7843 lines
298 KiB
Text
7843 lines
298 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.master.ta.po to Tamil
|
||
# Tamil translation of gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2002
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
|
||
#
|
||
# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2002, 2004.
|
||
# Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004.
|
||
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
|
||
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
|
||
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
|
||
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.ta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 21:05+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:08+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: ta\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "நாள் முழுதும் மாறுதல்"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "மையம்"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "நிரப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "அளவாக்கம்"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "வீச்சு"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "ஓடுகளாக்க பரப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "அணுகிப்பார்"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "பின்னணியை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "படங்கள் "
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "வண்ணங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr "மினுமினு"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:280
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "தேர்வு செய்க "
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "பல அளவுகள்"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "பணிமேடை பின்னணி எதுவுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "நடப்பு பின்னணி"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "பின்னணி"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the background"
|
||
msgstr "பின்னணி படத்தை மாற்று"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் ;திரை;மேல்மேசை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:102
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ப்ளூடூத்"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகளை வடிவமை"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "முகவரி"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
|
||
msgid "Browse Files..."
|
||
msgstr "கோப்புகளை உலாவு..."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "இணைப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
|
||
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
|
||
msgid "Paired"
|
||
msgstr "ஜோடிசேர்த்த"
|
||
|
||
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
|
||
msgctxt "Power"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ப்ளூடூத்"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
|
||
msgid "Send Files..."
|
||
msgstr "கோப்புகளை அனுப்பவும்..."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
|
||
msgid "Set Up New Device"
|
||
msgstr "புதிய சாதனத்தை அமைக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "ஒலி அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "வகை"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:285
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ஆம்"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:285
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:397
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "ப்ளூடூத் செயல்நீக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "ப்ளூடூத் வன்பொருள் மாற்றியால் செயல் நீக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:406
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "ப்ளூடூத் தகைவிகள் ஏதும் காணப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "காண் தகைவு"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility of “%s”"
|
||
msgstr "%s இன் காண்தகைவு"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
msgstr "'%s' ஐ சாதனங்கள் பட்டியலிலிருந்து நீக்கலாமா?"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:589
|
||
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||
msgstr "சாதனத்தை நீங்கள் நீக்கினால் அடுத்த பயனுக்கு முன் மீண்டும் வடிவமைக்க வேண்டும்."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
|
||
msgid "Other profile…"
|
||
msgstr "மற்ற வரிவுரு..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "நிறவெளி:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "சோதனை வரிவுரு:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "எல்லாப்பயனருக்கும் அமை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
|
||
msgid "Create virtual device"
|
||
msgstr "மெய்நிகர் சாதனம் உருவாக்கு"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ஐசிசி வரிவுரு கோப்பை தேர்ந்தெடு."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "இறக்குமதி (_I)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "ஆதரவுள்ள ஐசிசி வரிவுருக்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
|
||
msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
msgstr "காட்சிகருவிகளுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
|
||
msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
msgstr "வருடிகளுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
|
||
msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறிக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
|
||
msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
msgstr "காமிராக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
|
||
msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
msgstr "வலை காமிராக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#. * where the device type is not recognised
|
||
#. Profiles that can be added to the device
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "சாதனம்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "அளவீடு"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு வண்ன வரியுரு அமை:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"அளவீட்டு கருவி காணவில்லை. அது இயக்கப்பட்டுள்ளது, சரியாக பொருத்தப்பட்டுள்ளது என உறுதி "
|
||
"செய்து கொள்க."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "அளவீட்டு கருவி அச்சுப்பொறி வருவுருவாக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "இந்த சாதன வகைக்கு இப்போது ஆதரவில்லை."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
|
||
msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||
msgstr "தானியங்கியாக சேர்க்கப்பட்ட வரிவுருவை நீக்க முடியாது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
|
||
msgid "No profile"
|
||
msgstr "வரிவுரு இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i year"
|
||
msgid_plural "%i years"
|
||
msgstr[0] "%i வருடம்"
|
||
msgstr[1] "%i வருடங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i month"
|
||
msgid_plural "%i months"
|
||
msgstr[0] "%i மாதம்"
|
||
msgstr[1] "%i மாதங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i week"
|
||
msgid_plural "%i weeks"
|
||
msgstr[0] "%i வாரம்"
|
||
msgstr[1] "%i வாரங்கள்"
|
||
|
||
#. fallback
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Less than 1 week"
|
||
msgstr "1 வாரத்தைவிட குறை"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு ஆர்ஜிபி"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு சிஎம்ஒய்கே"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு சாம்பல்"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
|
||
msgid "Uncalibrated"
|
||
msgstr "அளவிடாதது"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
|
||
msgid "This device is not color managed."
|
||
msgstr "சாதனம் வண்ண மேலாண்மை செய்யப்படாதது."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
|
||
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
msgstr "இந்த சாதனம் உருவாக்கியபோது அள்விட்ட தரவை பயன்படுத்துகிறது."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
|
||
msgid ""
|
||
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
"correction."
|
||
msgstr "இந்த சாதனம் முழு திரையையும் வண்ணத்திருத்தம் செய்ய பொருந்தும் வரிவுரு கொண்டில்லை."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
|
||
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||
msgstr "இந்த சாதனத்தின் வரிவுரு மிகப்பழையது; இப்போது சரியாக இல்லாமால் இருக்கலாம்."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
||
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
|
||
|
||
#. add the 'No devices detected' entry
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
|
||
msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
msgstr "வண்ண மேலாண்மை செய்ய சாதனம் ஏதுமில்லை "
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "காட்சி"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "மின்வருடி "
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறி"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "காமிரா"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "வலைகாமிரா"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1
|
||
msgid "Add a virtual device"
|
||
msgstr "மெய்நிகர் சாதனத்தை சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை சேர் "
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "வரிவுரு சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:6
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை அளவிடு "
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "அளவிடு..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "நிறம்"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Delete device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை நீக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "சாதன வகை:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "வண்ண மேலாண்மைக்கு ஒவ்வொரு சாதனமும் வண்ண வரிவுருவை இற்றைப்படுத்த வேண்டியுள்ளது."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"மேல் காணும் புலங்களை தானியங்கியாக பூர்த்தி செய்ய பிம்ப கோப்புக்களை இந்த சாளரத்தில் "
|
||
"இழுத்துவிடலாம்."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "மேலும் கற்க"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "நிற மேலாண்மை குறித்து மேலும் கற்க"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid "Manufacturer:"
|
||
msgstr "உருவாக்கியவர்: "
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "மாதிரி:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Remove a device"
|
||
msgstr "ஒரு சாதனத்தை நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "வரிவுருவை நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "இந்த வரியுருவை இந்த கணினியில் எல்லா பயனர்களுக்கும் அமை"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "விவரங்களை காண்"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Color management settings"
|
||
msgstr "நிற மேலாண்மை அமைப்பு"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "நிறம்;ஐசிசி;வரிவுரு;அளவீடுசெய்;அச்சுப்பொறி;தோற்றம்;"
|
||
|
||
#. Add some common languages first
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ஆங்கிலம்"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "ப்ரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ஜெர்மன் "
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ப்ரெஞ்ச் "
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "ஸ்பானிஷ் "
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்)"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ரஷ்யன்"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "அராபிக்"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "யுனைடட் ஸ்டேட்ஸ் "
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "ஜெர்மனி "
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "ப்ரான்ஸ்"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "ஸ்பெய்ன் "
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "சைனா"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "மற்ற..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
|
||
msgid "Select a region"
|
||
msgstr "மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_C நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-மணி"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "AM/PM"
|
||
msgstr "முப/பிப"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ஏப்ரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ஆகஸ்ட்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "நாள்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "திசம்பர்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "பெப்ரவரி"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ஜனவரி"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ஜூலை"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ஜூன்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "மார்ச்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "மே"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "மாதம்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "நவம்பர்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "அக்டோபர்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "செப்டம்பர்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
msgstr "நேரத்தை ஒரு மனி முன்னே அமை."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Set the time one hour back."
|
||
msgstr "நேரத்தை ஒரு மனி பின்னே அமை."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
msgstr "நேரத்தை ஒரு நிமிடம் முன்னே அமை."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Set the time one minute back."
|
||
msgstr "நேரத்தை ஒரு நிமிடம் பின்னே அமை."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||
msgstr "முற்பகல் பிற்பகலுக்குள் மாறு"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "வருடம்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "நகரம் (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "_Network Time"
|
||
msgstr "_N பிணைய நேரம்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "_R வட்டாரம்:"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "கடிகாரம்;நேரமண்டலம்;இடம்;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "தேதி மற்றும் நேரம்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
msgstr "நாள் நேரம் விருப்பங்கள் பலகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "கணினி நேரம் மற்றும் தேதி அமைவை மாற்றி அமைக்க"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "கணினி நேரம் மற்றும் தேதி அமைப்புகளை மாற்ற நீங்கள் உறுதிப்படுத்த வேண்டும்."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "இயல்பான"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Counterclockwise"
|
||
msgstr "இடம்புரியாக "
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "வலம்புரியாக "
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "180 Degrees"
|
||
msgstr "180 பாகைகள்"
|
||
|
||
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
|
||
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
|
||
#. * "Pantallas en Espejo".
|
||
#.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
|
||
msgid "Mirrored Displays"
|
||
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகாட்டிகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "மானிட்டர்"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
|
||
msgid "Drag to change primary display."
|
||
msgstr "முதன்மை காட்சியை மாற்ற இழுக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
"placement."
|
||
msgstr "பண்புகளை மாற்ற ஒரு திரையகத்தை தேர்வு செய்க; அதன் இடத்தை மாற்ற அதை இழுக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
msgstr "வடிவமைப்பினை செயலாக்குவதில் பிழை: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "காட்சிகளை கண்டறிய முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "திரை தகவலை பெற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
msgstr "குறிப்பு: தெளிதிறன் தேர்வுகளை கட்டுப்படுத்தலாம்"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
msgid "R_otation"
|
||
msgstr "சுழற்சி (_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
||
msgid "_Detect Displays"
|
||
msgstr "திரைகளை கண்டுபிடி"
|
||
|
||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
msgid "_Mirror displays"
|
||
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள் (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "தெளிவுத்திறன் (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||
msgstr "திரைகள் மற்றும் ஒளிவீசிகள் இவற்றின் இடத்தையும் தெளிதிறனையும் மாற்றுக"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "காட்டிகள்"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr "பலகம்;ஒளிப்படக்காட்டி;எக்ஸ்ரான்டர்;திரை;தெளிதிறன்;புதுப்பி"
|
||
|
||
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VESA: %s"
|
||
msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:162
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "தெரியாத"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-பிட்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
|
||
msgid "Unknown model"
|
||
msgstr "தெரியாத மாதிரி"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
|
||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
msgstr "அடுத்த உள்நுழைவு செந்தர முறையை பயன்படுத்தும்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
|
||
msgid ""
|
||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||
"hardware."
|
||
msgstr "அடுத்த உள்நுழைவு ஆதரவில்லாத வரைகலை வன்பொருளுக்கான பின்சார்பு முறையை பயன்படுத்தும்"
|
||
|
||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "பின்சார்தல்"
|
||
|
||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "செந்தரம்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "அடைவினை திற"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr " மற்ற ஊடகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "ஒலி குறுந்தட்டுகளுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "விடியோ டிவிடி களுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "இசைப்பியை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "காமிராவை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "மென்பொருள் குறுந்தட்டுகளுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ஒலி டிவிடி"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "வெற்று ப்ளூ-ரே வட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "வெற்று குறுந்தட்டு வட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "வெற்று டிவிடி வட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "வெற்று ஹெச்டி டிவிடி வட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "ப்ளூ-ரே விடியோ வட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "மின் புத்தக படிப்பி"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "ஹெச்டி டிவிடி விடியோ வட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "படங்கள் குறுந்தட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "சூப்பர் விடியோ குறுந்தட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "வீடியோ குறுவட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "சாளர மென்பொருள்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr " மென்பொருள் "
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "பிரிவு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "மேலோட்டம்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய சாதனங்கள் "
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "வரைகலைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "பதிப்பு %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
|
||
msgid "Install Updates"
|
||
msgstr "மேம்படுத்தல்களை நிறுவு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
|
||
msgid "System Up-To-Date"
|
||
msgstr "கணிணி தற்காலப்படுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
|
||
msgid "Checking for Updates"
|
||
msgstr "மேம்பாடுகளுக்கு சோதிக்கிறது..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "கணினி தகவல்"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"சாதனம்;கணினி;தகவல்;நினைவகம்;செயலி;பதிப்பு;முன்னிருப்பு;நிரல்;பயன்பாடு;பின்சார்பு;"
|
||
"முன்னுரிமை;சிடி;டிவிடி;யூஎஸ்பி;ஒலி;விடியோ;வட்டு;வெளியேற்றக்கூடிய;ஊடகம்;"
|
||
"தானியங்கிஇயக்கம்;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_a குறுந்தட்டு ஒலி"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "கணக்கிடுகிறது..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "சாதனம் பெயர்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "வட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "இயக்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "அனுபவம்"
|
||
|
||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
msgstr "_F வலுக்கட்டாய பின்சார்பு பாங்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "_u இசை"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "நினைவகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "ஓஎஸ் வகை"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "செயலகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "மற்ற ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "செயல் (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "நாள்காட்டி (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_D டிவிடி விடியோ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "(_M)மின்னஞ்சல்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_M இசை இயக்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்டபோது தூண்டாதே அல்லது நிரல்களை துவக்காதே "
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Other Media..."
|
||
msgstr "_O மற்ற ஊடகம்..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_படங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_S மென்பொருள் "
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "வகை_T :"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_V வீடியோ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:30
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_W இணையம்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "வெளியேற்று"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "ஊடக இயக்கியை துவக்கு."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "அடுத்த தடம் ."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "திருப்பி இசைத்தலை தாமதி."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "துவக்கு (துவக்க/ தாமதிக்க)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "முந்தய தடம் ."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "ஒலி மற்றும் ஊடகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "திருப்பி இசைத்தலை நிறுத்து."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "ஒலி அளவை குறை"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "அடுத்த மூலத்துக்கு மாற்றவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "முந்தைய மூலத்துக்கு மாற்றவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "உள்ளிடல் "
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "இல்ல அடைவுக்குப் போகவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "கணக்கிடும் கருவியை துவக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "மின்னஞ்சல் சார்ந்தோனை துவக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "உதவி மேலோடியை துவக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "வலை மேலோடியை துவக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "துவக்கிகள் "
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "தேடு"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "ஒரு சாரளத்தின் திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "ஒரு இடத்தின் திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
|
||
|
||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
|
||
msgstr "ஒரு சாரளத்தின் திரைவெட்டினை படங்களுக்கு சேமிக்கவும்"
|
||
|
||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
|
||
msgstr "ஒரு இடத்தின் திரைவெட்டை படங்களுக்கு சேமிக்கவும்"
|
||
|
||
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Save a screenshot to Pictures"
|
||
msgstr "ஒரு திரைவெட்டை படங்களுக்கு சேமிக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "திரை வெட்டுக்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "திரையை பூட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "வெளியேறுக"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "கணினி"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "உரை அளவை குறைவாக்குக"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "உயர் மாறுபாடு செயலில் அல்லது செயல் நீங்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "உரை அளவு ஐ அதிகமாக்குக"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "திரை விசைப்பலகை செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "திரை படிப்பி செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "அணுகி பார்த்தல் செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "உலகளாவிய அணுகல்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "அணுகிப்பார்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "விலகிப்பார்"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "மாற்று எழுத்துருக்கள் விசை"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "உருவாக்க விசை"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change keyboard settings"
|
||
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "விசைப்பலகை"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "சுருக்குவழி;மீண்டும்நிகழ்த்து;கண்ணிமை;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "குறுக்கு வழியை சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "(_o) கட்டளை:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "நிலைக்காட்டி சிமிட்டும்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "(_b) நிலைக்காட்டி உரை உள்ளே சிமிட்டும்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
|
||
|
||
#. fast acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "விரைவு"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr "இடவமைப்பு அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "நீண்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "குறுக்கு வழியை நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "மறுசெயல் விசைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "(_p) வேகம்:"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "குறுகிய"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "குறுக்கு வழிகள்"
|
||
|
||
#. slow acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "மெதுவாக"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு. மற்றும் புதிய விசைகளை உள்ளிடு "
|
||
"அல்லது துப்புரவாக்க பின்னோக்கு விசையை அழுத்துக ."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "(_D) தாமதம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "(_N) பெயர்:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "(_S) வேகம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<தெரியாத செயல்>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"புதிய குறுக்குவழி \"%s\" யை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் இந்த விசையை வைத்துக்கொண்டு "
|
||
"தட்டச்ச முடியாது.\n"
|
||
"அதே நேரத்தில் கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் விசைகளை பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "குறுவழி \"%s\"ஏற்கெனவே \"%s\"க்கு பயன்பட்டது "
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr " \"%s\" க்கு குறுவழியாக மாற்றி அமைத்தால் \"%s\" குறுவழி முடங்கிவிடும்."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "(_R) மறுஇருத்து "
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
|
||
msgid "_Test Your Settings"
|
||
msgstr "_T உங்களுடைய அமைவுகளை சோதிக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
msgstr "உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டின் விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||
msgstr "தொடர்திட்டு;சுட்டி;சொடுக்கு;தட்டு;இரட்டை;மென்மேடு;தொடர்பந்து"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||
msgstr "_o உள்ளடக்கம் விரலுக்கு ஒட்டும்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "(_t) தட்டச்சும்போது செயல்நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "பொது"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "சொடுக்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "சொடுக்கி பண்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "_b முதன்மை நிறம்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "_c சொடுக்க தட்டவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "தொடுதிட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "(_f) இரு விரல்கள் உருளல்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "(_D) இரட்டிப்பு சொடுக்கு:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_L இடது"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "_P இட சுட்டி வேகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "(_R) வலது"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:117
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "சொடுக்கல். இரட்டை சொடுக்கல், உருளல் ஆகியவற்றை முயற்சிக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:124
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு, முதன்மை பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:124
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "ஒற்றை சொடுக்கு, முதன்மை பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:127
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு, நடு பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:127
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "ஒற்றை சொடுக்கு, நடு பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு, இரண்டாம் பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "ஒற்றை சொடுக்கு, இரண்டாம் பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி."
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr "இந்த பதிப்புடன் கணினி வலைப்பின்னல் சேவைகள் இசையவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "_p விமானப்பாங்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "பிணையம்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "பிணைய அமைவுகள்"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
msgstr "பிணையம்;ஒயர்லெஸ்;ஐபி;லான்;ப்ராக்ஸி;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "புதிய இணைப்பு சேர்"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
|
||
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
|
||
#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another
|
||
#. * entry manually
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
|
||
msgid "Connect to a Hidden Network"
|
||
msgstr "மறைக்கப்பட்ட பிணையத்துக்கு இணைக்கவும்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "வலுவற்றது"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "சரி"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "நன்று"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "மிக நன்று"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
|
||
"be lost"
|
||
msgstr "%s க்கு வலையமைப்பு விவரங்கள்- கடவுச்சொல், தனிப்பயன் வடிவமைப்பு உட்பட- இழக்கப்படும்."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "மற"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
|
||
"to share your internet connection with others."
|
||
msgstr "கம்பில்லா அமைப்பு தவிர வேறு பிணைய இணைப்பு உங்களிடம் இருப்பின் அதை மற்றவருடன் பகிரலாம்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "கம்பியில்லா வட்டத்துக்கு மாறுவது <b>%s</b> யிலிருந்ஹ்டு உங்களை துண்டிக்கும்."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"கம்பியில்லா வட்டம் செயலில் இருப்பின் உங்களது கம்பியில்லா இணைப்பு மூலம் நீங்கள் பிணையத்தை "
|
||
"அணுக இயலாது."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "செயலிடத்தை நிறுத்தி பயனர்களை இணைப்பு நீக்கவா?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_S செயலிடத்தை நிறுத்து"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i நாளைக்கு முன்"
|
||
msgstr[1] "%i நாட்கள் முன்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Out of range"
|
||
msgstr "வரையறை தாண்டியுள்ளது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "வலை பதிலாள் தானியங்கி காணல் வடிவமைப்பு, யூஆர்எல் இல்லாத போது பயன்படும்."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "நம்பகமில்லாத பொது வலைப்பின்னல்களுக்கு இதை பரிந்துரைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "பதிலாள்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு வழி:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP முகவரி"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:695
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 முகவரி"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "வழங்குபவர்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "(_O) தேர்வுகள்..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "(_C) வடிவமைப்பு URL:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "முறை (_M):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_S சாக்ஸ் புரவன்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 ../panels/network/network.ui.h:7
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "தானியங்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 ../panels/network/network.ui.h:8
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "கைமுறை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:9
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை சேர் "
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "C_reate..."
|
||
msgstr "உருவாக்கு (_r)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
msgstr "புதிய சேவைக்கு இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgid "_Interface"
|
||
msgstr "_I இடைமுகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "நுழைவாயில்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "குழு பெயர்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "குழு கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "பயனர்பெயர்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "விபிஎன் வகை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_C வடிவமை..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "வன்பொருள் முகவரி"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 முகவரி"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "கடைசியில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "இணைப்பு வேகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "பிணைய பெயர்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "பாதுகாப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "பாதுகாப்பு விசை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "பாதுகாப்பு விசை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "பாதுகாப்பு வகை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "பலம்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
|
||
msgstr "ஒரு ஒயர்லெஸ் பிணையத்துடன் இணைப்பதற்கு மாற்றி நீக்கவும்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 ../panels/network/panel-common.c:90
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "கம்பியில்லா"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "Wireless Hotspot"
|
||
msgstr "கம்பியில்லா இணைப்பு வட்டம்"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "_Forget Network"
|
||
msgstr "_F பிணையத்தை மற"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "_Settings..."
|
||
msgstr "_S அமைப்புகள்..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_T இயக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "_U செயலிடமாக பயன்படுத்தவும் ..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "துணை இணைய மறைப்பு"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:86
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "ஒயர்டு"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:97
|
||
msgid "Mobile broadband"
|
||
msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:106
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "கம்பிவலை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:166
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "தற்காலிக"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:170
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "கட்டுமானம்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "தெரியாத நிலை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:198
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "மேலாண்மை இல்லாத"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:203
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "தள நிரல் காணவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:206
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "இருப்பில் இல்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "இணைக்கிறது..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "அனுமதி தேவை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "நிலை தெரியவில்லை (காணவில்லை)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:277
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:301
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:305
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "ஐபி வடிவமைப்பு தொல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:309
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "ஐபி வடிவமைப்பு காலாவதியாயிற்று"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:313
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "ரகசியங்கள் தேவையாயிருந்தன, ஆனால் தரப்படவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:317
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x சப்ளிகன்ட் துண்டிக்கபட்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:321
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x சப்ளிகன்ட் வடிவமைப்பு தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:325
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x சப்ளிகன்ட் தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:329
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x சப்ளிகன்ட் உறுதிசெய்ய வெகு நேரம் எடுத்துக்கொண்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:333
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "பிபிபி சேவை துவக்கம் தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:337
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "பிபிபி சேவை துண்டிக்கபட்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:341
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "பிபிபி தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:345
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "டிஹெச்சிபி சார்ந்தோன் துவக்கம் தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:349
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP சார்ந்தோன் பிழை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:353
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP சார்ந்தோன் தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:357
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "பகிர்ந்த இணைப்பு சேவை துவக்க தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:361
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "பகிர்ந்த இணைப்பு சேவை தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:365
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "ஆட்டோஐபி சேவை துவக்கம் தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:369
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "ஆட்டோஐபி சேவை துவக்கம் பிழை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:373
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "ஆட்டோஐபி சேவை தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:377
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "தடம் பயன்பாட்டில்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:381
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "டயல் ஒலி இல்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:385
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "கடத்தி ஏதும் செயலாக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:389
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "டயல் செய்யும் நேரம் கடந்தது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:393
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "டயல் செய்யும் முயற்சி தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:397
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "மோடம் துவக்கம் தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:401
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "குறிப்பிட்ட ஏபிஎன் ஐ தேர்ந்தெடுத்தல் தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:405
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "வலையமைப்புகளை தேடவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:409
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "வலையமைப்பு பதிவுசெய்தல் மறுக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:413
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "வலையமைப்பு பதிவுசெய்தல் நேரம் கடந்தது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:417
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "வேண்டிய வலையமைப்பு பதிவுசெய்தல் தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:421
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "பின்(PIN) சோதனை தோல்வி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:425
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "சாதனத்தின் வர்த்தக மென்பொருள் காணவில்லை போலும்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:429
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "இணைப்பு காணாமல் போயிற்று"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:433
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "கடத்தி/ இணைப்பு மாறிவிட்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:437
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "இருப்பிலுள்ள இணைப்பு இருப்பதாக கொள்ளப்பட்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:441
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "மோடம் காணப்படவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:445
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "ப்ளூடூத் இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:449
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "சிம் கார்ட் சொருகப்படவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:453
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "சிம் பின் தேவை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:457
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "சிம் பியூகே தேவை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:461
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "சிம் தவறானது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:465
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "இன்பினிபேன்ட் சாதனம் இணைப்பு பாங்கை ஆதரிக்கவில்லை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:469
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "இணைப்பு சார்பு தோல்வியுற்றது"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
|
||
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "கணக்கு சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "கணக்குக்குள் நுழைவதில் பிழை"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
|
||
msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
msgstr " அறிமுக ஆவணம் காலாவதியானது. மீண்டும் உள் நுழைக."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_L உள்நுழை"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "கணக்கை உருவாக்குவதில் பிழை"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "கணக்கை நீக்குவதில் பிழை"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "கணக்கை அவசியம் நீக்க உறுதியாக உள்ளீரா?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "இது சேவையகத்தில் கணக்கை நீக்காது."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "நீக்கு (_R)"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
||
msgstr "கூகுள்;பேஸ்புக்;ட்விட்டர்;யாஹூ;வலை;ஆன்லைன்;அரட்டை;அஞ்சல்;தொடர்பு;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Manage online accounts"
|
||
msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகளை மேலாள்"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "ஒரு ஆன் லைன் கணக்கு சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"ஒரு கணக்கை சேர்ப்பது உங்கள் பயன்பாடுகளை அதன் ஆவணங்கள், மின்னஞ்சல், தொடர்புகள், நாட்காட்டி, "
|
||
"அரட்டை மேலும் பலவற்றை அணுக அனுமதிக்கும்."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "ஆன் லைன் கணக்கு ஏதும் வடிவமைக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "கணக்கு நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:165
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "தெரியாத நேரம்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i நிமிடம்"
|
||
msgstr[1] "%i நிமிடங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i மணிநேரம்"
|
||
msgstr[1] "%i மணிநேரங்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "மணி"
|
||
msgstr[1] "மணிகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "நிமிடம்"
|
||
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Charging - %s until fully charged"
|
||
msgstr "மின் ஏற்றம் - %s முழுமையாக"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை மின்கல சக்தி குறைவு, %s மீதம்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தில் - %s மீதம்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:269
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "மின் சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
|
||
msgid "Using battery power"
|
||
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தை பயன்படுத்துகிறது:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
|
||
msgid "Charging - fully charged"
|
||
msgstr "மின் சக்தி ஏற்றம் - முழுமையானது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "வெற்று"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை. யூபிஎஸ் சக்தி குறைவு, %s மீதம் "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
msgstr "யூபிஎஸ் மின்சக்தியில் - %s மீதமுள்ளது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:374
|
||
msgid "Caution low UPS"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை. யூபிஎஸ் சக்தி குறைவு."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:379
|
||
msgid "Using UPS power"
|
||
msgstr "யூபிஎஸ் சக்தி பயனாகிறது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:431
|
||
msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
msgstr "உங்கள் இரண்டாம் மின்கலம் முழுமையாக மின்னேற்றப்பட்டது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:435
|
||
msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
msgstr "உங்கள் இரண்டாம் மின்கலம் காலியாக உள்ளது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "கம்பியில்லா சொடுக்கி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "கம்பியில்லா விசைப்பலகை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "தடையில்லா மின்சாரம்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "அந்தரங்க இரும உதவியாளர்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "அலைபேசி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "இசை இயக்கி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "தொடுபலகை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "கணினி"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:550
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "மின்கலம்"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "மின் சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:568
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:573
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "குறைவான"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:578
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "நன்று"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:583
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging - fully charged"
|
||
msgstr "மின் சக்தி ஏற்றம் - முழுமையானது"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:587
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "வெற்று"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "சக்தி"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Power management settings"
|
||
msgstr "சக்தி மேலாண்மை அமைப்பு"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||
msgstr "சக்தி;உறங்கு;செயல்நீக்கம்;இடைநிறுத்தம்;மின்கலம்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 மணி"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 நிமிடங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 நிமிடங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 நிமிடங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "Don't suspend"
|
||
msgstr "இடைநிறுத்தம் செய்யாதே"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "இடை உறக்கம்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "On battery power"
|
||
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தில்:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "Suspend when inactive for"
|
||
msgstr "இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் பணிநிறுத்தம் செய்க"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "சொருகியுள்ள போது"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||
msgid "When power is _critically low"
|
||
msgstr "_c மின்சக்தி மிகக்குறைவாக உள்ளபோது"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொடி குறைவாக உள்ளது"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "அச்சு மைப்பொடி போதாது"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "உருவாக்கி குறைவாக உள்ளது"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "உருவாக்கி இல்லை"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "குறியிடுவான் கொடை குறைவாக உள்ளது"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "குறியிடுவான் கொடை இல்லை"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "மூடியை திற"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "கதவை திற"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "காகிதம் குறைவாக உள்லது"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "இணைப்பு விலகி"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "தாமதிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "குப்பைக்கூடை அனேகமாக நிறைந்தது"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "குப்பைக்கூடை நிறைந்தது"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "ஒளி கடத்தியின் வாழ்நாள் முடிவு நெருங்கிவிட்டது"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "ஒளி கடத்தி இப்போது வேலை செய்யவில்லை"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "வடிவமைக்கிறது."
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "தயார்"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "செயலாக்கம்..."
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "அச்சு மைப்பொடி மட்டம்"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "மசி மட்டம்:"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "கொடை மட்டம்"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "நிறுவப்படுகிறது"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறி எதுவும் இல்லை "
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "செயலில் %u"
|
||
msgstr[1] "செயலில் %u"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "பிபிடி கோப்பை தேர்ந்தெடு."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் அசுப்பொறி விவர கோப்புகள் (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
|
||
"GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "தகுந்த இயக்கி எதுவும் காணப்படவில்லை "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
|
||
msgid "Searching for preferred drivers..."
|
||
msgstr "முன்விருப்பமுள்ல இயக்கிகளை தேடுகிறது..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
|
||
msgid "Select from database..."
|
||
msgstr "தரவுத்தளத்திலிருந்து தேர்ந்தெடு..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
|
||
msgid "Provide PPD File..."
|
||
msgstr "பிபிடி கோப்பை அளி"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "சோதனை பக்கம்"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ui ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change printer settings"
|
||
msgstr "அச்சடிப்பி அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறி;வரிசை;அச்சடி;காகிதம்;மசி;டோனர்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறிகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "செயலில் உள்ள வேலைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "அச்சு வேலையை ரத்து செய் "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "மூடு"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "அச்சடித்தலை தாமதி"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "அச்சிடுவதை தொடர்க"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
msgstr "வலைப்பின்னல் அச்சுப்பொறியை தேடவும் அல்லது விடையை வடிக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "சேர் (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Loading options..."
|
||
msgstr "தேர்வுகளை ஏற்றுகிறது"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "தேர்வுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ரத்து செய்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "இயக்கிகள் தரவுத்தளத்தை ஏற்றுகிறது..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறி இயக்கியை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "ஒரு பக்க"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "நீள விளிம்புடைய (செந்தரம்)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "குறுகிய விளிம்புடைய (புரட்டு)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "செங்குத்து "
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "கிடைமட்டம்"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "பின்திருப்பிய கிடைமட்டம்"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "பின்திருப்பிய செங்குத்து"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "நிலுவையில்"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "கிடப்பில்"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "செயலாக்கமாகிறது"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "கைவிடப்பட்டது"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "முடிவுற்றது"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "வேலை நிலை"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "நேரம்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s செயலில் உள்ள வேலைகள்"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறிகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை ."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "இரு பக்க"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "காகித வகை"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "காகித மூலம்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "வெளியீட்டு தட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "தெளிதிறன் "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "கோஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் முன் வடிகட்டல்"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "தாள்பக்கத்துக்கு பக்கங்கள்"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "இரு பக்கம்"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "திசை"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "பொது"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "பக்க அமைவு"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "நிறுவக்கூடிய தேர்வுகள்"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "வேலை"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "பிம்ப தரம்"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "நிறம்"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "முடிக்கிறது"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "மேம்பட்ட"
|
||
|
||
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s விருப்பங்கள் "
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "தானியங்கியாக தேர்வு செய்க "
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறி முன்னிருப்பு"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "கோஸ்ட் ஸ்க்ரிப்ட் எழுத்துருக்களை மட்டும் உள்ளமை"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "பிஎஸ் மட்டம் 1 க்கு மாற்று"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "பிஎஸ் மட்டம் 2 க்கு மாற்று"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "முன் வடிகட்டல் இல்லை"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
|
||
msgid "Manufacturers"
|
||
msgstr "உருவாக்கியோர்"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
|
||
msgid "Drivers"
|
||
msgstr "இயக்கிகள்"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறியை சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "வேலைகள்"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "இடம்"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "மாதிரி"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "_T சோதனை பக்கத்தை அச்சிடு"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "அச்சுப்பொறியை நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Setting new driver..."
|
||
msgstr "புதிய இயக்கியை அமைக்கிறது"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"மன்னிக்க! கணினியின் அச்சிடும் சேவை\n"
|
||
" கிடைப்பதாக தெரியவில்லை"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "வழங்கு"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_D முன்னிருப்பு"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "விருப்பங்கள் (_O)"
|
||
|
||
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "_S காட்டுக"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "விளக்கச்சீட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "பக்கம் 1"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "பக்கம் 2"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "பக்கம் 3"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change your region and language settings"
|
||
msgstr "உங்கள் வட்டாரத்தையும் மொழி அமைவையும் மாற்றி அமைக்க"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||
msgstr "மொழி;இடஅமைவு;விசைப்பலகை"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "இம்பீரியல்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "மெட்ரிக்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Choose an input source"
|
||
msgstr "உள்ளீட்டு மூலத்தை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "Select an input source to add"
|
||
msgstr "உள்ளீட்டு மூலத்தை சேர்க்க தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||
"Region and Language settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"உள் நுழைவு திரை, கணினி கணக்குகள் மற்றும் புதிய பயனர் கணக்குகள் கணினியின் இடம் மற்றும் "
|
||
"மொழி அமைப்புகளை பயன்படுத்துகின்றன."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
|
||
"yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"உள் நுழைவு திரை, கணினி கணக்குகள் மற்றும் புதிய பயனர் கணக்குகள் கணினியின் இடம் மற்றும் "
|
||
"மொழி அமைப்புகளை பயன்படுத்துகின்றன. உங்களுடையதுடன் பொருந்தும் படி அவற்றை மாற்றலாம். ."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "அமைப்புகளை பிரதி எடு"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Copy Settings..."
|
||
msgstr "அமைப்புகளை பிரதி எடு..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Add Input Source"
|
||
msgstr " உள்ளீட்டு மூலம் சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||
msgid "Add Language"
|
||
msgstr "மொழியை சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||
msgid "Add Region"
|
||
msgstr "வட்டாரத்தை சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
||
msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+ ஷிப்ட்+ஸ்பேஸ் "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+ஸ்பேஸ்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "பணம்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "தேதிகள்"
|
||
|
||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Display language:"
|
||
msgstr "மொழியை காட்டு:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "உதாரணங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "வடிவம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "ஒழுங்குகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Input Source Settings"
|
||
msgstr "உள்ளீட்டு மூலம் அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr " உள்ளீட்டு மூலங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Input source:"
|
||
msgstr " உள்ளீட்டு மூலம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Install languages..."
|
||
msgstr "மொழிகள் நிறுவு... "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "மொழி"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "அளவு "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Move Input Source Down"
|
||
msgstr " உள்ளீட்டு மூலத்தை கீழே நகர்த்து"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Move Input Source Up"
|
||
msgstr " உள்ளீட்டு மூலத்தை மேலே நகர்த்து"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "எண்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||
msgid "Region and Language"
|
||
msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Remove Input Source"
|
||
msgstr " உள்ளீட்டு மூலத்தை நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||
msgid "Remove Language"
|
||
msgstr "மொழி நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||
msgid "Remove Region"
|
||
msgstr "வட்டாரத்தை நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
msgstr ""
|
||
"காட்டுவதற்கு மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் அடுத்த முறை நீங்கள் உள் நுழையும்போது "
|
||
"செயலாகும்)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
msgstr ""
|
||
"காட்டுவதற்கு மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் அடுத்த முறை நீங்கள் உள் நுழையும்போது "
|
||
"செயலாகும்)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||
msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
msgstr "விசைப்பலகைகள் அல்லது மற்ற உள்ளீட்டு மூலங்களை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "குறுக்கு வழி அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "விசைப்பலகை இடவமைவை காட்டுக"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
|
||
msgid "System settings"
|
||
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "நேரங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
|
||
msgid "Your settings"
|
||
msgstr "உங்களுடைய அமைவுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Brightness & Lock"
|
||
msgstr "வெளிச்சம் மற்றும் பூட்டு"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
msgstr "பிரகாசம்;பூட்டு;மங்கல்;வெற்று;திரை;"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
msgstr "திரை பிரகாசம் மற்றும் பூட்டு அமைப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 நிமிடம்"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 நிமிடங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 நிமிடங்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 நொடிகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "வெளிச்சம்"
|
||
|
||
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
|
||
msgid "Don't lock when at home"
|
||
msgstr "வீட்டில் உள்ளபோது பூட்டாதே"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
||
msgid "Locations..."
|
||
msgstr "இருப்பிடங்கள்..."
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "பூட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||
msgid "Screen turns off"
|
||
msgstr "திரையை சக்தி நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||
msgid "Show _notifications when locked"
|
||
msgstr "_n பூட்டப்பட்டபோது அறிவிப்புகளை காட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||
msgid "_Dim screen to save power"
|
||
msgstr "_D சக்தியை சேமிக்க திரையை மங்கலாக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
||
msgid "_Lock screen after:"
|
||
msgstr "_L இவ்வளவு நேரம் கழிந்தபின் திரையை பூட்டு:"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
|
||
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||
msgstr "_T இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் திரையை உயிரிழக்கச் செய்க:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
|
||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
msgstr "—GNOME ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு குறுநிரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Show desktop volume control"
|
||
msgstr "பணிமேடை ஒலிவளவு கட்டுப்பாட்டை காட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr "அட்டை;ஒலிவாங்கி;ஒலிஅளவு;மறைவுறு;சமனம்;ப்ளூடூத்;ஹெட்செட்;ஆடியோ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||
msgstr "ஒலியளவு மற்றும் ஒலி நிகழ்வுகளை மாற்று"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ஒலி"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "குரைப்பு"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "தண்ணீர் சொட்டு"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "க்ளாஸ்"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "சோனார்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "வெளிப்பாடு"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
|
||
msgid "Sound Output Volume"
|
||
msgstr "ஒலி வெளிப்பாடு அளவு"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "உள்ளீடு"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
|
||
msgid "Microphone Volume"
|
||
msgstr "ஒலி வாங்கி அளவு"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "இடது"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "வலது"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "பின்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "முன்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "குறைந்தபட்சம்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "அதிக பட்சம்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_B சமனம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_F மறைவுறு:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_S சப்வூஃபர்:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "பெருக்காதது"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_P விவரகுறிப்பு:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u வெளிப்பாடு"
|
||
msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u உள்ளீடு"
|
||
msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "கணினி ஒலிகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "_T ஒலி பெருக்கிகளை சோதி "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "உச்சிகளை கண்டுபிடி"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "பெயர்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s க்கு ஒலி பெருக்கி சோதனை"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_O வெளியீடு ஒலி அளவு: "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "_h ஒலி வெளிப்பாடுக்கு சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு அமைப்பு:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு ஒலி அளவு:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு மட்டம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "_h ஒலி உள்ளீட்டுக்கு சாதனம் தேர்ந்தெடு:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "ஒலி விளைவுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_A எச்சரிக்கை அளவு:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "பயன்பாடுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "நடப்பில் எந்த பயன்பாடும் ஒலியை இயக்கவோ பதியவோ இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "ஒலி நிகழ்வை சோதிக்கிறது"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "முன்னிருப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "தீமிலிருந்து"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "ஒரு விழிப்பூட்டும் ஒலியை தேர்ந்தெடு: (_h)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "நிறுத்து"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "சோதனை"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "சப்வூஃபர்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
msgstr "ஒலி விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
|
||
msgid "_Mute"
|
||
msgstr "_M ஒலியை முடக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
|
||
msgid "_Sound Preferences"
|
||
msgstr "_S ஒலி விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "தனிப்பயன்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
|
||
msgid "No shortcut set"
|
||
msgstr "சுருக்கு வழி அமைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||
msgstr ""
|
||
"விசைப்பலகை;சொடுக்கி;a11y;அணுகல்;மாறுபாடு;அணுகல்;திரைபடிப்பி;உரை;எழுத்துரு;அளாவு;"
|
||
"அணுகல்x;ஒட்டுவிசைகள்;மெதுவிசைகள்;துள்ளுவிசைகள்;சொடுக்கிவிசைகள்;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Universal Access Preferences"
|
||
msgstr "உலகளாவிய அணுகல் தேர்வுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_c ஒப்புக்கொள்ளல் தாமதம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
msgstr "_e ஒப்புக்கொள்ளல் தாமதம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
msgstr "தலைப்பெழுத்து மற்றும் எண் ஆகியன பூட்டப்படும்போது பீப் ஒலி எழுப்புக."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "(_m) மாற்றி விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Beep when a key is"
|
||
msgstr "எந்த விசையும் அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "_r விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள் தட்டச்சு தாமதம்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "Closed Captioning"
|
||
msgstr "தலைப்பிடுதலை நிறுத்து"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
msgstr "சுட்டியை விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்துக."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
msgstr "விடியோ காமிராவை வைத்து சுட்டியை கட்டுப்படுத்துக."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "_e தாமதம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
msgstr "பேச்சு ஒலி ஆகியவற்றின் உரை விவரணத்தை காட்டுக."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "விசைப்பலகையால் செயலாக்குக"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Flash the window title"
|
||
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "GOK"
|
||
msgstr "ஜிஓகே"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "கேட்டல் "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "அதிக வேறுபாடு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Hover Click"
|
||
msgstr "ஹோவர் சொடுக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை உதாசீனம் செய்க"
|
||
|
||
#. large threshold
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "பெரிய"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "பெரிய உரை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "(_t) நகர்வு மாறு நிலை :"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "சொடுக்கி அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "On Screen Keyboard"
|
||
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "On screen keyboard"
|
||
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "OnBoard"
|
||
msgstr "உள்ளே"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "தேர்வுகள்..."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "சுட்டி சொடுக்கல் "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "ஒரு விசை அழுத்தப்படுவதற்கும் அது ஒப்புக்கொள்ளப் படுவதற்கும் இடையே ஒரு இடைவெளியை அமை "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "திரைபடிப்பான்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "இரண்டாம் சொடுக்கு தாமதிப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "காணல் "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "இரண்டாம் சொடுக்கு பாவைக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "மெது விசைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "மெது விசைகள் தட்டச்சு தாமதம்"
|
||
|
||
#. small threshold
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "சிறிய"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "மாற்றி விசைகளின் வரிசை ஒன்றை விசை தொகுப்பாக கொள்ளும்."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை தூண்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "முதன்மை பொத்தானை அழுத்தியதன் மூலம் இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr " விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் சிறப்பு இயல்புகளை இயக்கு/இயக்கம் நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "Turn on or off:"
|
||
msgstr "இயக்கு அல்லது நிறுத்து:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலி நிகழும் போது காணக்கூடிய குறிப்பை காட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
msgid "Video Mouse"
|
||
msgstr "வீடியோ சொடுக்கி"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "Zoom in:"
|
||
msgstr "அணுகிப்பார்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
msgid "Zoom out:"
|
||
msgstr "விலகிப்பார்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_D இரண்டு விசைகளை ஒரே நேரத்தில் அழுத்தினால் செயல் நீக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_T மின்ஒளியை சோதி "
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "அழுத்தியது"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "அதிக"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High/Inverse"
|
||
msgstr "உயர் மாறுபாடு /எதிர்மறை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "குறைவாக"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "இயல்பாக"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "பெரிய"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "இன்னும் பெரிய"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "இயல்பான"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "சிறிய"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||
msgctxt "universal access, zoom"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "அணுகிப்பார்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "குறுகிய"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "1/4 திரை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "1/2 திரை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "3/4 திரை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "நீண்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "கீழ் பாதி"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "வெளிச்சம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "நிற விளைவுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "நிற விளைவுகள்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "நிறம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "வேறுபாடு:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "குறுக்கு இழைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "குறுக்கு இழைகள்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "சொடுக்கி நிலைகாட்டியை தொடர்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "முழு-திரையிலும் காண்பி"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "அதிகம்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டியை எப்போதும் மையத்தில் வைக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "இடது "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "நீளம்:"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "குறைவு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கம் :"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கி "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கி இடம்:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டி உள்ளடக்கங்களுடன் நகர்கிறது"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டி உள்ளடக்கத்தை இங்குமங்கும் தள்ளுகிறது"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கி திரைக்கு வெளியே நீள்கிறது"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "சொடுக்கி நிலைக்காட்டி மேல் பரவுகிறது"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "வலது பாதி"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "திரையின் பாகம்:"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "தடிமன்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "தடிமன்:"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "மெல்லிய"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "மேல் பாதி"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "கறுப்பில் வெள்ளை:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "அணுகிப்பார்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "நிறம்"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "முழு"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "அணுகிக்காணல் தேர்வுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_T கணக்கு வகை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "நிர்வாகி"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "செந்தரம்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "கணக்கை சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "நிர்வாகி கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_N நிர்வாகி பெயர்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_o தொடர்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "டொமெய்ன் நிர்வாகி உள்நுழைவு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ஊக்க உள்நுழைவை பயன்படுத்த, இந்த கணினி இந்த டொமெய்னில்\n"
|
||
" பதிவாக வேண்டும். தயை செய்து உங்கள் வலையமைப்பு நிர்வாகியை \n"
|
||
"அவர்களது டொமெய்ன் கடவுச்சொல்லை இங்கே உள்ளிட வையுங்கள்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "குறிப்பு: என்டர்ப்ரைஸ் களப்பெயர் அல்லது ஆட்சி பெயர்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "(_D) களம்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_E என்டர்ப்ரைஸ் புகுபதிவு:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "முழுப் பெயர் (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "_Local Account"
|
||
msgstr "_L உள்ளமை கணக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "_Login Name"
|
||
msgstr "உள் நுழை பெயர் (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "இடது சிறுவிரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "இடது நடு விரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "இடது மோதிர விரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "இடது கட்டைவிரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "வலது சிறு விரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "வலது நடு விரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "வலது மோதிர விரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "வலது கட்டைவிரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் "
|
||
"புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_L இடது சுட்டுவிரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_O மற்ற விரல்:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_R வலது சுட்டு விரல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Add or remove users"
|
||
msgstr "பயனர்களை சேர்அல்லது நீக்கு"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "உள்புகுகை;பெயர்;விரல்ரேகை;அவதாரம்;லோகோ;முகம்;கடவுச்சொல்;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "User Accounts"
|
||
msgstr "பயனர் கணக்குகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "C_onfirm password"
|
||
msgstr "_o கடவுச் சொல்லை உறுதி செய்க: "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_a மாற்று"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Changing password for"
|
||
msgstr "இவருக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது: "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Choose password at next login"
|
||
msgstr "அடுத்த உள்புகுகையில் கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Current _password"
|
||
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Disable this account"
|
||
msgstr "இந்த கணக்கை முடக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "இந்த கணக்கை செயலாக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "மிதமான"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Generate a password"
|
||
msgstr "ஒரு கடவுச்சொல்லை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "How to choose a strong password"
|
||
msgstr "வலிமையான கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுப்பது எப்படி"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Log in without a password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் இன்றி உள்நுழை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லை இப்போது அமை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
|
||
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த குறிப்பு உள்புகுகை திரையில் காட்டப்படலாம். இந்த கணினியை பயன்படுத்துவோர் அனைவரும் "
|
||
"இதை காணலாம். <b>சேர்க்காதீர்</b>இங்கே கடவுச்சொல்லை."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "செயல் (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "_உதவி குறிப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "_New password"
|
||
msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "_S கடவுச்சொல்லை காட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "உலாவு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவி காண்க"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Changing photo for:"
|
||
msgstr "இவருக்கு படத்தை மாற்றுகிறது:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
msgstr "இந்த கணக்குக்கு உள்புகுகை திரையில் காட்ட ஒரு படத்தை தேர்ந்தெடு."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "பிம்ப சேகரிப்பு "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "புகைப்படம்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Take a photograph"
|
||
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "_u தானியங்கி உள்நுழைவு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "கணக்கு தகவல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "பயனர் கணக்கு சேர்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "புகு பதிகை தேர்வுகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "பயனர் கணக்கு நீக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "பயனர் சின்னம்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_F கைரேகை புகுபதிவு:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "(_L) மொழி"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "பயனர் தரவை மாற்ற அனுமதி தேவை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "பயனர் கணக்குகளை மேலாள்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "மிகச் சிறியது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Not good enough"
|
||
msgstr "போதிய அளவு நன்றாக இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "பலகீனமானது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "மிதமான"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "நன்று"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "பலமானது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "அனுமதித்தல் தோல்வி"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "பழைய கடவுச்சொல்லும் புதிய கடவுச்சொல்லும் ஒரே மாதிரி உள்ளன"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் ஏற்கனவே சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் எண்களும் சிறப்பு எழுத்துக்களூம் இருக்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் தேவையான அளவு மாறுபட்ட எழுத்துருக்கள் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "தெரியாத பிழை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "கணக்கை சேர்த்தல் தோல்வி"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "கணக்கை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "இந்த களத்துடன் உறுதிப்படுத்த ஆதரவுள்ள வழி இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "களத்தில் சேருதல் தோல்வி"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "களத்தில் உள்நுழைதல் தோல்வி"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு "
|
||
"செயல்நீக்கப்படும்?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "முடிந்தது!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க "
|
||
"வேண்டும்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "விரல்ரேகை பதிவு செய்கிறது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "சுருக்கம்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
|
||
msgid "_Generate a password"
|
||
msgstr "_G ஒரு கடவுச்சொல்லை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "தயவு செய்து வேறு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "தயை செய்து நடப்பு கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
|
||
msgid "You need to enter a new password"
|
||
msgstr "நீங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
|
||
msgid "You need to confirm the password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் ஐ உறுதி செய்ய வேண்டும்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
|
||
msgid "You need to enter your current password"
|
||
msgstr "நீங்கள் நடப்பு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
|
||
msgid "The current password is not correct"
|
||
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல் தவறானது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "பிம்பத்தை முடக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
|
||
msgid "Take a photo..."
|
||
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் ..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
|
||
msgid "Browse for more pictures..."
|
||
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவுக..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s ஆல் பயன்படுத்தப்ப்ட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "அது போன்ற களம் அல்லது ராஜ்யம் காணவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%s ஆக %s களத்தில் உள்நுழைய இயலாது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொல், தயை செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்க"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s களத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' பெயரில் பயனர் ஏற்கெனவே இருக்கிறார்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
msgstr "'%s' பயனர் பெயரில் யாரும் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
|
||
msgid "This user does not exist."
|
||
msgstr "இந்த பயனர் இருப்பில் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "பயனரை நீக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கணக்கையே நீக்க முடியாது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s இன்னும் உள் நுழைந்து உள்ளார் "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr "ஒரு பயனர் உள் நுழைந்து உள்லபோது அவர் கணக்கை நீக்குவது கணினியை நிலையற்றதாக்கும்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "%s இன் கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"ஒரு பயனரின் கணக்கை நீக்கும்போது இல்ல அடைவு, அஞ்சல் சுருள், தற்காலிக கோப்புகள் ஆகியவற்றை "
|
||
"வைத்துக்கொள்ள முடியும்."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "(_D) கோப்புக்களை நீக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_K கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ளவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "அடுத்த புகுபதிவில் அமைக்கப்படும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ஏதுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "கணக்கு சேவையை தொடர்பு கொள்வதில் தோல்வி"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "கணக்கு சேவை நிறுவப்பட்டுள்ளதா செயலாக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"மாற்றங்கள் செய்ய \n"
|
||
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "ஒரு பயனர் கணக்கை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"புதிய பயனர் கணக்கை உருவாக்க,\n"
|
||
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பயனர் கணக்கை நீக்கவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"தேர்ந்தெடுத்த பயனர் கணக்கை நீக்க,\n"
|
||
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "என் கணக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "மற்ற கணக்குகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' பயனர் பெயரில் ஏற்கெனவே ஒரு பயனர் இருக்கிறார்"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "பயனர்பெயர் மிகவும் பெரியது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "பயனர் பெயர் ஒரு '-' உடன் ஆரம்பிக்க முடியாது"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The username must only consist of:\n"
|
||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||
" ➣ digits\n"
|
||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr ""
|
||
"பயனர் பெயரில் இவை மட்டும் இருக்கலாம்:\n"
|
||
" ➣ ஆங்கில எழுத்துக்களில் சில எழுத்துக்கள்\n"
|
||
" ➣ எண்கள்\n"
|
||
" ➣ பின் வரும் எழுத்துருக்களில் ஏதேனும் ஒன்று\"'.\", \"-\" மற்றும் \"_'"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "வரைபட பொத்தான்கள்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "வரைபட பொத்தன்களிலிருந்து செயல்களுக்கு"
|
||
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "திரை அளவீடு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "தொடு பல்கையை அளவிட திரையில் இலக்கு குறிகள் தோன்றுகையில் அவற்றை தொடவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "தவறான சொடுக்கல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது, மீள் துவக்கம்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "வெளிப்பாடு:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr " காட்சி பாங்கு விகிதத்தை வைத்திரு (அஞ்சல்பெட்டி):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "வரை படத்திலிருந்து ஒற்றை திரைக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d %d இல் "
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "எதுவுமில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "விசைதட்டலை அனுப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "மானிட்டரை மாற்றுக"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "மேல்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "கீழே"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
|
||
msgid "Switch Modes"
|
||
msgstr "மாற்றி பாங்குகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "செயல்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "வரைபடத்தை காட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
msgstr "உங்கள் வாகாம் தொடுதட்டு விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "தொடுதட்டு;வாகாம்;எழுத்தாணி;துடைப்பி;சொடுக்கி;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "வாகாம் தொடுதட்டு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "திரைக்காட்சி தெளிதிறனை சரிசெய்யவும்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Calibrate..."
|
||
msgstr "அளவிடு..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "இடது கைவாகு திசைவி"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Map Buttons..."
|
||
msgstr "வரைபட பொத்தான்கள்..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Map to Monitor..."
|
||
msgstr "வரை படத்திலிருந்து திரைக்கு..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "தொடுபலகை ஏதும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "உங்கள் வாகாம் தொடுதட்டை சொருகவும் அல்லது சக்தியூட்டவும்."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "தொடுதட்டு (அப்சொலூட்)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "தொடுதட்டு முன்னுரிமைகள்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "தொடுதிட்டு (ரிலேடிவ்)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "நிலை தொடர்தல் பாங்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "இடது வட்ட பாங்கு #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "வலது வட்ட பாங்கு #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "இடது தொடுபட்டை பாங்கு #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "வலது தொடு பட்டை பாங்கு #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "இடது தொடு வட்ட பாங்கு மாற்றி "
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "வலது தொடு வட்ட பாங்கு மாற்றி "
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "இடது தொடு பட்டை பாங்கு மாற்றி "
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "வலது தொடு பட்டை பாங்கு மாற்றி "
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "பாங்கு மாற்றி #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "இடது பொத்தான் #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "வலது பொத்தான் #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "மேல் பொத்தான் #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "கீழ் பொத்தான் #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "பின்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "அழிப்பி அழுத்த உணர்வு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "உறுதியான"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "அனுப்பு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "இடது சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "கீழ் பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "நடு சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "செயல் இல்லை"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "வலது சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "கீழ் உருளல்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "இடது உருளல்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "வலது உருளல்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "மேல் உருளல்"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "மென்மையான"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "எழுத்தாணி"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "நுனி அழுத்த உணர்வு"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "மேல் பொத்தான்"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:58
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "வெர்போஸ் பாங்கை செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:59
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "மேல்காணலை காட்டுக"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
|
||
#: ../shell/control-center.c:62
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "காட்ட பலகம்"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:85
|
||
msgid "- System Settings"
|
||
msgstr "- கணினி அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"'%s --help´ ஒரு முழு பட்டியலில் இருக்கும் கட்டளை வரி விருப்பங்களை காண.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:211
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "உதவி"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:212
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "வெளியேறு"
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "விருப்பங்கள்;அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.ui.h:1
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "எல்லா அமைப்புகளும்"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "முகவரி: (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search by Address"
|
||
#~ msgstr "_S முகவரியால் தேடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting devices..."
|
||
#~ msgstr "சாதனங்களை பெறுகிறது..."
|
||
|
||
#~ msgid "No local printers found"
|
||
#~ msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி எதுவும் காணப்படவில்லை "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
|
||
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "பயர்வால்டீமன் இயங்கவில்லை. வலைப்பின்னல் அச்சுப்பொறி இயங்க பயர்வாலில் எம்டிஎன்எஸ், ஐபிபி,"
|
||
#~ "ஐபிபி-க்லையன்ட், சாம்பா -க்லையன்ட் ஆகியவை செயலனுமதி இருக்க வேண்டும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "சாதனங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "உள்ளமை"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "பிணையம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Device types"
|
||
#~ msgstr "சாதன வகைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic configuration"
|
||
#~ msgstr "தானியங்கி கட்டமைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
#~ msgstr "எம்டிஎன்எஸ் இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
#~ msgstr "சாம்பா இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
#~ msgstr "ஐபிபி இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||
#~ msgstr "சுவர்-காகிதம் சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||
#~ msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary color"
|
||
#~ msgstr "இரண்டாம் நிலை நிறம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap colors"
|
||
#~ msgstr "நிறங்களை இட மாற்றுக"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||
#~ msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||
#~ msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "பரு நிறம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures Folder"
|
||
#~ msgstr "படங்கள் அடைவு"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||
#~ msgstr "நிறங்கள் & நிறசீர் மாற்றங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "(_o) செயல்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "ஒரு திரைவெட்டினை எடுக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "குறுக்கு வழி"
|
||
|
||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||
#~ msgstr "(_c) ஊக்கி:"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-Click Timeout"
|
||
#~ msgstr "இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||
#~ msgstr "இழுப்பு விளிம்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "இழுத்துப் போடுதல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
#~ msgstr "(_m) தொடுதிட்டால் சொடுக்கி சொடுக்கலை செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
#~ msgstr "(_o) கிடைமட்ட உருளலை இயலுமை செய்க"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolling"
|
||
#~ msgstr "உருளல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
#~ msgstr "(_o) கன்ட்ரோல் விசையை அழுத்தினால் சுட்டியின் இடத்தை காட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "(_e) மாறு நிலை:"
|
||
|
||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
#~ msgstr "உங்கள் அமைப்பை சோதிக்க முகத்தின் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்க"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "_D முடக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge scrolling"
|
||
#~ msgstr "(_E) விளிம்பு உருளல்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "(_L) இடதுகைவாகு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||
#~ msgstr "(_R) வலதுகைவாகு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "(_S) உணர்திறன்:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||
#~ msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wireless access point"
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "மற்றவை..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hotspot"
|
||
#~ msgstr "செயலிடம் "
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected to the internet."
|
||
#~ msgstr "பிணையத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
|
||
#~ msgstr "எப்படியும் செயலிடத்தை உருவாக்கவா?"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
|
||
#~ msgstr "%s இலிருந்து இணைப்பு நீங்கி புதிய செயலிடத்தை உருவாக்கவா?அமெரிக்கா"
|
||
|
||
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
|
||
#~ msgstr "பிணையத்துக்கு இதுவே ஒரே ஒரு இணைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _Hotspot"
|
||
#~ msgstr "_H செயலிடத்தை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Off"
|
||
#~ msgstr "சாதனம் நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable VPN"
|
||
#~ msgstr "விபிஎன் முடக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP Port"
|
||
#~ msgstr "FTP துறை"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Port"
|
||
#~ msgstr "HTTP துறை"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS Port"
|
||
#~ msgstr "HTTPS துறை"
|
||
|
||
#~ msgid "Socks Port"
|
||
#~ msgstr "சாக்ஸ் துறை"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Name"
|
||
#~ msgstr "பிணைய பெயர் (_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
#~ msgstr "_S செயலிடத்தை நிறுத்து..."
|
||
|
||
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
|
||
#~ msgstr "ஒரு புதிய கணக்கை சேர்க்க முதலில் கணக்கின் வகையை தேர்ந்தெடு "
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "சேர் (_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tip:"
|
||
#~ msgstr "உதவிக்குறிப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Settings"
|
||
#~ msgstr "திரை அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "affect how much power is used"
|
||
#~ msgstr "எவ்வளவு மின் சக்தி பயன்படுத்தப்படும் என பாதிக்கிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User"
|
||
#~ msgstr "பயனர் சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed users"
|
||
#~ msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பயனர்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove User"
|
||
#~ msgstr "பயனரை நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_B பின்"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Layout"
|
||
#~ msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "முன்பார்வை"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Layout"
|
||
#~ msgstr "இட அமைவை சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||
#~ msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் வேறு இட அமைவை அனுமதி"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "இடஅமைவுகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the default layout"
|
||
#~ msgstr " புதிய சாளரங்கள் நடப்பு முன்னிருப்பு இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||
#~ msgstr "புதிய சாளரங்கள் நடப்பு சாளர இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Layout"
|
||
#~ msgstr "முன்பார்வை இடஅமைவு:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Layout"
|
||
#~ msgstr "இட அமைவு நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
#~ "default settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "நடப்பு விசைப்பலகை அமைப்பை முன்னிருப்பு\n"
|
||
#~ "அமைப்பால் மாற்றுக."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "(_f) முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
|
||
#~ msgstr "எல்லா சாளரத்திற்கும் ஒரே இட அமைவை பயன்படுத்துக."
|
||
|
||
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
#~ msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகளை பார்த்து திருத்துக"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "இட அமைவு"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnector:"
|
||
#~ msgstr "_n பொருத்தி:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "வன்பொருள்"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
#~ msgstr "_h வடிவமைக்க சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Caribou"
|
||
#~ msgstr "காரிபௌ"
|
||
|
||
#~ msgid "Change contrast:"
|
||
#~ msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று :"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "டேஷர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease size:"
|
||
#~ msgstr "அளவை குறைவாக்குக:"
|
||
|
||
#~ msgid "Increase size:"
|
||
#~ msgstr "அளவு ஐ அதிகமாக்குக:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nomon"
|
||
#~ msgstr "நோமோன் (மானிட்டர் ஏதுமில்லை)"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "திரை விசைப்பலகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Type here to test settings"
|
||
#~ msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க இங்கு உள்ளிடவும்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Assistant"
|
||
#~ msgstr "தட்டச்சு உதவியாளர்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text size:"
|
||
#~ msgstr "_T உரை அளவு:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "காட்சி"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "அணுகிப்பார்"
|
||
|
||
#~ msgid "1/2 Screen"
|
||
#~ msgstr "1/2 திரை"
|
||
|
||
#~ msgid "3/4 Screen"
|
||
#~ msgstr "3/4 திரை"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_eate"
|
||
#~ msgstr "உருவாக்கு (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new account"
|
||
#~ msgstr "புதிய கணக்கை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Account Type"
|
||
#~ msgstr "_A கணக்கு வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a generated password"
|
||
#~ msgstr "உருவாக்கிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _type"
|
||
#~ msgstr "_t கணக்கு வகை:"
|
||
|
||
#~ msgid "More choices..."
|
||
#~ msgstr "மேலும் தேர்வுகள்..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
||
#~ msgstr "வாகாம் வரைகலை தொடுதட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "பூட்டை திற"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery charging"
|
||
#~ msgstr "மின்கல சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery discharging"
|
||
#~ msgstr "மின்கல சக்தி இறங்குகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "UPS discharging"
|
||
#~ msgstr "யூபிஎஸ் மின் சக்தி இறங்குகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
||
#~ msgstr " %s மின் ஏற்றும் வரை(%.0lf%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||
#~ msgstr "%s காலியாகும் வரை (%.0lf%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0lf%% charged"
|
||
#~ msgstr "%.0lf%% மின்னேற்றப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr "காட்சி கட்டமைப்பை செயல்படுத்தும் போது அமர்வு பஸ்ஸை பெற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "System Info"
|
||
#~ msgstr "கணினி தகவல்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photos:"
|
||
#~ msgstr "_படங்கள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle contrast"
|
||
#~ msgstr "மாறுதன்மையை நிலை மாற்று"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle magnifier"
|
||
#~ msgstr "பெரிதாக்கியை மாற்று"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle screen reader"
|
||
#~ msgstr "திரைபடிப்பானை மாற்று"
|
||
|
||
#~ msgid "New shortcut..."
|
||
#~ msgstr "புதிய குறுவழி..."
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "முடுக்கல் விசை"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "முடுக்கல் மாற்றிகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "முடுக்கல் விசை"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "முடுக்கல் முறைமை"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "முடுக்கல் வகையினம்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
#~ msgstr "புதிய குறுக்குவழியை சேமிப்பதில் பிழை"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "அதிகமான தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "வேகம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask me"
|
||
#~ msgstr "என்னை கேள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "பணிநிறுத்தம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "இடைநிறுத்தம்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
|
||
#~ msgstr "இந்த சாதனத்துடன் பொருந்தும் வரிவுருக்கள் மட்டுமே மேலே பட்டியலிடப்பட்டன."
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "விசை"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "திரும்ப அழை"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Change set"
|
||
#~ msgstr "கணத்தை மாற்று"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் "
|
||
#~ "முன்னோக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
|
||
#~ "வழங்கப்படவேண்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
|
||
#~ "வழங்கப்படவேண்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "UI கட்டுப்பாடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s'கோப்பையை கண்டறிய இயலவில்லை.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "இக்கோப்பை உள்ளதா என கண்டறியவும்,அல்லது வேரொரு பின்னணியை தேர்வு செய்யவும்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' கோப்பு எப்பதி திறக்க வேண்டுமென்று எனக்கு தெரியவில்லை.\n"
|
||
#~ "மற்றும் இது ஒரு விதமான பட்ம் அத்ற்க்கு ஆதரவலிக்கவில்லை.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "பதிலாக தயவுசெய்து வேறு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "எப்போதும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "மையப்படுத்தப்பட்ட "
|
||
|
||
#~ msgid "Color and Opacity"
|
||
#~ msgstr "நிறம் மற்றூம் ஒளிபுகாத்தன்மை"
|
||
|
||
#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "பிம்பம் சொடுக்கி நிலைகாட்டியுடன் நகர்கிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
|
||
#~ msgstr "பிம்பம் திரையின் விளிம்புகளில் உருளுகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
|
||
#~ msgstr "நகர்த்தக்கூடிய குவிஆடி - சொடுக்கியை பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சி தொடர்கிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of magnified view on screen"
|
||
#~ msgstr "திரையில் பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சியின் இடம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Proportional"
|
||
#~ msgstr "சரிவிகிதமான"
|
||
|
||
#~ msgid "Push"
|
||
#~ msgstr "தள்ளு"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "காட்டுக"
|
||
|
||
#~ msgid "Show crosshairs intersection"
|
||
#~ msgstr "குறூக்கு இழை வெட்டுமிடம் காட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "To keep the pointer centered"
|
||
#~ msgstr "நிலைக்காட்டியை மையமாக வைத்தல்"
|
||
|
||
#~ msgid "To keep the pointer visible"
|
||
#~ msgstr "நிலைக்காட்டியை காணுமாறு வைத்தல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user"
|
||
#~ msgstr "ஒரு பயனரை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "தலை கீழ்"
|
||
|
||
#~ msgid "Media and Autorun"
|
||
#~ msgstr "ஊடகம் மற்றும் தானியக்கம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
|
||
#~ msgstr "ஊடகத்தை வடிவமை மற்றும் தானியங்கி விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
#~ msgstr "சிடி;டிவிடி;ஒலி;விடியோ;வட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Turn off after:"
|
||
#~ msgstr "_T இவ்வளவுக்குப்பின் நிறுத்து:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "சைனீஸ் "
|
||
|
||
#~ msgid "24-_Hour Time"
|
||
#~ msgstr "_H 24- மணிநேர வடிவம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates Available"
|
||
#~ msgstr "மேம்படுத்தல்கள் உள்ளன"
|
||
|
||
#~ msgid "On AC _power:"
|
||
#~ msgstr "_p ஏசி மின்சாரத்தில்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
|
||
#~ msgstr "இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் கனினியை பணிநிறுத்தம் செய்க:"
|
||
|
||
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
|
||
#~ msgstr "_s உறக்க பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
|
||
|
||
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
|
||
#~ msgstr "_o மின்சக்தி பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
||
#~ msgstr "விசைப்பலகை;சொடுக்கி;a11y;அணுகல்;"
|
||
|
||
#~ msgid "%u byte"
|
||
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%u பைட்"
|
||
#~ msgstr[1] "%u பைட்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f TB"
|
||
#~ msgstr "%.1f TB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f PB"
|
||
#~ msgstr "%.1f PB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f EB"
|
||
#~ msgstr "%.1f EB"
|
||
|
||
#~ msgid "Current network location"
|
||
#~ msgstr "நடப்பு பிணைய இடம்"
|
||
|
||
#~ msgid "More backgrounds URL"
|
||
#~ msgstr "கூடுதல் பின்னணிகள் இணைய முகவரி"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "கூடுதல் தீம்கள் URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உங்கள் நடப்பு இட பெயருக்கு இதனை அமை. இது தொடர்புடைய பிணைய ப்ராக்ஸி கட்டமைப்பை "
|
||
#~ "வரையறுக்க பயன்படுகிறது."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "எங்கு பணிமேடை பின்னணிகளை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு "
|
||
#~ "தோன்றாது."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "எங்கு பணிமேடை தீம்களை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு தோன்றாது."
|
||
|
||
#~ msgid "Locked"
|
||
#~ msgstr "பூட்டப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is unlocked.\n"
|
||
#~ "Click to prevent further changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உரையாடல் பூட்டு திறக்கப்பட்டது \n"
|
||
#~ "மேலும் மாற்றங்களை தவிர்க்க சொடுக்கவும் "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is locked.\n"
|
||
#~ "Click to make changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உரையாடல் பூட்டப்பட்டது \n"
|
||
#~ "மேலும் மாற்றங்களை செய்ய சொடுக்கவும் "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System policy prevents changes.\n"
|
||
#~ "Contact your system administrator"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "கணினி நடைமுறைகள் மாற்றங்களை தடுக்கிறது \n"
|
||
#~ "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும் "
|
||
|
||
#~ msgid "Photos"
|
||
#~ msgstr "புகைப்படங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "இணையம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "சேர்க்க"
|
||
|
||
#~ msgid "---"
|
||
#~ msgstr "---"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "ஒவ்வொரு புதிய சாளரத்திற்கும் முன்னிருப்பு இட அமைவு"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "புதிய சாளரங்களில் முந்தைய சாளரத்தின் இடவமைவை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "(_A) ஆர்முடுகல்:"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">மாறுபாடு /எதிர்மறை</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">அதிகமான</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"\"x-large\"\">குறைவான</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">இயல்பான</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
|
||
#~ msgstr "மாற்றி விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "செந்தரம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "ஆரஞ்சு"
|
||
|
||
#~ msgid "Chocolate"
|
||
#~ msgstr "சாக்லேட்"
|
||
|
||
#~ msgid "Chameleon"
|
||
#~ msgstr "காமிலியன்"
|
||
|
||
#~ msgid "Plum"
|
||
#~ msgstr "ப்ளம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Aluminium"
|
||
#~ msgstr "அலுமினியம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "சாம்பல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Show"
|
||
#~ msgstr "ஸ்லைடு காட்சி "
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "படம்"
|
||
|
||
#~ msgid "%d %s by %d %s"
|
||
#~ msgstr "%d %s கீழ் %d %s"
|
||
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgid_plural "pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "பிக்ஸல்"
|
||
#~ msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "அடைவு: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "அடைவு: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "12 hour format"
|
||
#~ msgstr "12 மணி வடிவமைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "16"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#~ msgid "2010"
|
||
#~ msgstr "2010"
|
||
|
||
#~ msgid "22"
|
||
#~ msgstr "22"
|
||
|
||
#~ msgid "24 hour format"
|
||
#~ msgstr "24 மணி வடிவமைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "45"
|
||
#~ msgstr "45"
|
||
|
||
#~ msgid "Set time automatically"
|
||
#~ msgstr "நேரத்தை தானியங்கியாக அமை"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பார்வை உதவி தொழில்நுட்பத்தை துவக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "காட்சி உதவி"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
|
||
#~ msgstr "மின்னிருப்பு உலாவியை அமைக்கையில் பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
|
||
#~ msgstr "மின்னிருப்பு அஞ்சல் நிரல் அமைக்கையில் பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
#~ msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "(_m) கட்டளை:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "உடனடி செய்தியாளர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "இணையம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "அஞ்சல் படிப்பி"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "நகருதல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "(_a) துவக்கத்தில் இயக்குக"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "முனைய எமுலேட்டர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "உரை தொகுப்பி"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual"
|
||
#~ msgstr "காட்சி"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "இணைய உலாவி"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run at start"
|
||
#~ msgstr "(_R) துவக்கத்தில் இயக்கு "
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "பான்ஷீ இசைப்பி"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "டெபியன் முனைய எமுலேட்டர்"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "Eமுனையம்"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "க்னோம் திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
#~ msgstr "க்னோமின் திரை விசைப்பலகை"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "க்னோம் முனையம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "க்னோபர்நிகஸ் பெரிதாக்கியுடன்"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "கேடீஇ திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "கான்சோல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான்"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெரிதாக்கியுடன்"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "கேள்"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXமுனையம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "ஆர்கா"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "பெரிதாக்கி உடன் ஆர்கா"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "ரிதம்பாக்ஸ் இசை இயக்கி"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard XTerminal"
|
||
#~ msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminator"
|
||
#~ msgstr "முடித்துவைப்பவர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "டோடம் திரைப்பட இயக்கி"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "எடெர்ம்"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "ஆன்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect monitors"
|
||
#~ msgstr "மானிட்டர்களை கண்டுபிடி (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror Screens"
|
||
#~ msgstr "_M பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "தலை கீழ்"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Screens"
|
||
#~ msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "மேசைச்சூழல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில் பிழை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "(_m) விசைப்பலகை வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||
#~ msgstr "பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்புகளை பட்டியலிடுக "
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
|
||
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் கீழே நகர்த்துக"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
|
||
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் மேலே நகர்த்துக"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை அச்சிடுக"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
|
||
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் இருந்து நீக்குக."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
|
||
#~ msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க வேண்டிய விசைப்பலகை அமைப்பினை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
#~ msgstr "(_P) சுட்டி விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்த இயலும்."
|
||
|
||
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
||
#~ msgstr "(_T) அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:"
|
||
|
||
#~ msgid "By _country"
|
||
#~ msgstr "நாட்டால்: (_c)"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "முன்பார்வை:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Country:"
|
||
#~ msgstr "நாடு: (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "(_V) மாறுபட்ட வடிவங்கள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "(_V) விற்பனையாளர்கள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
#~ msgstr "(_b)சொடுக்கு வகையை முன் கூட்டியே தேர்வு செய்க"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
#~ msgstr "(_u) சொடுக்கு வகையை சொடுக்கி அசைவால் தேர்வு செய்க"
|
||
|
||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||
#~ msgstr "(_r) இழுவை சொடுக்கு:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwell Click"
|
||
#~ msgstr "ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||
#~ msgstr "(_w) சொடுக்கு வகை சாளரத்தை காட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "சொடுக்கு வகையை தேர்ந்தெடுக்க நிலை சொடுக்கு பலக குறுநிரலைக்கூட பயன்படுத்தலாம்."
|
||
|
||
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
#~ msgstr "(_I)சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை துவக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "(_S) ஒற்றை சொடுக்கு:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||
#~ msgstr "(_T) முதன்மை பொத்தானை அழுத்திய படி இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Location already exists"
|
||
#~ msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை"
|
||
|
||
#~ msgid "Web;Location;"
|
||
#~ msgstr "வலை;இடம்;"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>நேரான இணைய இணைப்பு</b> (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>(_M) கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>(_U) பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Location"
|
||
#~ msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored Hosts"
|
||
#~ msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "The location already exists."
|
||
#~ msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Location"
|
||
#~ msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location name:"
|
||
#~ msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்."
|
||
|
||
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
#~ msgstr "(_U) எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். "
|
||
|
||
#~ msgid "No sounds"
|
||
#~ msgstr "ஒலிகள் இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound _theme:"
|
||
#~ msgstr "ஒலித் தீம்: (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
|
||
#~ msgstr "சாளரம் மற்றும் பொத்தான் ஒலிகளை செயல்படுத்து ( _w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
|
||
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+0"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
|
||
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+4"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
|
||
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+8"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
|
||
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
|
||
|
||
#~ msgid "I need assistance with:"
|
||
#~ msgstr "இதற்கு உதவி தேவை:"
|
||
|
||
#~ msgid "LowContrast"
|
||
#~ msgstr "குறைந்த வேறுபாடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
|
||
|
||
#~ msgid "Show Universal Access status"
|
||
#~ msgstr "உலகளாவிய அணுகல் நிலையை காட்டுக"
|
||
|
||
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
|
||
#~ msgstr "மாற்று உள்ளீடு வகையை பயன்படுத்துக "
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Supervised"
|
||
#~ msgstr "மேற்பார்வையிடப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
|
||
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
|
||
#~ "allowed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
|
||
#~ "account will be deleted.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "இந்த கணினி கடவுச்சொல் இல்லாமல் ஒரு விருந்தினர் தற்காலிகமாக உள்நுழைய அனுமதிக்கும். "
|
||
#~ "பாதுகாப்பிற்காக தொலை உள்புகுகைகள் இந்த கணக்குக்கு கிடையாது.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>பயனர் வெளிச்செல்லும்போது அவருடைய கோப்புகள் தரவுகள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும்.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts"
|
||
#~ msgstr "கணக்குகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Book Card:"
|
||
#~ msgstr "முகவரி புத்தக அட்டை:"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
|
||
#~ msgstr "இந்த கணினிக்கு விருந்தினரை அனுமதி"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address:"
|
||
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "திற"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrictions:"
|
||
#~ msgstr "ஆவண தடைகள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
|
||
#~ msgstr "கணினி நிறுத்தம், செயல் நிறுத்தம், மீள்துவக்கம் ஆகிய செயல்களை காட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Show list of users"
|
||
#~ msgstr "பயனர் பட்டியல் ஐ காட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Show password hints"
|
||
#~ msgstr "கடவுச்சொல் உதவிக் குறிப்புகளை காட்டு"
|
||
|
||
#~ msgid "Example preferences panel"
|
||
#~ msgstr "உதாரண விருப்பங்கள் பலகம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
|
||
#~ msgstr "ஃபூ;பார்;பஃஸ்;"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "படம் காட்டி"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "பல்ஊடகம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Player"
|
||
#~ msgstr "வீடியோ இயக்கி"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "பல்சா"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "க்ளாஸ் அஞ்சல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "எவலூஷன் அஞ்சல் காட்டி"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "பயர்பாக்ஃஸ்"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "ஐஸ்ஏப்"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "ஐஸ்ஏப் அஞ்சல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "ஐஸ்டோவ்"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "ஐஸ்வீஸல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "கான்கொரர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "மிடோரி"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "மோசில்லா"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "மோசில்லா 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "மோசில்லா தண்டர் பர்ட்"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutt"
|
||
#~ msgstr "மட்"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "ஒபெரா"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "ஸீமங்கி"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "ஸீமங்கி அஞ்சல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்-க்ளாஸ் "
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "தண்டர் பர்ட்"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "பலகத்தை சேர் (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel icon"
|
||
#~ msgstr "பலக சின்னம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "புதுப்பிக்கும் விகிதம் (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
|
||
#~ msgstr "_m எல்லா திரையகங்களிலும் அதே பிம்பம்."
|
||
|
||
#~ msgid "_Show monitors in panel"
|
||
#~ msgstr "பலகத்தில் திரையகங்ளை காட்டு (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitors"
|
||
#~ msgstr "திரைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
|
||
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
|
||
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
|
||
#~ "xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
|
||
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
|
||
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "பயன்பாடு: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "இந்த நிரல் ஒரு பல்திரை அமைப்புக்கான RANDR வரிவுருவை \n"
|
||
#~ "கணினி அளாவிய இடத்தில் வைக்கிறது. இப்படி உருவான வரிவுரு \n"
|
||
#~ "RANDR சொருகி க்னோம் அமைப்பு டீமனால் இயக்கப்படும் போது பயனாகிறது.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SOURCE_FILE - ஒரு முழு பாதையின் பெயர், வழக்கமாக /home/username/.config/"
|
||
#~ "monitors.xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DEST_NAME - நிறுவிய கோப்பின் பெயர். இது கணினி அளாவிய அடைவில் \n"
|
||
#~ " RANDR அமைப்புக்காக வைக்கப்படும்\n"
|
||
#~ " ஆகவே விடை வழக்கமாக %s/DEST_NAME என்றிருக்கும்.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
#~ msgstr "ரூட் பயனர் மட்டுமே இந்த நிரலை இயக்கலாம்."
|
||
|
||
#~ msgid "The source filename must be absolute"
|
||
#~ msgstr "மூல கோப்புப் பெயர் முழுமையாக இருக்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr " %s க்கு தகவலை பெற முடியவில்லை: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
|
||
#~ msgstr "%s வழக்கமான கோப்பாக இருக்க வேண்டும் \n"
|
||
|
||
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
|
||
#~ msgstr "இந்த நிரல் pkexec(1) ஆல் மட்டுமே இயக்கப்பட வேண்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
||
#~ msgstr "PKEXEC_UID ஒரு முழு எண் மதிப்புக்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்."
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
|
||
#~ msgstr "%s உங்களுடையதாக இருக்க வேண்டும்\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
|
||
#~ msgstr "%s இல் அடைவு கூறுகள் ஏதும் இருக்கக்கூடாது\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be a directory\n"
|
||
#~ msgstr "%s ஒரு அடைவாக இருக்க வேண்டும்\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s/%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
||
#~ msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கு பல்திரை அமைக்க அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
|
||
#~ msgstr "முழு கணினிக்கும் பல திரை அமைப்பை நிறுவுக"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor: %s"
|
||
#~ msgstr "மானிட்டர்: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
|
||
#~ msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
|
||
#~ msgstr "இந்த அமைப்பு அடுத்து யாரும் உள் நுழையும் போது பயன்படுத்தப்படும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
||
#~ msgstr "மானிட்டர்களுக்கு முன்னிருப்பு கட்டமைப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "(_t) முன் பின் மாற்று விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
#~ msgstr "(_e) எந்த விசையும் அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
#~ msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
#~ msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash _window titlebar"
|
||
#~ msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash entire _screen"
|
||
#~ msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்- ஒலி மீட்பொலி "
|
||
|
||
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
#~ msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual cues for sounds"
|
||
#~ msgstr "ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "இடை முறிவுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "முறிவுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
#~ msgstr "(_b) இரண்டு விசைகளை ஒரே நேஎரத்தில் அழுத்தினால் ஒட்டு விசையை செயல் நீக்கவும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு "
|
||
#~ "திரையைப்பூட்டவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Break"
|
||
#~ msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற் ற முடியும்."
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "(_B) இடைவெளி நீள நேரம்:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
#~ msgstr "(_I) வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை தவிர்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "(_L) தட்டச்சு முறிவை கட்டாயப்படுத்த திரையை பூட்டு "
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
|
||
|
||
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
#~ msgstr "(_S) ஒரே நேர விசை அழுத்தலை பாவிக்க"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி நேரம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move left"
|
||
#~ msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move right"
|
||
#~ msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து "
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move up"
|
||
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move down"
|
||
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "முடக்கப்பட்ட"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற்ற முடியும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr "துவக்க செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr "சேர் அல்லது நீக்கு செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr "மேம்பாடு அல்லது நிறுவல் நீக்கம் செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , "
|
||
#~ "அந்த செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr "உண்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம் \"Common Task\" செயலானதும் மூடப்படும்."
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
|
||
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது %dm இல்)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
|
||
#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
|
||
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான இடைவெளியில்)"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்."
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Monitor"
|
||
#~ msgstr "அச்சிடும் திரையகம்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் "
|
||
#~ "இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> "
|
||
#~ "பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "அளவு:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "காப்புரிமை:"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "நிறுவப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nstall Font"
|
||
#~ msgstr "_n எழுத்துருக்களை நிறுவு"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "படம்/பெயர் எல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "படம் இல்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "படங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n"
|
||
#~ "Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s பற்றி"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "உதவியாளர்: (_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "நிறுவனம்: (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "நகரம்: (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "நாடு: (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "தொடர்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "நாடு: (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "முதன்மை: (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "இல்லம்"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "உடனடி செய்தி"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. _box:"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P._O. box:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Info"
|
||
#~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "User name:"
|
||
#~ msgstr "பயனர் பெயர்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "இணைய பதிவு: (_l)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "வேலை: (_k)"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "வேலை"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "ஃஜிப்/பின் அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_GroupWise:"
|
||
#~ msgstr "குழுவாரியாக: (_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "முதன்மை: (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "மேலாளர்: (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "பணி: (_W)"
|
||
|
||
#~ msgid "_XMPP:"
|
||
#~ msgstr "_XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "ஃஜிப்/ அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your personal information"
|
||
#~ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe finger on reader"
|
||
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "கணினி பிழை: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "<b>கடவுச்சொல்லை மாற்று</b> என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் <b>மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும்</b> புலத்தில் "
|
||
#~ "தட்டச்சு செய்யவும்."
|
||
|
||
#~ msgid "The two passwords are not equal."
|
||
#~ msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு "
|
||
#~ "<b>உறுதிப்படுத்து</b> ஐ சொடுக்கவும்.\n"
|
||
#~ "உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் "
|
||
#~ "உள்ளிடுக. பின் <b>கடவுச்சொல் மாற்று</b> ஐ சொடுக்கவும்."
|
||
|
||
#~ msgid "_Authenticate"
|
||
#~ msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
|
||
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
|
||
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||
#~ "smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
|
||
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
|
||
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
|
||
#~ msgstr "பயனர் இடைமுக கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "filename"
|
||
#~ msgstr "கோப்புப் பெயர்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
|
||
#~ "engine '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
|
||
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Font"
|
||
#~ msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
|
||
#~ "applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும் பரிந்து காட்டுகிறது. "
|
||
#~ "மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
|
||
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை "
|
||
#~ "குறிப்பிடுகிறது."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
#~ "can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
|
||
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
|
||
|
||
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance Preferences"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருள் விருப்பஙகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "(_s) சிறந்த வடிவங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "(_u)தனிப்பயன்..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "உங்கள் சொடுக்கி கருப்பொருள் நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "(_e) விவரங்கள்.."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more backgrounds online"
|
||
#~ msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "கூடுதல் ஆன்லைன் தீம்களை பெறு"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "(_y)கறுப்புவெள்ளை."
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்."
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்."
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "(_o) ஏதுமில்லைற்று"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "(_e) நுணுக்கம்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருளை இப்படி சேமி..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் (LCDs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "உள்பிக்சல் வரிசை"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "உரை"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "உருப்படிகள் கீழே உரை"
|
||
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "உரை மட்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருப்பொருள் வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருள்"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "விளக்கம்: (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "(_M) இடைநிலை"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "(_M) ஒற்றைநிறம்"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "(_N) வெற்று"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "(_R) முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "(_S) தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "(_S) அளவு:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "(_S) சிறிதளவு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "(_T) உதவிக்குறிப்புகள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "(_W) சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "(_W) சாளரங்கள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு கருப்பொருள் பொதிகளை நிறுவுகிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருள் நிறுவி"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை "
|
||
|
||
# c-format
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருளை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை நிறுவுவதில் தவறு"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
|
||
#~ "கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
|
||
|
||
# c-format
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "புதிய கருப்பொருள் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஐ தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருள் பொதிகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "கருப்பொருள் இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n"
|
||
#~ "க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் "
|
||
#~ "போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு "
|
||
#~ "மேலாளர் ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying files"
|
||
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "தாய் சாளரம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "URI இலிருந்து"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "URI சேருமிடம்"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "மொத்த URIகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "கோப்பு '%s' ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "(_S) தவிர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite _All"
|
||
#~ msgstr "(_A) அனைத்தும் மேலெழுது "
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி - இப்போதைய"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "பெரிய சொடுக்கி - இப்போதைய"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer"
|
||
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
|
||
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
#~ "theme '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
|
||
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "தேவையான சின்னம் கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
|
||
#~ "அமையாது.."
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "கிடை மட்டத்தில் பெரிதாக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "ஜாபர்: (_J)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "(_g) அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "உதவி தொழில் நுட்ப விருப்பங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் "
|
||
#~ "செயல்படா."
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "(_L) மூடி விட்டு வெளியேறவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "சொடுக்கி அணுகல் உரையாடலுக்கு தாவு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "(_E) உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "(_M) சொடுக்கி அணுகல்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
#~ msgstr "தேர்வு செய்க: உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "காட்ட வேன்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடு (இணையம் | பல்லூடகம் | கணினி | நண்பன்)"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
#~ msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயர் குறிப்பிடு"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "GNOME சொடுக்கி விருப்பங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "(_A) ஆல்ட்"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "(_y) ஹைப்பர்"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "(_u) சூப்பர் (அல்ல \"Windows logo\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement Key"
|
||
#~ msgstr "நகரும் விசைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||
#~ msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "சாளரத்தேர்வு"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "(_D)இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "(_I) எழுவதற்க்கு முன் இடைவேளை :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "(_R) இடைவேளைக்கு பிறகு உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "(_S) சொடுக்கி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க."
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "சாளரங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
#~ msgstr "துவக்கத்தில் மறை (ஷெல்லை முன் ஏற்றும் போது பயனுள்ளது)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "வடிகட்டி"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "பொது வேலைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "உங்கள் வடிப்பி \"%s\" எந்த உருப்படிகளுக்கும் பொருந்தவில்லை."
|
||
|
||
#~ msgid "Start %s"
|
||
#~ msgstr "துவங்கு %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "நிலைஉயர்த்து"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "நிறுவல் நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "புதிய விரிதாள்"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "புதிய ஆவணம்"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "ஆவணங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>திற</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "இதனால் திற \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "இன்று %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "இப்போது கண்டறி"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>திற %s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Change screen resolution"
|
||
#~ msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Preferences"
|
||
#~ msgstr "காட்சி முன்னுரிமைகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||
#~ msgstr "அதன் இடத்தை அமைக்க மானிட்டர்களை இழுக்கவும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||
#~ msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
||
#~ msgstr "(_i)பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
#~ msgstr "திருத்தக்கூடிய பட்டி குறுக்கு விசைகள் (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
|
||
#~ msgstr "புதிய சாளரங்களுக்கு இட அமைவு \"foobar\""
|
||
|
||
#~ msgid "Selected _layouts:"
|
||
#~ msgstr "(_l) தேர்வுசெய்த இடஅமைவுகள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontrol"
|
||
#~ msgstr "கன்ட்ரோல் (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|