM txartela desblokeatzeko"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Sartu %d SIM txartelaren PUK kodea"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Sartu PUK kodea a zure SIM txartela desblokeatzeko"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Pasahitz okerra sartu da. Aukera %1$u geratzen zaizu"
msgstr[1] "Pasahitz okerra sartu da. %1$u aukera geratzen zaizkizu"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Aukera %u geratzen zaizu"
msgstr[1] "%u aukera geratzen zaizkizu"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Pasahitz okerra sartu da."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK kodea 8 digituko zenbakia da"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Sartu PIN berria"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN kodeak 4-8 digitu zenbakia izan behar du"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Desblokeatzen…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "SIMik ez"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Txertatu SIM txartela modem hau erabiltzeko"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIMa blokeatuta"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "Datu _mugikorrak"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Atzitu datuak sare mugikorra erabilita"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Datu-ibiltaritza"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Erabili datu mugikorrak ibiltaritzan"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Sareko modua"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "S_area"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Sa_rbide-puntuen izenak"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM blokeoa"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Blokeatu SIM txartela PINarekin"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odemaren xehetasunak"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Akatsa telefonoan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Ez dago konexiorik telefonoarekin"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Eragiketa ez dago baimenduta"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIMa ez dago txertatuta"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIMaren PINa behar da"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIMaren PUKa behar da"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIMak huts egin du"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIMa lanpetuta dago"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIMaren PIN2a behar da"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIMaren PUK2a behar da"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Ez dago sareko zerbitzurik"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Sarea denbora-mugara iritsi da"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS zerbitzuak ez dira onartzen"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Ibiltaritza ez da onartzen kokaleku-area honetan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Zehaztu gabeko GPRS errorea"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Errorerik ez"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Ekintza bertan behera geratu da"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Sarbidea ukatu da"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Sareko modua"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikoa"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Aukeratu sarea"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Freskatu sare-hornitzaileak"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "%d SIMa"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Gaitu sare mugikorra"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Ez da WWAN moldagailurik aurkitu"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Ziurtatu haririk gabeko WAN/Cellular gailua daukazula"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Haririk gabeko WANa desgaitu egiten da hegazkin moduan piztean"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "_Itzali hegazkin modua"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "Datu-konexioa"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Interneterako erabilitako SIM txartela"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM blokeoa"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Blokeatu SIMa PINarekin"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "Aldatu PINa"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "PIN berria"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Sartu uneko PINa SIM blokeoaren ezarpenak aldatzeko"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Sare mugikorra"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Konfiguratu telefoniako eta datu mugikorreko konexioak"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "telefonoa;wwan;telefonia;sim;mugikorra;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "GNOME mahaigaina konfiguratzeko utilitatea"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Ezarpenak zure sistema konfiguratzeko interfaze nagusia da."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Display version number"
msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia"
#: shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Gaitu modu xehea"
#: shell/cc-application.c:70
msgid "Search for the string"
msgstr "Bilatu katea"
#: shell/cc-application.c:71
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Zerrendatu panel posibleen izenak eta irten"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Panel to display"
msgstr "Panela bistaratzeko"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANELA] [ARGUMENTUA…]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:117
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: shell/cc-application.c:118
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Ezarpenen kategoriak"
#: shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
#: shell/cc-panel-loader.c:308
msgid "Available panels:"
msgstr "Panel erabilgarriak:"
#: shell/cc-window.ui:36
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: shell/cc-window.ui:47
msgid "Search settings"
msgstr "Bilaketa-ezarpenak"
#: shell/cc-window.ui:82
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Abisua: garapen-bertsioa"
#: shell/cc-window.ui:83
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr "Ezarpenen bertsio hau garapenerako soilik erabili beharko litzateke. Sistemaren portaera okerra, datuen galera eta espero gabeko beste arazo batzuk gerta daitezke. "
#: shell/cc-window.ui:87
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: shell/cc-window.ui:95
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: shell/cc-window.ui:103
msgid "_About Settings"
msgstr "Ezarpenak aplikazioari _buruz"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panelak"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Itzuli aurreko panelera"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Utzi bilaketa"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Hobespenak;Ezarpenak;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea. Ezagutzen ez diren balioak ezikusi egingo dira eta zerrendako lehen panela hautatuko da."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Erakutsi abisu bat ezarpenen garapen-bertsio bat exekutatzean"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Ezarpenek abisu bat erakutsi behar duen ala ez garapen-bertsio bat exekutatzen denean."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Leihoaren hasierako egoera"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr "Aplikazio-leihoaren hasierako zabalera, altuera eta egoera maximizatua dituen tuplea."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemaren soinuak"
#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "Gailuaren izena kopiatu da"
#~ msgid "learn how to use it"
#~ msgstr "ikasi nola erabili"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~ "computer %s."
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko mahaigainari esker, zure mahaigaina beste ordenagailu batetik "
#~ "kontrolatu dezakezu %s."
#~ msgid "Remote _Desktop"
#~ msgstr "U_rruneko mahaigaina"
#~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
#~ msgstr "Gaitu edo urruneko mahaigaineko konexioa ordenagailu honekin"
#~ msgid ""
#~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
#~ msgstr ""
#~ "Konektatu ordenagailu honekin gailuaren izena edo urruneko mahaigainaren "
#~ "helbidea erabilita"
#~ msgid "D_evice Name"
#~ msgstr "Gai_luaren izena"
#~ msgid "Re_mote Desktop Address"
#~ msgstr "Urruneko mahaigainaren _helbidea"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentifikazioa"
#~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira ordenagailu honekin "
#~ "konektatzeko"
#~ msgid "_User Name"
#~ msgstr "Erabiltzaile-_izena"
#~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
#~ msgstr "Ezin da domeinua aurkitu. Ongi idatzi duzu?"
#~ msgid "_Enterprise Login"
#~ msgstr "_Enpresako saio-hasiera"
#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
#~ msgstr "Enpresa edo erakunde batek kudeatzen dituen erabiltzaile-kontuak"
#~ msgid "You are Offline"
#~ msgstr "Deskonektatuta zaude"
#~ msgid "Automatic suspend"
#~ msgstr "Eseki automatikoki"
#~ msgid "No Apps"
#~ msgstr "Aplikaziorik ez"
#~ msgid "_Install Some…"
#~ msgstr "I_nstalatu zenbait…"
#~ msgid "Reproduce sounds."
#~ msgstr "Erreproduzitu soinuak."
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofonoa"
#~ msgid "Location Services"
#~ msgstr "Kokaleku-zerbitzuak"
#~ msgid "application;flatpak;permission;setting;"
#~ msgstr "aplikazioa;flatpack;baimena;ezarpena;"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Iluna"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Eguna"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Change the date and time, including time zone"
#~ msgstr "Aldatu data eta ordua, ordu-zona barne"
#~ msgid "Clock;Timezone;Location;"
#~ msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;"
#~ msgid "Links &amp; Files"
#~ msgstr "Estekak eta fitxategiak"
#~ msgid "Applications which are used to open common links and files."
#~ msgstr ""
#~ "Esteka eta fitxategi arruntak irekitzeko erabiltzen diren aplikazioak."
#~ msgid "_Calls"
#~ msgstr "_Deiak"
#~ msgid "Configure Default Apps"
#~ msgstr "Konfiguratu aplikazio lehenetsiak"
#~ msgid "default;application;preferred;media;"
#~ msgstr "lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;euskarria;"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ez dago erabilgarri"
#~ msgid "View information about your system"
#~ msgstr "Ikusi sistemari buruzko informazioa"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Aukerak"
#~ msgid ""
#~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
#~ "undone."
#~ msgstr ""
#~ "Lasterbideak berrezartzeak zure lasterbide pertsonalizatuei eragin "
#~ "diezaieke. Hori ezin da desegin."
#~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
#~ msgstr "Berrezarri lasterbide guztiak beraien laster-tekla lehenetsira"
#~ msgid "Try a different search."
#~ msgstr "Saiatu bestelako bilaketa batekin."
#~ msgid "Single Click"
#~ msgstr "Klik bakuna"
#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "Gehitu konexioa"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gorde"
#, c-format
#~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
#~ msgstr "Eskaneatu QR kodea <b>%s</b> sarearekin konektatzeko."
#~ msgid "Show QR-Code"
#~ msgstr "Erakutsi QR kodea"
#~ msgid ""
#~ "Network details for the selected networks, including passwords and any "
#~ "custom configuration will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako sareen xehetasunak, pasahitzak eta konfigurazio "
#~ "pertsonalizatuak barne, galdu egingo dira."
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Ahaztu"
#, c-format
#~ msgid "%s removed"
#~ msgstr "%s kendu da"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "Errorea kontua kentzean"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Itxi jakinarazpena"
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "%s kontua"
#~ msgid "Affects system performance and power usage."
#~ msgstr "Sistemaren errendimenduan eta energiaren erabileran eragina du."
#~ msgid "Power Saving Options"
#~ msgstr "Energia aurrezteko aukerak"
#~ msgid "Allow permitted apps to access location data"
#~ msgstr "Onartu baimendutako aplikazioek kokaleku-datuak erabili ditzaten"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Pribatutasuna"
#~ msgid "Select your display language and formats"
#~ msgstr "Hautatu bistaratze-hizkuntza eta -formatuak"
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
#~ msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;Sarrera;"
#~ msgid "Select how media should be handled"
#~ msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den"
#~ msgid "_Other Media…"
#~ msgstr "_Bestelako euskarria…"
#~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
#~ msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi aplikazioak euskarria sartzean"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Mota:"
#~ msgid "Configure Removable Media settings"
#~ msgstr "Konfiguratu euskarri aldagarriaren ezarpenak"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lekuak"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Laster-markak"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Bestelakoak"
#~ msgid "More options…"
#~ msgstr "Aukera gehiago…"
#~ msgctxt "service is enabled"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgid "Enable media sharing"
#~ msgstr "Gaitu multimedia partekatzea"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
#~ "Shell command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko saio-hasiera gaituta dagoenean, urruneko erabiltzaileek konekta "
#~ "daitezke Shell Seguruko komandoa erabiliz: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Enable personal media sharing"
#~ msgstr "Gaitu multimedia pertsonalen partekatzea"
#~ msgid "View and control the desktop from another device"
#~ msgstr "Ikusi eta kontrolatu mahaigaina beste gailu batetik"
#~ msgid "_Remote Login"
#~ msgstr "_Urruneko saioa"
#~ msgid "_Accessibility Menu"
#~ msgstr "_Irisgarritasuneko menua"
#~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili edukiaren gainean gainjartzen diren eta automatikoki ezkutatzen "
#~ "diren korritze-barrak"
#~ msgid "Type to test"
#~ msgstr "Idatzi probatzeko"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Luzera"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete user: %s"
#~ msgstr "Huts egin du %s erabiltzailea ezabatzeak"
#, c-format
#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
#~ msgstr "Huts egin du urrunetik kudeatutako %s erabiltzailea errebokatzeak"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
#~ msgstr ""
#~ "Ziur zaude urrunetik kudeatutako “%s”(r)en kontua errebokatzea nahi "
#~ "duzula?"
#~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
#~ msgstr "Panel hau desblokeatu behar da ezarpen hori aldatzeko"
#~ msgid "Delete the selected user account"
#~ msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailearen kontua"
#~ msgid ""
#~ "To delete the selected user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako erabiltzailearen kontua ezabatzeko\n"
#~ "aurrenik egin klik * ikonoan"
#~ msgid "Unlock to add users and change settings"
#~ msgstr "Desblokeatu erabiltzaileak gehitzeko eta ezarpenak aldatzeko"
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "Editatu avatarra"
#~ msgid ""
#~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without "
#~ "requiring authentication. Authentication is still required at other "
#~ "times, such as when unlocking the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Saioaren hasiera automatikoak erabiltzaile-kontua irekitzen du gailua "
#~ "abiarazten denean, autentifikazioa eskatu gabe. Beste une batzuetan bai "
#~ "eskatuko dela autentifikazioa, adibidez pantaila desblokeatzean."
#~ msgid "Users cannot be removed while logged in"
#~ msgstr "Erabiltzaileak ezin dira kendu saioa hasita duten bitartean"
#~ msgid "Error: Unable to Show User Settings"
#~ msgstr "Errorea: Ezin dira erabiltzaile-ezarpenak erakutsi"
#~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
#~ msgstr "'Kontuen zerbitzua' sistemako osagaia ezin da aurkitu"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Ez_abatu"
#~ msgid "Add or remove users and change your password"
#~ msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak eta aldatu zure pasahitza"
#~ msgid ""
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
#~ "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
#~ msgstr ""
#~ "Saio-hasiera;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
#~ "Guraso-kontrolak;Pantaila-denbora;Aplikazio-mugak;Web mugak;Erabilera;"
#~ "Erabilera-muga;Gaztea;Haurra;"
#~ msgid "External pad device"
#~ msgstr "Kanpoko teklatu-gailua"
#~ msgid "Standard stylus with pressure"
#~ msgstr "Airbrush stylus gailua presioarekin"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"
#, c-format
#~ msgid "Could not load ui: %s"
#~ msgstr "Ezin izan da interfazea kargatu: %s"
#~ msgid "You cannot delete your own account."
#~ msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu."
#, c-format
#~ msgid "%s is still logged in"
#~ msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
#~ "inconsistent state."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema "
#~ "egoera inkoherentean utz daiteke."
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#~ msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela."
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "Berrabiarazi orain"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Itxi"
#~ msgid "No Users Found"
#~ msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
#~ msgid "Unlock to add a user account."
#~ msgstr "Desblokeatu erabiltzaile-kontu bat gehitzeko."
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "kamera;argazkiak;bideoa;webkamera;blokeatu;pribatua;pribatutasuna;"
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
#~ msgstr "Arazoak automatikoki jakinarazteko ezarpenak"
#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "diagnostikoak;kraskadura;"
#~ msgid "Device Security Status"
#~ msgstr "Gailuaren segurtasun-egoera"
#~ msgid ""
#~ "Device security provides information about how protected your device is "
#~ "against security issues which target the hardware itself."
#~ msgstr ""
#~ "Gailuaren segurtasunak hardwarea bera helburu duten segurtasun-auzien "
#~ "aurrean zure gailua zenbateraino dagoen babestuta esaten du."
#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
#~ msgstr "Hardware mailan segurtasunari eragiten dioten alderdiak:"
#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
#~ msgstr "• hardwarean bertan eraikita dauden segurtasun-eginbideak;"
#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
#~ msgstr "• hardwarea nola dagoen konfiguratuta segurtasun-auzien aurrean;"
#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
#~ msgstr "• softwarearen segurtasuna hardwarean zuzenean exekutatzen da."
#~ msgid ""
#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
#~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
#~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read "
#~ "data and implant malware."
#~ msgstr ""
#~ "Hardwareari eragiten dioten segurtasun-mehatxuak dira, besteak beste, "
#~ "hardwarean zuzenean exekutatzen den softwarea helburu duten malwarea eta "
#~ "birusak. Faltsutze fisikoak ere badaude, adibidez hardwarearen konexio "
#~ "fisikoa faltsutzen dutenak datuak irakurtzeko eta malwarea ezartzeko."
#~ msgid ""
#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
#~ "overall security status of the system and applications."
#~ msgstr ""
#~ "Gailuen segurtasuna segurtasun orokorraren alderdi bat besterik ez da, "
#~ "eta ez du sistemaren eta aplikazioen segurtasun-egoera orokorra islatzen."
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
#~ msgstr "Hardwarearen segurtasun-mehatxuen aurkako babesa"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterakoa;"
#~ "tmp;indizea;izena;sarea;identitatea;pribatutasuna;"
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "kokalekua;gps;pribatua;pribatutasuna;"
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr "mikrofonoa;grabazioa;aplikazioa;pribatutasuna;"
#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "pantaila;blokeatu;pribatua;pribatutasuna;"
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
#~ msgstr "Thunderbolt;pribatutasuna;"
#~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
#~ msgstr "Kontrolatu zure gailuan dituzun datuak eta fitxategiak"
#~ msgid ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;"
#~ msgstr ""
#~ "erabilera;azken aldikoa;historia;fitxategiak;aldi batekoa;tmp;pribatua;"
#~ "pribatutasuna;zakarrontzia;ezabatu;mantendu;"
#~ msgid "No apps"
#~ msgstr "Aplikaziorik ez"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ireki"
#~ msgid "Learn more about color management"
#~ msgstr "Ikasi kolore-kudeaketari buruz gehiago"
#~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
#~ msgstr "Zenbait ezarpen desblokeatu egin behar dira aldatu ahal izateko."
#~ msgid "Device Security Report"
#~ msgstr "Gailu-segurtasunaren txostena"
#~ msgid "fwupd version:"
#~ msgstr "fwupd bertsioa:"
#~ msgid "Hardware model:"
#~ msgstr "Hardwarearen modeloa:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SEa:"
#~ msgid "Security level:"
#~ msgstr "Segurtasun-maila:"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Probak"
#~ msgid "Runtime Tests"
#~ msgstr "Exekuzio-garaiko probak"
#~ msgid "Host security events"
#~ msgstr "Ostalari-segurtasuneko gertaerak"
#~ msgid ""
#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github."
#~ "io/hsi.html"
#~ msgstr ""
#~ "Txosten honen edukiei buruzko informaziorako, begiratu https://fwupd."
#~ "github.io/hsi.html"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Kargatzen…"
#~ msgid "Pointer Assistance"
#~ msgstr "Erakuslearen laguntza"
#~ msgid "Tap to click"
#~ msgstr "Ukitu klik egiteko"
#~ msgid "Cant Connect to Network"
#~ msgstr "Ezin da sarearekin konektatu"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
#~ "system administrator or the software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager aplikazioak exekuzioan egon behar du konexioak ikusi edo "
#~ "sortzeko. Hitz egin sistemaren administratzailearekin edo softwarearen "
#~ "saltzailearekin."
#~ msgid "Other Devices"
#~ msgstr "Beste gailuak"
#, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Ordeztu"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "Nahi duzu %s gordetzen ari zaren VPN konexioarekin ordeztea?"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "Ezin da VPN konexioa esportatu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgid "Export VPN connection"
#~ msgstr "Esportatu VPN konexioa"
#~ msgctxt "Wi-Fi Network"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Ahaztu"
#~ msgid "Turn device off"
#~ msgstr "Desaktibatu gailua"
#~ msgid "Connect to your data in the cloud"
#~ msgstr "Konektatu zure datuak lainoan"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "Gehitu kontua"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "Amaitu saioa…"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Izena:"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Aste honetan"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Pasa den astean"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%b %e"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e, %Y"
#~ msgstr "%b %e, %Y"
#, c-format
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%k:%M"
#~ msgstr "%k:%M"
#, c-format
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "Session Ended"
#~ msgstr "Saioa amaituta"
#~ msgid "Session Started"
#~ msgstr "Saioa hasita"
#, c-format
#~ msgid "%s — Account Activity"
#~ msgstr "%s — Kontuaren jarduera"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Aurrekoa"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Hurrengoa"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to keep %ss files?"
#~ msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
#~ "around when deleting a user account."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko "
#~ "aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean."
#~ msgid "_Keep Files"
#~ msgstr "_Mantendu fitxategiak"
#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "Saioan sartuta"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Izen osoa"
#~ msgid "Account Activity"
#~ msgstr "Kontuaren jarduera"
#~ msgid ""
#~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
#~ "for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Administratzaileek beste erabiltzaile batzuk gehitu edo kendu ditzakete, "
#~ "eta erabiltzaile guztien ezarpenak aldatu ditzakete."
#~ msgid "Test Your _Settings"
#~ msgstr "Probatu zure _ezarpenak"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikazioak"
#~ msgid "Delete all the recent files?"
#~ msgstr "Ezabatu azken aldiko fitxategi guztiak?"
#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
#~ msgstr "Azken aldiko fitxategi guztiak betirako ezabatuko dira."
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "Kamera itzalita dago"
#~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
#~ msgstr ""
#~ "Isolatutako aplikazioek ezin dituzte argazkiak edo bideoa kapturatu."
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "Babestu zure irudiak"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "Eman zure arazoen berri"
#~ msgid ""
#~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against "
#~ "common hardware security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Hardwareak segurtasun-eskakizunak betetzen ditu. Gailuak hardwarearen "
#~ "segurtasun-mehatxuen aurkako babesa du."
#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "Kokaleku-zerbitzuak itzalita"
#~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
#~ msgstr ""
#~ "Isolatutako aplikazioek ezin dute kokalekuaren informaziorik eskuratu."
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "Babestu zure kokalekuaren informazioa"
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "Mikrofonoa itzalita"
#~ msgid "No sandboxed apps can record sound."
#~ msgstr "Isolatutako aplikazioek ezin dute soinua grabatu."
#~ msgid "Protect your conversations"
#~ msgstr "Babestu zure hizketaldiak"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "Saguaren abiadura"
#~ msgid "Natural Scrolling"
#~ msgstr "Korritze naturala"
#~ msgid "Touchpad Speed"
#~ msgstr "Ukipen-panelaren abiadura"
#~ msgid "Touchpad speed"
#~ msgstr "Ukipen-panelaren abiadura"
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
#~ msgstr "Bi hatzeko korritzea"
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
#~ msgstr "Saiatu klik, klik bikoitza egiten, korritzen"
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
#~ msgstr "Bost klik, GEGL garaia!"
#~ msgid "Double click, primary button"
#~ msgstr "Klik bikoitza, botoi nagusia"
#~ msgid "Single click, primary button"
#~ msgstr "Klik bakuna, botoi nagusia"
#~ msgid "Double click, middle button"
#~ msgstr "Klik bikoitza, erdiko botoia"
#~ msgid "Single click, middle button"
#~ msgstr "Klik bakuna, erdiko botoia"
#~ msgid "Double click, secondary button"
#~ msgstr "Klik bikoitza, bigarren mailako botoia"
#~ msgid "Single click, secondary button"
#~ msgstr "Klik bakuna, bigarren mailako botoia"
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
#~ msgstr "Gelditu wifigunea eta deskonektatu edozein erabiltzaile?"
#~ msgid "_Stop Hotspot"
#~ msgstr "_Gelditu wifigunea"
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
#~ msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da"
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
#~ msgstr ""
#~ "Zerbait gaizki joan da. Jar zaitez harremanetan softwarearen "
#~ "sortzailearekin."
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "Pantaila-ezarpenak"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "Ez utzi aztarnarik"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Menu nagusia"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "%s aplikazioak honako baimenak ditu integratuta. Baimen horiek ezin dira "
#~ "aldatu. Baimen horien inguruko kezkaren bat baduzu, beharbada aplikazio "
#~ "hori kendu beharko zenuke."
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikazioa"
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "Kamera erabilita, aplikazioek argazkiak eta bideoak kaptura ditzakete. "
#~ "Kamera desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den "
#~ "moduan funtzionatuko.\n"
#~ "\n"
#~ "Baimendu beheko aplikazioei zure kamera erabiltzea."
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "Bilatu herria"
#, c-format
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "Gailuak HSI %d maila betetzen du"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "Segurtasun-maila: 0"
#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
#~ "recommended to contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "Gailu honek ez du babesik hardwareko segurtasun-arazoen aurrean. "
#~ "Hardareko edo firmwareko konfigurazio-arazo baten ondorioa izan daiteke "
#~ "hori. Zure informatikako teknikariekin hitz egin dezazun gomendatzen "
#~ "dizugu."
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "Segurtasun-maila: 1"
#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
#~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
#~ "simple security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Gailu honek guxieneko babesa du hardwareko segurtasun-arazoen aurrean. "
#~ "Gailuaren segurtasun-mailarik txikiena da eta segurtasun-arrisku sinpleen "
#~ "aurkako babesa soilik eskaintzen du."
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "Segurtasun-maila: 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "Segurtasun-maila: 3"
#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
#~ "This is the highest device security level and provides protection against "
#~ "advanced security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Gailu honek babes hedatua du hardwareko segurtasun-arazoen aurrean. "
#~ "Gailuaren segurtasun-mailarik altuena da eta segurtasun-arrisku "
#~ "aurreratuen aurkako babesa eskaintzen du."
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr ""
#~ "Jarri harremanetan zure hardwarearen fabrikatzailearekin segurtasun-"
#~ "eguneratzeei buruzko laguntza jasotzeko."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "Agian arazo hori gailuaren UEFI firmware-ezarpenetan konpondu daiteke, "
#~ "edo informatikako teknikariaren laguntzarekin."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Agia arazo hori gailuaren UEFI firmware-ezarpenetan konpondu daiteke."
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Agian zure informatikako teknikariak lagundu ahal dizu arazoa konpontzen."
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "1. maila"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "2. maila"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "3. maila"
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "Segurtasun-arriskuen aurrean kaltebera."
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "Babes mugatua segurtasun-arrisku sinpleen aurrean."
#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "Babestua segurtasun-arrisku arrunten aurrean."
#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "Babes osoa"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "Firmwarearen idazketa-babesa"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "Firmwarearen idazketa-babesaren blokeoa"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "Firmwarearen BIOS eskualdea"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "Firmwarearen BIOS deskribatzailea"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "Abio aurreko DMA babesa"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Intel BootGuard abio egiaztatua"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Intel BootGuard ACM babestua"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Intel BootGuard errore-politika"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard fusiblea"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET gaituta"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET aktibo"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "Zifratutako RAMa"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU babesa"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Linux kernelaren blokeoa"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linux trukatze-espazioa"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "Eseki RAMera"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "Eseki inaktibora"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI plataforma-gakoa"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "UEFI abio segurua"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "TMP plataformaren konfigurazioa"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM berreraikuntza"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "Intel kudeaketa-motorraren manufaktura modua"
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "Intel kudeaketa-motorraren indargabetzea"
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "Intel Management Engine bertsioa"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "Firmwarearen eguneratzeak"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "Firmwarearen egiaztatzea"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "Firmware-eguneratzailearen egiaztatzea"
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "Plataforma-arazketa"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "Prozesadore-segurtasunaren egiaztatzeak"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMDren desinstalazio-babesa"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "AMD firmwarearen errepikapen-babesa"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "AMD firmwarearen idazketa-babesa"
#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "Fusionatutako plataforma"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "Aldatu gailuaren izena"
#~ msgid ""
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over "
#~ "the network, or when pairing Bluetooth devices."
#~ msgstr ""
#~ "Gailuaren izena hura identifikatzeko erabiltzen da sarean barrena "
#~ "bistaratzen denean, edo Bluetooth gailuekin parekatzen denean."
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Gailuaren izena"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Aldatu izena"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Atala"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Lasterbideak"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy.\n"
#~ "\n"
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr ""
#~ "Kokaleku-zerbitzuek aplikazioek zure kokalekua ezagutzea baimentzen dute. "
#~ "Haririk gabekoa eta mugikorren banda zabala erabiltzeak zehaztasuna "
#~ "handiagotzen du.\n"
#~ "\n"
#~ "Mozilla Location Service erabiltzen du: <a href='https://location."
#~ "services.mozilla.com/privacy'>Pribatutasun-politika</a>\n"
#~ "\n"
#~ "Baimendu beheko aplikazioei zure kokalekua ezagutu dezaten."
#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrofonoa erabilita, aplikazioek audioa grabatu dezakete. Mikrofonoa "
#~ "desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan "
#~ "funtzionatuko.\n"
#~ "\n"
#~ "Baimendu beheko aplikazioei zure kamera erabiltzea."
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
#~ msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da."
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
#~ msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan."
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "_Sock-en ostalaria"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "Socks proxy-aren ataka"
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Haririk gabeko sare _ezagunak"
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "definitu gabeko errorea 802.1x segurtasunean (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "ez da fitxategirik hautatu"
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "zehaztugabeko errorea eap metodoaren fitxategia egiaztatzean"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "DER, PEM, PKCS#12 edo PGP gako pribatuak"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "EAP-FAST PAC fitxategia falta da"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC fitxategiak (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimoa"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "Autentifikatuta"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Biak"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "Nortasun _anonimoa"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "PAC _fitxategia"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "Aukeratu PAC fitxategia"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "_Barneko autentifikazioa"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "Baimendu PAC automatikoki _hornitzea"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "EAP-LEAPren erabiltzaile-izena falta da"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "EAP-LEAPren pasahitza falta da"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "Erakutsi _pasahitza"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "0 bertsioa"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "1 bertsioa"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "_ZE ziurtagiria"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "Ez da ZE ziurtagirik _behar"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "PEAP _bertsioa"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "EAPren erabiltzaile-izena falta da"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "EAPren pasahitza falta da"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "EAP-TLSren erabiltzaile-izena falta da"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "EAP-TLSren baliogabeko gako pribatua: %s"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "EAP-TLSren baliogabeko erabiltzaile-ziurtagiria: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Zifratu gabeko gako pribatuak ez dira seguruak"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako gako pribatua ez dirudi pasahitz batekin babestuta dagoenik. "
#~ "Horrek zure segurtasun-kredentzialak arriskuan jar ditzake. Hautatu "
#~ "pasahitzarekin babestutako gako pribatu bat.\n"
#~ "\n"
#~ "(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Aukeratu zure ziurtagiri pertsonala"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "_Identitatea"
#~ msgid "_User certificate"
#~ msgstr "_Erabiltzailearen ziurtagiria"
#~ msgid "_Private key password"
#~ msgstr "Gako _pribatuaren pasahitza"
#, c-format
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (EAP gabe)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "Errore ezezaguna 802.1X segurtasuna egiaztatzean"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "Tuneldun TLS"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "Babestutako EAP (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "_Autentifikazioa"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "'leap'en erabiltzaile-izena falta da"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "'leap'en pasahitza falta da"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "Haririk gabekoaren pasahitza falta da."
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "wep gakoa falta da"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr ""
#~ "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik digitu hamaseitarrak "
#~ "eduki ditzake"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik ascii karaktereak "
#~ "eduki ditzake"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "baliogabeko wep gakoa: gakoak okerreko %zu luzera du. Gako baten luzerak "
#~ "5/13 (ascii) edo 10/26 (hamaseitarra) izan behar du"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldia ezin da hutsik egon behar"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr ""
#~ "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldiak 64 karaktere baino gutxiago izan "
#~ "behar ditu"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (lehenetsia)"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "_Gakoa"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "E_rakutsi gakoa"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "WEP _indizea"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
#~ "digits"
#~ msgstr ""
#~ "baliogabeko wpa-psk: gakoaren %zu luzera baliogabea. [8,63] byte edo 64 "
#~ "digitu hamaseitarrekoa izan behar du"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr ""
#~ "baliogabeko wepwpa-psk: ezin da hamaseitar gisa 64 byte dituen gakoa "
#~ "interpretatu"
#~ msgid ""
#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
#~ msgstr ""
#~ "Pantaila automatikoki blokeatuta dagoenean pantaila belzteko igaroko den "
#~ "denbora-tartea."
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak blokeo-pantailan"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "Aplikazioen bilaketa"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Atzealdea"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Aurrealdea"
#, c-format
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "%s probatzen"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "Egin klik bozgorailu batean hura probatzeko"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Sistemaren bolumena"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Laburra"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Luzea"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "Tekla-errepikatzeen atzerapena"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Laburra"
#~ msgid "Slow keys typing delay"
#~ msgstr "Tekla motelak sakatzearen atzerapena"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Luzea"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Laburra"
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
#~ msgstr "Errebote-teklak sakatzearen atzerapena"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Luzea"
#~ msgid "Enable A_nimations"
#~ msgstr "Gaitu a_nimazioak"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "Kurtsorearen _tamaina"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "E_rrepikatze-teklak"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "Kurtsore _keinukaria"
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
#~ msgstr "_Idazketaren laguntzailea (AccessX)"
#~ msgid "_Click Assist"
#~ msgstr "_Klik egitearen laguntzailea"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "Distiratu _leiho osoa"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Laburra"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "Pantailaren ¼"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "Pantailaren ½"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "Pantailaren ¾"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Luzea"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Zoomaren aukerak"
#~ msgid "Magnifier Position:"
#~ msgstr "Luparen posizioa:"
#~ msgid "_Screen part:"
#~ msgstr "Pantaila-_zatia:"
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
#~ msgstr "Lupa pantailaren kanpoaldean _zabaltzen da"
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
#~ msgstr "_Mantendu luparen kurtsorea zentratuta"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Kolorea:"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "Kolore-efektuak:"
#~ msgid "_White on black:"
#~ msgstr "_Zuria beltzaren gainean:"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baxua"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Altua"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baxua"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Altua"
#~ msgid "Error: unable to determine HSI level."
#~ msgstr "Errorea: ezin izan da HSI maila zehaztu."
#~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level."
#~ msgstr "Errorea: ezin izan da HSI miala okerra zehaztu."
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "Gehitu inprimagailua…"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "Ura"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Basoa"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonarra"
#~ msgid "Minimal Protection"
#~ msgstr "Gutxieneko babesa"
#~ msgid "Basic Protection"
#~ msgstr "Oinarrizko babesa"
#~ msgid "Extended Protection"
#~ msgstr "Bebes hedatua"
#~ msgid "Minimal Security Protections"
#~ msgstr "Gutxieneko segurtasun-babesa"
#~ msgid "Basic Security Protections"
#~ msgstr "Oinarrizko segurtasun-babesa"
#~ msgid "Extended Security Protections"
#~ msgstr "Segurtasun-babes hedatua"
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "Pantailen antolaketa"
#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
#~ msgstr "Abio segurua desaktibatuta dago"
#~ msgid "SPI write"
#~ msgstr "SPI idatzi"
#~ msgid "SPI lock"
#~ msgstr "SPI blokeoa"
#~ msgid "SPI BIOS region"
#~ msgstr "SPI BIOS eskualdea"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is"
#~ msgstr "Abio aurreko DMA babesa honakoa da:"
#~ msgid "Kernel tainted"
#~ msgstr "Kutsatutako kernela"
#~ msgid "Suspend-to-ram"
#~ msgstr "Eseki RAMera"
#~ msgid "All TPM PCRs are"
#~ msgstr "TPM PCR guztiak honakoak dira"
#~ msgid "MEI manufacturing mode"
#~ msgstr "MEI manufaktura modua"
#~ msgid "MEI override"
#~ msgstr "MEI indargabetzea"
#~ msgid "fwupd plugins"
#~ msgstr "fwupd pluginak"
#~ msgid "Intel DCI debugger"
#~ msgstr "Intel DCI araztailea"
#~ msgid "IOMMU device protection enabled"
#~ msgstr "IOMMU gailu-babesa gaituta"
#~ msgid "IOMMU device protection disabled"
#~ msgstr "IOMMU gailu-babesa desgaituta"
#~ msgid "Kernel is no longer tainted"
#~ msgstr "Kernela ez dago jadanik kutsatuta"
#~ msgid "Kernel is tainted"
#~ msgstr "Kernela kutsatuta dago"
#~ msgid "Kernel lockdown disabled"
#~ msgstr "Kernelaren blokeoa desgaitu da"
#~ msgid "Kernel lockdown enabled"
#~ msgstr "Kernelaren blokeoa gaitu da"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is disabled"
#~ msgstr "Abio aurreko DMA babesa desgaituta dago"
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is enabled"
#~ msgstr "Abio aurreko DMA babesa gaituta dago"
#~ msgid "Secure Boot disabled"
#~ msgstr "Abio segurua desgaituta"
#~ msgid "Secure Boot enabled"
#~ msgstr "Abio segurua gaituta"
#~ msgid "All TPM PCRs are valid"
#~ msgstr "TPM PCR guztiak baliozkoak dira"
#~ msgid "All TPM PCRs are now valid"
#~ msgstr "TPM PCR guztiak baliozkoak dira orain"
#~ msgid "A TPM PCR is now an invalid value"
#~ msgstr "TPM PCR bat orain baliogabea da"
#~ msgid "TPM PCR0 reconstruction is invalid"
#~ msgstr "TPM PCR0 berreraikuntza baliogabea da"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "Blokeatu zure pantaila"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Argia"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ezarri"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;"
#~ msgstr ""
#~ "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterako;"
#~ "tmp;izena;sarea;identitatea;"
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "Zaunka"
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
#~ msgstr "GNOMEren ezarpenen soinu-panela"
#~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
#~ msgstr "GNOMEren ezarpenen ukipen-panelaren eta saguaren panela"
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
#~ msgstr "GNOMEren ezarpenen atzeko planoaren panela"
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
#~ msgstr "GNOMEren ezarpenen teklatuaren panela"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "Beroago"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "Hotzago"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Eraman gora"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Eraman behera"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s VPNa"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Autentifikatu"
#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko pantaila partekatzeak urruneko erabiltzaileek zure pantaila "
#~ "ikustea edo kontrolatzea baimentzen du hona konektatuz: %s"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "P_antaila partekatzea"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "E_rakutsi pasahitza"
#~ msgid "Access Options"
#~ msgstr "Sarbide-aukerak"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "Konexio _berriek sarbidea eskatu behar dute"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "_Eskatu pasahitza"
#~ msgid "Show the screenshot UI"
#~ msgstr "Erakutsi pantaila-argazkiaren interfazea"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
#~ msgid "Show the screen recording UI"
#~ msgstr "Erakutsi pantaila grabatzeko interfazea"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
#~ "on next login."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu zenbakietarako, datetarako eta monetetarako formatuak. Aldaketak "
#~ "hurrengo saioa hastean sartuko dira indarrean."
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Nire kontua"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "Leihoetako eta web orrietako testuan erabiliko den hizkuntza."
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "Berrabiarazi…"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile guztiek saio-hasierako ezarpenak darabilte sisteman saioa "
#~ "hastean"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Arrunta"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "Kontu _mota"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "Baimendu erabiltzaileei _hurrengo saio-hasieran pasahitza ezartzea"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "Ezarri pasahitza _orain"
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "Konektatu zaitez enpresako erabiltzaileak gehitzeko."
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "Atera argazki bat…"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Aldaketak egiteko\n"
#~ "aurrenik egin klik * ikonoan"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "Sortu erabiltzailearen kontua"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "Erabiltzailearen ikonoa"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "Autentifikazioa eta saioa hastea"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu."
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "Web estekak"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "Git estekak"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s estekak"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Ezarri gabe"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Estekak"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "Hipertestu-fitxategiak"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Testu-fitxategiak"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Irudi-fitxategiak"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Letra-tipoen fitxategiak"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "Artxibo-fitxategiak"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "Pakete-fitxategiak"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Audio-fitxategiak"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "Bideo-fitxategiak"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "Baimenak eta sarbidea"
#~ msgid ""
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
#~ "that it requires."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikazio honek atzitu nahi dituen datuak eta zerbitzuak eta horrek behar "
#~ "dituen baimenak."
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "Ezin dira aldatu"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikazioen banakako baimenak <a href=\"privacy\">Pribatutasuna</a> "
#~ "ezarpenetan berrikusi daitezke."
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Integrazioa"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko planoa"
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "Maneiatzaile lehenetsiak"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "Aplikazio honek irekitzen dituen fitxategi eta esteka motak."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Erabilera"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "Aplikazio honek zenbat baliabide darabiltzan."
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Jarduerak"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Bistaratze-modua"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "Batu pantailak"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastatu pantailak zure pantaila fisikoaren konfigurazioarekin bat egin "
#~ "dezaten. Hautatu pantaila bat haren ezarpenak aldatzeko."
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "Pantaila aktiboa"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "Gorde pantaila-argazkia hemen: $PICTURES"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "Gorde area baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "Kokaleku-zerbitzuek aplikazioek zure kokalekua ezagutzea baimentzen dute. "
#~ "Haririk gabekoa eta mugikorren banda zabala erabiltzeak zehaztasuna "
#~ "handiagotzen du."
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla Location Service erabiltzen du: <a href='https://location."
#~ "services.mozilla.com/privacy'>Pribatutasun-politika</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kokalekua ezagutu dezaten."
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "Eramangarria detektatu da: errendimendu modua ez dago erabilgarri"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "Hardwarearen tenperatura altua: errendimendu modua ez dago erabilgarri"
#~ msgid "Performance mode unavailable"
#~ msgstr "Errendimendu modua ez dago erabilgarri"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegi orokorrean zein emaitza erakutsiko den kontrolatzen "
#~ "du. Bilaketa-emaitzen ordena ere aldatu daiteke zerrendako errenkadak "
#~ "mugituta."
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "Teklak soinuarekin"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "Pantaila _irakurlea"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Irteera:"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "Mapatu monitore bakarrera"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d / %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "Bistaratu mapaketa"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "Taula (absolutua)"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "Ukipen-panela (erlatiboa)"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "Taularen hobespenak"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth ezarpenak"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "Jarraipenaren modua"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "Mapatu botoiak.."
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "Doitu saguaren ezarpenak"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "Doitu pantailaren bereizmena"
#~ msgid "No stylus found"
#~ msgstr "Ez da estilorik aurkitu"
#~ msgid ""
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr "Hurbildu zure stylus gailua tabletaren ingurura hura konfiguratzeko"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "Goiko botoia"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "Beheko botoia"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "Botoirik baxuena"
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "Huts egin du fitxategia kargatzean: %s"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "Profila hona igo da:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "Idatzi URL hau."
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "Berrabiarazi ordenagailu hau eta abiatu sistema eragile arrunta."
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi URLa zure web arakatzailean profila deskargatzeko eta instalatzeko"
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "Igo profila"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "Interneteko konexio berria"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Hautatu _dena"
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "Esekitzeko eta itzaltzeko botoia"
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr "Zerbitzu batzuk desgaituta daude ez dagoelako sarerako sarbiderik."
#~ msgid "Unlocking..."
#~ msgstr "Desblokeatzen..."
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
#~ msgid "Phone-adaptor link reserved"
#~ msgstr "Telefonoa-moldagailua esteka erreserbatuta"
#~ msgid "PH-SIM PIN required"
#~ msgstr "PH-SIMaren PINa behar da"
#~ msgid "PH-FSIM PIN required"
#~ msgstr "PH-FSIMaren PINa behar da"
#~ msgid "PH-FSIM PUK required"
#~ msgstr "PH-FSIMaren PUKa behar da"
#~ msgid "Memory full"
#~ msgstr "Memoria beteta dago"
#~ msgid "Memory failure"
#~ msgstr "Memoriaren hutsegitea"
#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only"
#~ msgstr "Sarea ez dago onartuta - larrialdiko deiak soilik"
#~ msgid "Network personalization PIN required"
#~ msgstr "Sarearen pertsonalizaziorako PINa behar da"
#~ msgid "Network personalization PUK required"
#~ msgstr "Sarearen pertsonalizaziorako PUKa behar da"
#~ msgid "Network subset personalization PIN required"
#~ msgstr "Sarearen azpimultzoaren pertsonalizaziorako PINa behar da"
#~ msgid "Network subset personalization PUK required"
#~ msgstr "Sarearen azpimultzoaren pertsonalizaziorako PUKa behar da"
#~ msgid "Service provider personalization PIN required"
#~ msgstr "Sarearen hornitzailearen pertsonalizaziorako PINa behar da"
#~ msgid "Service provider personalization PUK required"
#~ msgstr "Sarearen hornitzailearen pertsonalizaziorako PUKa behar da"
#~ msgid "Corporate personalization PIN required"
#~ msgstr "Enpresaren pertsonalizaziorako PINa behar da"
#~ msgid "Corporate personalization PUK required"
#~ msgstr "Enpresaren pertsonalizaziorako PUKa behar da"
#~ msgid "Illegal MS"
#~ msgstr "MS ilegala"
#~ msgid "Illegal ME"
#~ msgstr "ME ilegala"
#~ msgid "PLMN not allowed"
#~ msgstr "PLMN ez da onartzen"
#~ msgid "Service option not supported"
#~ msgstr "Zerbitzu-aukera ez da onartzen"
#~ msgid "Requested service option not subscribed"
#~ msgstr "Eskatutako zerbitzu-aukera ez da harpidetu"
#~ msgid "Service option temporarily out of order"
#~ msgstr "Zerbitzu-aukera bertan behera geratu da aldi batez"
#~ msgid "PDP authentication failure"
#~ msgstr "PDP autentifikazioaren hutsegitea"
#~ msgid "Invalid mobile class"
#~ msgstr "Mugikor-klase baliogabea"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "Laster-tekla"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "'Pertsonalizatu laster-teklak' atalean aldatu daiteke hori"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "Eutsi sakatuta eta idatzi, beste karaktere batzuk sartzeko"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "_Pantailaren distira"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "_Teklatuaren distira"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "Ilundu pantaila inaktibo dagoenean"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "_Belztu pantaila"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "_Wifia"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "Haririk gabekoa itzali egin daiteke energia aurrezteko."
#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "Banda zabala mugikorra (LTE, 4G, 3G eta abar) itzali egin daiteke energia "
#~ "aurrezteko."
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "_Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "Bluetooth-a itzali egin daiteke energia aurrezteko."
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "Energia orekatua"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "Gehitu…"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "Ezkerreko Alt tekla"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "Eskuineko Alt tekla"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "Ezkerreko Super tekla"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "Eskuineko Super tekla"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "Eskuineko Ctrl tekla"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Ordezko karaktereen tekla"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Aldatzaileak soilik aldatu hurrengo iturburura"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "Menu tekla"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Kargatzen"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Kontuz"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baxua"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Ona"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "Erabat kargatuta"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Hutsa"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "Aurreko iturburua"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Maius+Zuriunea"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Zuriunea"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "Ezker+Eskuineko Alt"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Pasahitza"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "Atzitu media-hub zerbitzua"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr ""
#~ "Irakurri/aldatu partekatutako egutegi-gertaerak Ubuntu Unity 8 aplikazioan"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Irakurri/aldatu partekatutako kontaktuak Ubuntu Unity 8 aplikazioan"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzailearen kontu bat sortzeko\n"
#~ "aurrenik egin klik * ikonoan"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "_Beste hatza:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua "
#~ "erabilita has dezakezu saioa."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez harremanetan "
#~ "administratzailearekin."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Barneko errorea gertatu da."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Eginda!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Ezin izan da “%s” gailua atzitu"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi “%s” gailuan"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr ""
#~ "Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan laguntza "
#~ "eskuratzeko."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
#~ "aurrenik, “%s” gailua erabiliz."
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Hatzaren hautapena"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Ezarri atzeko planoa eta blokeo-pantaila"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Ezarri atzeko planoa"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Ezarri blokeo-pantaila"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean sistema eragile hau hobetzen "
#~ "laguntzen diguzu."
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Mugatu atzeko _planoko datuen erabilera"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr ""
#~ "Datu gehigarriak ordaindu behar direnean edo mugak dituzunean erabiltzeko "
#~ "egokia."
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Azken saio-hasiera"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Ez da eskualderik aurkitu"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "%s bertsioa"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "SE izena"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "SE mota"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diskoa"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Egiaztatu eguneratzeak dauden"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Sareko proxy-a"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "1. orrialdea"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Barneko _autentifikazioa"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "2. orrialdea"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Pare bihurritua (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Interfaze-unitate erantsia (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Euskarri independenteen interfazea (MII)"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Haririk gabeko wifigunea aktibatzean <b>%s</b>(e)tik deskonektatuko zara."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da Internetera sartu zure haririk gabekoaren bitartez wifigunea "
#~ "aktibo dagoen bitartean."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Wifigunea interneterako konexioa haririk gabeko konexioarekin "
#~ "partekatzeko erabili ohi da."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Konexio _automatikoa"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "xehetasunak"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Erakutsi _pasahitza"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Egin erabilgarri beste erabiltzaileentzako"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitatea"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Helbidea"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Helbide automatikoak soilik (DHCP)"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Esteka lokalak soilik"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Ez ikusi egin automatikoki lortutako bideei"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Klonatutako MAC helbidea"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Berrezarri sare honen ezarpenak balio lehenetsiekin, baina gogoratu sare "
#~ "hobetsi gisa."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Kendu sare honekin zerikusia duten xehetasun guztiak, eta ez saiatu "
#~ "honekin automatikoki konektatzen."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardwarea"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Berrezarri"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Azpiegitura"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Erabiltzen"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Pribatutasunaren araua"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Zure historia gogoratzeak gauzak berriro aurkitzea errazten du. Elementu "
#~ "horiek ez dira inoiz sarean zehar partekatzen."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Duela gutxi erabilita"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Gorde _historia"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr ""
#~ "Pantailaren blokeoak zure pribatutasuna babesten du kanpoan zaudenean."
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Borratu betiko automatikoki Zakarrontzia eta aldi baterako fitxategiak "
#~ "ordenagailua beharrezkoak ez diren informazio sentsitibotik aske "
#~ "mantentzeko."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Borratu betiko honen _ondoren"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilten duzun softwareari buruzko informazioa bidaltzen diguzunean, "
#~ "zuri gomendio zehatzenak eskaintzen laguntzen gaitu. Gainera, gure "
#~ "softwarea hobetzen laguntzen digu.\n"
#~ "\n"
#~ "Bildutako informatu guztia anonimoa da, eta zure datuak ez ditugu inoiz "
#~ "ere hirugarren batekin partekatuko."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Bidali softwarearen erabilpenaren estatistikak"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Babestu zure informazio pertsonala eta kontrolatu besteek zer ikus "
#~ "dezaketen"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da \"-\" karakterearekin hasi."
#~ msgid "Delete Background"
#~ msgstr "Ezabatu atzeko planoa"