11092 lines
436 KiB
Text
11092 lines
436 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.gnome-2-20.ne.po to Nepali
|
||
# Nepali Translation projectE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
|
||
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 13:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 19:27+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "प्रणाली बस"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "पूर्ण पहुँच"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "सत्र बस"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 panels/power/cc-power-panel.ui:85
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "/dev मा पूरा पहुँच"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 panels/network/network-mobile.ui:288
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "सञ्जाल पहुच छ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 panels/applications/cc-applications-panel.c:840
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "गृह"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "पढ्न-मात्र"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/cc-window.c:279 shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "सेटिङ्गहरू परिवर्तन गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you are concerned about "
|
||
"these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s सँग निम्न अनुमति अवस्थित छ । यी परिवर्तन गर्न सकिँदैन । यदि तपाईँ यी अनुमतिका बारेमा चिन्तित हुनुहुन्छ भने, यो "
|
||
"अनुप्रयोग हटाउन विचार गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "वेब लिङ्क"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
|
||
msgid "Git Links"
|
||
msgstr "GIT लिङ्कहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Links"
|
||
msgstr "%s लिङ्कहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "सेट नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "लिङ्कहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
|
||
msgid "Hypertext Files"
|
||
msgstr "हाइपरटेक्स्ट फाइलहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
|
||
msgid "Text Files"
|
||
msgstr "पाठ फाइलहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "छवि फाइल"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
|
||
msgid "Font Files"
|
||
msgstr "फन्ट फाइलहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
|
||
msgid "Archive Files"
|
||
msgstr "संग्रह फाइलहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
|
||
msgid "Package Files"
|
||
msgstr "प्याकेज फाइलहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "अडियो फाइलहरु"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "भिडियो फाइलहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "अन्य फाइलहरू"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660 panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग छैन"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "Permissions & Access"
|
||
msgstr "अनुमतिहरू र पहुँचहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
|
||
msgid "Data and services that this app has asked for access to and permissions that it requires."
|
||
msgstr "यो अनुप्रयोगले आवश्यक पर्ने पहुँच र अनुमतिमागेको डाटा र सेवाहरू ।"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "क्यामेरा"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "असक्षम पारिएको छ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "माईक्रोफोन"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "स्थान सेवाहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "सम्मिलित अनुमति"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
|
||
msgid "Cannot be changed"
|
||
msgstr "परिवर्तित हुन सक्दैनन्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
msgid ""
|
||
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href=\"privacy\">Privacy</a> "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुप्रयोगहरूका लागि व्यक्तिगत अनुमतिहरू <a href=\"privacy\">गोपनीयता</a> सेटिङमा पुनरावलोकन गर्न सकिन्छ।"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "इन्टिगरेसन"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
|
||
msgid "System features used by this application."
|
||
msgstr "यस अनुप्रयोगद्वारा प्रयोग गरिएको प्रणाली विशेषताहरू ।"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: shell/cc-window.ui:151
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
|
||
msgid "Set Desktop Background"
|
||
msgstr "डेक्सटप पृष्ठभूमि सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "ध्वनिहरू"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
|
||
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "प्रणाली कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू निषेध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
|
||
msgid "Default Handlers"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित ह्यान्डलर"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
|
||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
msgstr "यो अनुप्रयोगले खोल्ने फाइलहरू र लिङ्कका प्रकारहरू ।"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "प्रयोग"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
|
||
msgid "How much resources this application is using."
|
||
msgstr "यो अनुप्रयोगले कति संसाधन प्रयोग गरिरहेको छ ।"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 panels/applications/cc-applications-panel.ui:536
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "भण्डारण"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
|
||
msgid "Open in Software"
|
||
msgstr "सफ्टवेयरमा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "नतिजा भेटिएन"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 shell/cc-panel-list.ui:132
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
|
||
msgid "How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग डेटा र क्याससँग यो अनुप्रयोगले कति डिस्क स्थान ओगटिरहेको छ ।"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "डेटा"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "क्यास"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>जम्मा</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "क्यास खाली गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "विभिन्न अनुप्रयोग अनुमति र सेटिङ नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग;flatpak;अनुमति;सेटिङ;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "तस्वीर छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:347 panels/color/cc-color-calibrate.ui:25
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:238 panels/color/cc-color-panel.c:886
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/common/cc-language-chooser.ui:25
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1003 panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 panels/network/net-device-wifi.c:854
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 panels/printers/pp-details-dialog.c:235
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348 panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:140
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "बिभिन्न आकार"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:282
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि छैन"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:110
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "हालको पृष्ठभूमि"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "तस्वीर थप्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "गतिविधिहरू"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "पृष्ठभुमिको छवि वालपेपर वा फोटो मा परिनत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ भेटिएन"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "ब्लुटुठ चलाउन डङ्गल जडान गरनुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "उपकरणहरू जडान गर्न खोल्नुहोस् र फाइल स्थानान्तरण प्राप्त गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "हवाईजहाज मोड मा हुँदा ब्लुटुथ अक्षम हुन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "हार्डवेयर हवाईजहाज मोड मा छ "
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "ब्लुटुथ सक्षम गर्न हवाइजहाज मोड स्विच बन्द गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "यन्त्र जडानकोलागि ब्लुटुठ बन्द अनि खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "साझा;साझेदारी;ब्लुटुथ;ओबेक्स;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
|
||
msgid "Camera is turned off"
|
||
msgstr "क्यामेरा बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "कुनै पनि अनुप्रयोगले फोटो वा भिडियो ग्रहण गर्न सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the camera may cause "
|
||
"some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्यामेराको प्रयोगले अनुप्रयोगहरूलाई फोटो र भिडियो ग्रहण गर्न अनुमति दिन्छ । क्यामेरा अक्षम गर्दा केही अनुप्रयोगले "
|
||
"राम्रोसँग कार्य नगर्न सक्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
|
||
msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr "तपाईँको क्यामेरा प्रयोग गर्न तलका अनुप्रयोगहरूलाई अनुमति दिनुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "क्यामेरा पहुँचका लागि कुनै अनुप्रयोगले सोधेको छैन"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "तपाईँको तस्वीर सुरक्षित राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
|
||
msgstr "पर्दा;ताल्चा;निदान;क्र्यास;निजी;हालैको;अस्थायी;tmp;index;नाम;सञ्जाल;पहिचान;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "वर्ग माथि तपाईँको क्यालिब्रेसन यन्त्र राख्नुहोस् र \"Start\" थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र क्यालिब्रट स्थानमाराखि जारि बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र सटह स्थानमाराखि जारि बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "एउटा आन्तरिक त्रुटि देखा पर्यो जुन पुन: प्राप्त गर्न सकिएन ।."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "अंशांकनलागि आवश्यक उपकरण स्थापित छैन।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "प्रोफाईल बनाउन सकिएन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "लक्षित सेतोबिन्दु प्राप्त गर्न सकिने थिएन ।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "पूर्ण !"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन असफल!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र हटाउन सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "अंशांकन प्रगतिमा हुँदा यन्त्रमा नचालाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "गरियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "ल्याकटप पर्दा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "अवस्थित वेवक्याम"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s मोनिटर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s स्क्यानर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s क्यामेरा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s मुद्रक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s वेवक्याम"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s रङ व्यवस्थापनका सक्षम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s को रङ्ग प्रोफाईल देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "क्यालिब्रेट नगरिएको"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "नमुना प्रोफाइल "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "ICC प्रोफाइल "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:257 panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "सबै फाइलहरू"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "पर्दा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "%s फाइलअपलोड गर्न असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल अपलोड गरियो:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "यस यूआरएललाई लेख्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "कम्प्युटर समान्य प्रणालीमा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "प्रोफाईल डाउनलोड र स्थापना गर्न यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "प्रोफाईल बचत गर"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:887 panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "चयन यन्त्र लागि एक रङ प्रोफाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
|
||
msgstr "मापन यन्त्र भेटिएन । सो यन्त्र जोडिएको छ र खुला छ भन्ने सुनिश्चित गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "नाप्ने यन्त्रले प्रिन्टर प्रोफाइल समर्थन गर्दैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "यस प्रकारको यन्त्र समर्थित छैन ।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "पर्दा क्यालिब्रसन"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you "
|
||
"spend on calibration, the better the quality of the color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्यालिब्रेसनले प्रोफाईल उत्पादन गर्नेछ जुन तपाइँले तपाइँको स्क्रीन प्रबन्ध गर्न सक्नुहुनेछ। लामो समयसम्म तपाईंले "
|
||
"क्यालिब्रेसनमा खर्च गर्नुहुन्छ, रङ प्रोफाइलको गुणस्तर राम्रो।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
|
||
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "अंशांकन हुन्जेल तपाईं आफ्नो कम्प्युटर प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न।"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "गुणस्तर"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "अनुमानित समय"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन गुणस्तर"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "तपाईंले क्यालिब्रेसनको लागि प्रयोग गर्न चाहेको सेन्सर उपकरण चयन गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "जडान भएका प्रदर्शनपर्दा चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "पर्दा प्रकार"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
|
||
msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
|
||
msgstr "एक प्रदर्शन लक्ष्य सेतो बिन्दु चयन गर्नुहोस्। प्रायः प्रदर्शनहरू डि-६५ प्रकाशकका लागि क्यालिब्रेट हुनु पर्छ."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "प्रोफाइल सेतोविन्दु"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most "
|
||
"accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया प्रदर्शनलाई एक चमकमा सेट गर्नुहोस् जुन तपाईंको लागि ठेट हो। यस चमक स्तरमा रङ्ग व्यवस्थापन अधिक सटीक हुनेछ।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"वैकल्पिक रूपमा, तपाईं यस यन्त्रको लागि अन्य प्रोफाइलहरू मध्ये एक प्रयोग गरिएको चमक तह प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ।."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "पर्दा चम्किलोपन"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different "
|
||
"lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले विभिन्न कम्प्युटरमा रङ प्रोफाइल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा फरक प्रकाश अवस्थाका लागि प्रोफाइलहरू सिर्जना गर्न "
|
||
"सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाम:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाम"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "प्रोफाईल सिर्जना गरिए !"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "लेख्न मिल्ने मिडियाको आवश्यकता"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "अपलोड प्रोफाइल"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "इन्टरनेट जडानको आवश्यकता छ"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a "
|
||
"href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले प्रोफाइल कसरी प्रयोग गर्ने भन्ने सन्दर्भमा यी निर्देशनहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ <a href=\"linux\">GNU/Linux</"
|
||
"a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> र <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> प्रणाली उपयोगी हुन्छ।"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "सारांश"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "फाईल आयात…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
|
||
msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
|
||
msgstr "समस्या देखा परेको छ। प्रोफाइल काम नगर्न सक्छन् । <a href=\"\">विस्तृत विवरणहरू हेर्नुहोस् ।</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "रङ देखाउन हरेक यन्त्रको रङ प्रोफाइल अद्यावधिक हुनु आवश्यक छ।"
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810 panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "अरु जान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "रङ्ग प्रबन्धको अधिक जानकारि"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि प्रोफाईल सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "क्यालिब्रेट…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "यन्त्र क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "प्रोफाईल हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "विवरण हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "रङ व्यवस्थापन गर्न सकिने कुनै पनि यन्त्रहरू पत्ता लगाउन असक्षम"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "एलसिडि"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "प्रोजेक्टर"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "प्लाज्मा"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "एलसिडि (CCFL backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "एलसिडि (RGB LED backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "एलसिडि(white LED backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "फराकिलो गामुट LCD (सि सि एफ एल ब्याकलाइट)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "फराकिलो गामुट एलसीडी (RGB एलईडी ब्याकलाइट)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "४० मिनेट"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "३० मिनेट"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "न्यून"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "१५ मिनेट"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "मौलिक प्रर्दशन गर्ने"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "डि५० (छपाई र प्रकाशन)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "डि५५"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "डि६५ (फोटोग्राफि र ग्राफिक्स)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "डि७५"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "सेतो खालीस्थान"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "नमुना प्रोफाइल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "तल्लो गुणस्तर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "मध्यम गुणस्तर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "उच्च गुणस्तर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित कैलो"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "विक्रेताले कारखाना अंशांकन डाटा प्रदान गर्यो"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "यो प्रोफाइलसँग पूरा-पर्दा प्रदर्शन सुधार सम्भव छैन"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "यो प्रोफाइल अब सही नहुन सक्छ"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रङ"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "तपाईँको यन्त्र, जस्तै प्रदर्शन, क्यामेरा वा मुद्रकको रङ क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "रङ;आइसिसी;प्रोफाइल;क्यालिब्रेट;मुद्रणयन्त्र;डिस्प्ले;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "अन्य…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "कुनै भाषा फेला परेन"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "अरू…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ परिवर्तन गर्न ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "केही सेटिङ हरू परिवर्तन गर्नु पहिले ताल्चा खोलिएको हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "बढोत्तरी घन्टा"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "बढोत्तरी मिनेट"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "समय:"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "घट्दो घण्टा"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "मिनेट घट्डोक्रम"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सबै छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d घन्टा"
|
||
msgstr[1] "%d घन्टा"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d मिनेट"
|
||
msgstr[1] "%d मिनेट"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d सेकेन्ड"
|
||
msgstr[1] "%d सेकेन्ड"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "० सेकेण्ड"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "हटस्पट"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "जनवरी"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "फ़रवरी"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "मार्च"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "अप्रेल"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "मे"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "जून"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "जुलाई"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "अगस्ट"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "सेप्टेम्बर"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "अक्टोबर"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "नोभेम्बर"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "डिसेम्बर"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "मिति र समय"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "समय क्षेत्र"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "शहर खोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "स्वतः मिति र समय"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "ईन्टर्नेट हुनु आवश्यक"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "मिति र समय"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "स्वत: समय क्षेत्र"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "स्थान सेवा सक्षम र इन्टरनेट पहुँच आवश्यक छ"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "समय क्षेत्र"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "समय ढाँचा"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "२४ घण्टा"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "समय क्षेत्र सहित मिति र समय परिवर्तन गर्नुहोस"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "घडी;समय क्षेत्र;स्थान;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "समय र मिति सेटिङहरू बदल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "समय वा मिति सेटिङहरू बदल्न, प्रमाणिकरण गर्नु आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "वेब"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "पत्राचार"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "पात्रो"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "सङ्गित"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "भिडियो"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "फोटो"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग कन्फिगर"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित;अनुप्रयोग;रुचाइएको;मिडिया;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent anonymously and are "
|
||
"scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्राविधिक समस्याहरूको प्रतिवेदन पठाउँदा %s सुधार गर्न मद्दत गर्दछ । रिपोर्टहरू गुप्त रूपमा पठाइन्छ र व्यक्तिगत "
|
||
"जानकारी कोरिन्छ। %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "समस्या प्रतिवेदन"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "स्वत:समस्या प्रतिवेदन"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "निदान"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "तपाईँको समस्याहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;privacy;"
|
||
msgstr "पर्दा;ताल्चा;निदान;क्र्यास;निजी;हालैको;अस्थायी;tmp;index;नाम;सञ्जाल;पहिचान;गोपनीयता;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1014 panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1035
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1040
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "परिवर्तनहरू लागू गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1041
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "यो हार्डवेयरको सीमितताले गर्दा हुन सक्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "एकल प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108 panels/display/cc-display-panel.ui:310
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "प्रदर्शन जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "दर्पण"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "प्रर्दशन मोड"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "माथिल्लो पट्टी र क्रियाकलाप समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "प्रमुख डिस्प्ले"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
|
||
msgid "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to change its settings."
|
||
msgstr "तपाईँको भौतिक प्रदर्शन सेटअप मिलाउन प्रदर्शन तान्नुहोस् । यसको सेटिङ परिवर्तन गर्न प्रदर्शन चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "प्रदर्शन व्यवस्था"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
|
||
msgid "Active Display"
|
||
msgstr "सक्रिय पर्दा"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
|
||
msgid "Display Configuration"
|
||
msgstr "कन्फिगरेसन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440 panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451 panels/display/cc-night-light-page.ui:111
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "रातको उज्यालो"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:103
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "ल्याण्डस्केप"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:106
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "पोर्ट्रेट दाँया"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "पोर्ट्रेट बाँया"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "ल्यान्डस्केप (फ्लिप गरिएको)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf हर्ज"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "अभिमूखिकरण"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "रिजोल्युसन"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "पुनसुचारु दर"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "टि भि समायोजन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "अझ न्यानो"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "कम न्यानो"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "फिल्टर पून सुरू गर्नु"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "भोलि सम्म अस्थाई निस्क्रिय"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and sleeplessness."
|
||
msgstr "रातको प्रकाशले पर्दाको रङलाई तातो बनाउँदछ । यसले आँखाको तनाव र निन्द्रा नलाग्न मदत गर्न सक्छ।"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "समय तालिका"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "सूर्यास्ट देखि सूर्योदय"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "म्यानुअल तालिका"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 panels/region/cc-format-preview.ui:40
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "समय"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "बाट"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 panels/display/cc-night-light-page.ui:297
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "घण्टा"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 panels/display/cc-night-light-page.ui:306
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 panels/display/cc-night-light-page.ui:325
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "मिनेट"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 panels/display/cc-night-light-page.ui:337
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "पूर्वाह्न"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 panels/display/cc-night-light-page.ui:350
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "अपराह्न"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "लाई"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "रङ्ग तापक्रम"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको माउस वा टचप्याड संवेदनशीलता परिवर्तन गर्नुहोस् र दायाँ वा बायाँ-हाते चयन गर्नुहोस् जडान गरिएको मोनिटर र "
|
||
"प्रोजेक्टर कसरी प्रयोग गर्ने रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;color;sunset;"
|
||
"sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्यानल; प्रोजेक्टर;xrandr; पर्दा; पर्दा रिजोल्युसन; ताजा पार्नुहोस्; मोनिटर; रात; प्रकाश; नीलो;रेडसिफ्ट;रङ;"
|
||
"सूर्यास्त;सूर्योदय;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:429
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:441
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:487
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:517
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; निर्माण :%s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "६४-विट"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "३२-विट"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "एक्स ११"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:728
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "व्यल्यान्ड"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:730
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "उपकरण नाम"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "हार्डवेयर नमूना"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "स्मृती"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "प्रक्रियाकर्ता"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ग्राफिक्स"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "डिस्क क्षमता"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "गणना गरिदै…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "OS नाम"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "OS प्रकार"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "जिनोम संस्करण"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "अवास्तविकरण"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "उपकरण पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the network, or when "
|
||
"pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr "यन्त्र नाम यो यन्त्र लाई सञ्जाल माथि हेरेपछि, वा ब्लुटुथ यन्त्रहरू जोडिदा पहिचान गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "बारेमा"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "तपाईँको प्रणाली बारेको सूचना हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;"
|
||
"usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपकरण;प्रणाली;जानकारी;होस्टनाम;स्मृति;प्रोसेसर;संस्करण;पूर्वनिर्धारित;अनुप्रयोग;उपयुक्त;सीडी;डीभिडी;यूएसबी;अडियो;"
|
||
"भिडियो;डिस्क;हटाउन सकिने;मिडिया; स्वचालित;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "ध्वनि: र मेडिया"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "ध्वनि मौन गर/ मौन नगर"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "माइक्रोफोन मौन गर/ मौन नगर"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "मिडिया प्लेयर सुरु"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "पज प्रतिश्रवण"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "प्लेब्याक रोक्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "निकाल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "टाइप गर्दै"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "अघिल्लो निर्गत श्रोतमा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "सुरुआत"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "गणकयन्त्र सुरु"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "इमेल क्लाइन्ट सुरु"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "गृह फोल्डर"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "स्क्रिनसट"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "स्क्रिनसट $PICTURESमा बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "सञ्झ्यालको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "कुनै क्षेत्रको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "स्क्रीनको तस्बिरलाई क्लिप्बोर्डमा कपी गर्ने"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "विन्डोको तस्बिरलाई क्लिप् बोर्डमा कपी गर्ने"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "स्क्रीन्शोत लाई कपी गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "पर्दाको छोटो भिडियो रेकर्ड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "पहुँचता"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "घट बढ गर्ने नगर्ने"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "स्क्रीन रिडरलाई लाई अन अथवा अफ गराउनुहोस"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "अन-स्क्रीन किबोर्ड लाई अन अथवा अफ गराउनुहोस"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "हाई कन्ट्रास्ट अन अथवा अफ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "कुनै पनि निर्गत श्रोत फेला परेन ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "अन्य"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "निर्गत श्रोत थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "लगइन पर्दामा आगत विधिहरू प्रयोग गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "निर्गत श्रोत चयन गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "हटाउने"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "अनुकुलित सर्टकट"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "वैकल्पिक क्यारेक्टर कुञ्जी"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are sometimes "
|
||
"printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"वैकल्पिक क्यारेक्टर कुञ्जीलाई थप क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । यी कहिलेकाहीँ तपाईँको कुञ्जीपाटीमा "
|
||
"तेस्रो-विकल्पको रूपमा मुद्रण गरिन्छ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "देब्रे alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "दाहिने alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "देब्रे super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "दाहिने super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "मेनु कुञ्जी"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "दाया Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "कम्पोज कि"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, press compose then "
|
||
"a sequence of characters. For example, compose key followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter "
|
||
"<b>©</b>, <b>a</b> followed by <b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"कम्पोज कुञ्जीले प्रविष्ट गर्नका लागि विभिन्न क्यारेक्टरहरूलाई अनुमति दिन्छ । यसलाई प्रयोग गर्न, त्यसपछि अक्षरहरूको "
|
||
"क्रम रचना गर्नुहोस्। उदाहरणका लागि, <b>सी</b> र <b>ओ</b> <b>©</b> प्रवेश गर्ने कुञ्जी रचना गर्नुहोस् <b>क</b> "
|
||
"त्यसपछि <b>'</b> <b>á</b> प्रवेश गर्नेछ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "क्यप्स लक"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "scroll lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "पर्दा मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"आगत स्रोतहरू %s कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गरेर स्विच गर्न सकिन्छ।\n"
|
||
"यो कुञ्जीपाटी सर्टकट सेटिङमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "आगत स्रोतहरू"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट र आगत विधिहरू समावेश गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "आगत स्रोत स्विचिङ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "सबै सञ्झ्यालको लागि एकै श्रोत प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "हरेक सञ्झ्यालका लागि आगत स्रोत व्यक्तिगत रूपमा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "विशेष वर्ण प्रविष्टि"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर प्रतिमा र अक्षर विविधता प्रविष्ट गर्नका लागि विधिहरू ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "सर्टकट हेर्नुहोस् र अनुकूलन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d परिमार्जित"
|
||
msgstr[1] "%d परिमार्जित"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "सबै सर्टकटहरू रिसेट गर्नुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
|
||
msgid "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone."
|
||
msgstr "सर्टकट रिसेट गर्दा यसले तपाईंको अनुकूल सर्टकटलाई असर गर्न सक्छ। यो पूर्वावस्थामा लाउन सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "सबै रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "अनुकुलित सर्टकट थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न, स्क्रिप्ट चलाउन, र अरू धेरैका लागि अनुकूल सर्टकट सेटअप गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "सर्टकट थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट भेटिएन"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 panels/region/cc-format-chooser.ui:48
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||
#: shell/cc-window.ui:230
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "सबै रिसेट गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "सबै सर्टकटहरूलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित कुञ्जीबाइन्डिङमा रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr "%s पहिले नै %s का लागि प्रयोग भैरहेको छ । यदि तपाईँले यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुभयो भने, %s अक्षम हुनेछ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "नयाँ सर्टकट टाइप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "अनुकूलन सर्टकट सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "सर्टकट सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "%s परिवर्तन गर्न नयाँ सर्टकट प्रविष्ट गर्नुहोस् । "
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "अनुकूलन सर्टकट थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट अक्षम पार्न रद्द गर्न वा Backspace थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "आदेश"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "सर्टकट"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "कुनै सर्टकट सेट…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "बदलनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "यसको पूर्वनिर्धारित मानमा सर्टकट रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट हेर्नुहोस् र परिवर्तन गर्नुहोस् र तपाईँको टाइपिङ प्राथमिकता सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr "सर्टकट; कार्यस्थान; सञ्झ्याल; रिसाइज गर्नुहोस्; जुम गर्नुहोस्; व्यतिरेक;आगत; स्रोत; ताल्चा लगाउनुहोस्; भोल्युम;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
|
||
msgid "Location services turned off"
|
||
msgstr "स्थान सेवा बन्द भयो"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "अनुप्रयोगले स्थान सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile broadband "
|
||
"increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थान सेवाहरूले अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको स्थान जान्न अनुमति दिन्छ । वाई-फाई र मोबाइल ब्रडब्यान्ड प्रयोग गर्दा "
|
||
"यथार्थता बढ्छ।"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Privacy "
|
||
"Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"मोजिला स्थान सेवा प्रयोग गर्दछ: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>गोपनीयता "
|
||
"नीति</a>"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
|
||
msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr "तपाईँको स्थान निर्धारण गर्न तलका अनुप्रयोगहरूलाई अनुमति दिनुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगले स्थान पहुँचका लागि सोधेको छैन"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "तपाईँको स्थान जानकारि सुरक्षित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while you're away."
|
||
msgstr "पर्दामा स्वचालित रूपले ताल्चा लगाउँदा तपाईँ टाढा हुँदा अरूलाई कम्प्युटर पहुँच गर्नबाट रोकिन्छ ।."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "खाली पर्दा ढिलाई"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "निस्क्रियताको अवधि जस पछि पर्दा खाली हुन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा ढिलाइ"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "पर्दा स्वत: ताल्चा लगाएको बेलामा पर्दा खाली गरेपछिको अवधि ।"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "ताल्चा लागेको पर्दामा सूचनाहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "नयाँ युएसबि यन्त्र निषेध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
|
||
msgid "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked."
|
||
msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाएको बेलामा नयाँ USB यन्त्रलाई प्रणालीसँग अन्तरक्रिया गर्नबाट रोक्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "पर्दा बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "३० सेकेण्ड"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "१ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "२ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "३ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "५ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "३० मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "१ घन्टा"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "१ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "२ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "३ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "४ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "५ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "८ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "१० मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "१२ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "१५ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कहिल्यै पनि"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid "Microphone is turned off"
|
||
msgstr "माइक्रोफोन बन्द गरिएको छ"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "कुनै अनुप्रयोगले ध्वनि रेकर्ड गर्न सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling the microphone "
|
||
"may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"माइक्रोफोनको प्रयोगले अनुप्रयोगलाई रेकर्ड गर्न र अडियोको सञ्जाल स्रोतमा संसाधनका लागि मात्र यो जडान प्रयोग गर्न "
|
||
"अनुमति दिन्छ । माइक्रोफोन अक्षम पार्नाले केही अनुप्रयोगहरू राम्रोसँग काम नगर्न सक्छन्।"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
|
||
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr "तलका अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको माइक्रोफोन प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "माइक पहुँचका लागि कुनै अनुप्रयोगले सोधेको छैन"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "तपाईँको वार्तालाप सुरक्षित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "मुख्य बटन"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "माउस र टचप्याडमा भौतिक बटनको क्रम सेट गर्दछ ।."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "देब्रे"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "दाहिने"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "माउस"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "माउस गति"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "डवल-क्लिक टायमआउट"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "प्राकृतिक स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ्ग ले सामग्रीलाई सार्दछ , दृश्य होइन।"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "ट्चप्याड"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "टचप्याड गति"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "क्लिक गर्नुस थिच्न"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "दुई औला स्क्रोलिङ्ग"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "छेउस्क्रोलिङ्ग"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "थिच्न , दुई चोटी थिच्न ,इस्क्रोल्ल कोसिस गर्नुस"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "मुख्य बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "बीच को बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "बीच को बटन एक चोटी थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "साहायक बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "सहायक बटन एक चोटी थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "माउस र टचप्याड"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr "तपाईँको माउस वा टचप्याड संवेदनशीलता परिवर्तन गर्नुहोस् र दायाँ वा बायाँ-हाते चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "ट्रयाकप्याड; सूचक; क्लिक; ट्याप; डबल; बटन; ट्रयाक्बल;स्कोल;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "ओहो, केही गलत भएको छ। कृपया आफ्नो सफ्टवेयर विक्रेता सँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "नेट्वोर्क म्यानेजर चलिरहन गर्न आवश्यक छ।"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "अरु यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "भीपीएन"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "सेटअप भएको छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "असुरक्षित सञ्जाल (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA2"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA3"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "जडान गरियो"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100 panels/network/net-device-ethernet.c:333
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76 panels/network/network-ethernet.ui:111
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:450 panels/network/network-vpn.ui:77
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "विकल्पहरू…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to access the "
|
||
"internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr "हटस्पट खोल्दा %s बाट विच्छेदन हुनेछ, र वाई-फाई मार्फत इन्टरनेट पहुँच सम्भव हुदैन ।"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "न्यूनतम ८ क्यारेक्टर हुनुपर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr "अधिकतम %d वर्णहरू हुनुपर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "वाई-फाई हटस्पट खोल्नुहोस्?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi network that "
|
||
"they can connect to. To do this, you must have an internet connection through a source other than "
|
||
"Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"वाई-फाई हटस्पटले अरूलाई तिनीहरूले जडान गर्न सक्ने वाई-फाई सञ्जाल सिर्जना गरेर, तपाईँको इन्टरनेट जडान साझेदारी "
|
||
"गर्न अनुमति दिन्छ। यसो गर्न, तपाईं Wi-Fi बाहेक अन्य स्रोत मार्फत इन्टरनेट जडान हुनुपर्छ."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "सञ्जाल नाम"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "अनियमित पासवर्ड उत्पन्न गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "स्वत: उत्पन्न पासवर्ड"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "खोल्नु"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:53
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "वाई-फाई"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "हटस्पट बन्द गर्ने कुनै पनि प्रयोगकर्ता छुटाउने हो?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "हटस्पट रोक्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "हवाइजहाज मोड"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Wi-Fi, ब्लुटुथ र मोबाइल ब्रडब्यान्ड अक्षम पार्दछ"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "कुनै पनि वाई-फाई एडप्टर फेला परेन"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "तपाईँले एउटा वाई-फाई एडप्टर प्लगइन गरेर खुला गर्नुभएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "वाई-फाई प्रयोग गर्न बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "वाई-फाई हटस्पट सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "मोबाइल यन्त्रले जडान गर्न QR कोड स्क्यान गर्न सक्दछ ।"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "हटस्पट बन्द गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "देखिने सञ्जाल"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्रवन्धक चलि रहन आवश्यक छ।"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x सुरक्षा"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "सुरक्षा"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "सरक्षण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "स्थायी"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "अनियमित"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "स्थिर"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this "
|
||
"connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: "
|
||
"00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"यहाँ प्रविष्ट गरिएको MAC ठेगाना यो जडान सक्रिय पारिएको सञ्जाल यन्त्रका लागि हार्डवेयर ठेगानाको रूपमा प्रयोग "
|
||
"गरिनेछ । यो विशेषतालाई MAC क्लोनिङ वा स्पूफिङ भनिन्छ । उदाहरण: ००:११:२२:३३:४४:५५"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "प्रोफाइल %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 panels/network/net-device-wifi.c:233
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "विस्तारित खुला"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "ईन्टरप्राईज"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 panels/network/net-device-wifi.c:218
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कहिले पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 panels/network/net-device-ethernet.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i दिन अघि"
|
||
msgstr[1] "%i दिन अघि"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 panels/network/net-device-ethernet.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d एम बी/से"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "कमजोर"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ठिक छ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "असल"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "उत्तम"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 panels/network/net-device-ethernet.c:147
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 ठेगाना"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 ठेगाना"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 panels/network/net-device-ethernet.c:152
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/net-device-mobile.c:446
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "आईपी ठेगाना"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 panels/network/net-device-ethernet.c:170
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:452
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:172 panels/network/net-device-ethernet.c:174
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/net-device-mobile.c:455
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:253 panels/network/network-mobile.ui:271
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "जडान भुल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "जडान प्रोफाईल हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "भीपीएन हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "गतिशील WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "सङ्केत शक्ति"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "लिङ्क गति"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "समर्थित पुनरावृत्तिहरू"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 panels/network/net-device-ethernet.c:161
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163 panels/network/net-device-ethernet.c:165
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पथ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "स्वतः जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "मिटरगरिएको जडान: डाटा सीमा छ वा शुल्क लिन सक्छ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
|
||
msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक र अन्य ठूला डाउनलोडहरू स्वचालित रूपमा सुरु गरिने छैन।"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC ठेगाना"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "क्लोण्ड ठेगाना"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "बाइट"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 बिधी"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "लिङ्क स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "म्यानुअल"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "असक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "अन्य कम्प्युटरमा साझेदार गरिएको"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "ठेगानाहरू"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "ठगाना"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "नेटमास्क"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 panels/network/net-proxy.c:73
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:107 panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "स्वचालित डिएनएस"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "अल्पविरामद्वारा आईपी ठेगाना छुट्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "पथ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "स्वचालित पथ"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "यसको सञ्जालमा संसाधनका लागि मात्र यो जडान प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 बिधी"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "स्वचालित DHCP मात्रै"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "PREFIX"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "जडान सम्पादक खोल्न सकिएन"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "नायाँ प्रोफाइल"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "फाईलबाट आयात गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "भीपीएन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "सुरक्षा"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान आयात गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल \"%s\" पढ्न सकिएन वा पहिचान गरिएको भीपीएन जडान सूचना समावेश गर्दैन\n"
|
||
"\n"
|
||
"त्रुटि: %s ."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "'%s' नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "बदल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनु भएको भीपीएन जडानसँग %s बदल्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान निर्यातगर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"भीपीएन जडान \"%s\" %sमा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"त्रुटि: %s ."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान निर्यात गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(त्रुटि: भिपिएन संजाल सम्पादक लोड गर्न असमर्थ)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "कसरी तपाईं इन्टरनेट जडान गर्ने बारे नियन्त्रण गर्नुहोस"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "सञ्जाल;आईपी; LAN; प्रोक्सी; WAN; ब्रडब्यान्ड; मोडेम; ब्लुटुथ;भीपीएन;डीएनएस;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "तपाईँले ताररहित सञ्जालमा कसरी जडान गर्न नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "सञ्जाल; ताररहित;Wi-Fi;Wifi;IP; LAN; ब्रडब्यान्ड;डीएनएस; हटस्पट;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "कहिले पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:267 panels/network/network-bluetooth.ui:38
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:18
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "तारजडिट"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:209
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "नयां जडान थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr "चयन गरिएका सञ्जालका लागि सञ्जाल विवरणहरू, पासवर्डहरू र कुनै पनि अनुकूल कन्फिगरेसन समाविष्ट गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "भुलनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "परिचित वाई-फाई सञ्जाल"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "भुलनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "प्रणाली नीतिले हटस्पटको रूपमा प्रयोग निषेध गर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "ताररहित यन्त्रले हटस्पट शैलीलाई समर्थन गर्दैन"
|
||
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:69 panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1093 panels/power/cc-power-panel.c:1104
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "कन्फिगरेसन युआरएल प्रदान गरिएको छैन वेब प्रोक्सी Autodiscovery प्रयोग गरिएको छ ।"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "यो अविश्वसनीय सार्वजनिक नेटवर्कको लागि सिफारिश गरिएको छैन।"
|
||
|
||
#. update title
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s भीपीएन"
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "यन्त्र बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:29
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:47
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "प्रदायक"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सि"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:180
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP प्रोक्सि"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:199
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS प्रोक्सी"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:218
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP प्रोक्सि"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:237
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "SOCKS होस्ट"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:256
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "होस्त वेवास्ता गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:294
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP प्रोक्सि पोर्ट"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:371
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS प्रोक्सी पोर्ट"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:392
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP प्रोक्सि पोर्ट"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:413
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "SOCKS प्रोक्सी पोर्ट"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:442
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "कन्फिगरेसन यूआरएल"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:56
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "भीपीएन जडान बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:22
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "सञ्जाल नाम"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:28
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "सुरक्षा प्रकार"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:84
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "वाई-फाई बन्दगर्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:116
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "लुकेको सञ्जालमा जोड्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:127
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "वाई-फाई हटस्पट खोल्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:138
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "परिचित वाई-फाई सञ्जाल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति अज्ञात"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "अव्यवस्थित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "जडान गर्दै"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "जडान हटाउदै"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति अज्ञात(हराएको)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "कन्फिगुरेसन असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP कन्फिगरेसन असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP कन्फिगरेसन म्याद समाप्त भएको छ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "पासवर्ड आवश्यक छ, तर प्रदान गरिएन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x supplicant विच्छेदन भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x supplicant कन्फिगरेसन विफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x supplicant विफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x supplicant प्रमाणित गर्न लामो समय लियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "पिपिपि सेवा सुरु गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "पिपिपि सेवा विच्छेद भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "पिपिपि असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP client सुरु गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP क्लाईन्त मा त्रुति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "साझा जडान सेवा सुरु गर्न विफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "साझेदारि जडान सेवा असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "स्वतIP सेवा सुरु गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "स्वतIP सेवामा त्रुटि"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "स्वतIP सेवा असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "लाईन व्यस्त छ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "डायलटोन छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "कुनै क्यारियर स्थापित गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "डायलिङ्ग समय सकियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "डायलिङ्गगर्ने प्रयास असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "मोडेम सुरुवात गर्न असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "APN चयन गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल खोजी गर्दैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "सञ्जाल दर्ता गर्नदिएन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "सञ्जालदर्ता समय सकियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "अनुरोध सञ्जाल दर्ता गर्न असफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN जाच असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "उपकरण लागि फर्मवेयर नरहेको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "जडान विस्थापन भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "होलको जडान पुन जडानभयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "मोडेम फेला परेन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ जडान असफल भयो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "सिमकार्ड राखिएको छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "सिमको पिन आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "सिमको PUK आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "गलत SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "जडान निर्भरता विफल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "फर्मवेयर छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "केबल छुटेको"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "802.1X सुरक्षामा अपरिभाषित त्रुटि (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "कुनै फाइल चयन गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "eap-method फाइल वैधता गर्दा निर्दिष्ट नगरिएको त्रुटि"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, वा PKCS#12 निजी कुञ्जीहरू (*. der, *. pem, *. p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER वा PEM प्रमाणपत्र (*. der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "EAP-FAST PAC फाइल हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "PACफाईल छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC files (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "बेनामी"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "दुवै"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "अज्ञात पहिचान"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _file"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "आन्तरिक प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "स्वचालित PAC प्रावधानलाई अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "EAP-LEAP प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "EAP-LEAP पासवर्ड हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:363
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "अवैध EAP-PEAP CA प्रमाणपत्र: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "अवैध EAP-PEAP CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार पत्र रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "संस्करण ०"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "संस्करण १"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "CA प्रमाणपत्र आवश्यक छैन"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP संस्करण"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "EAP प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "EAP पासवर्ड हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "हराइरहेको EAP-TLS परिचय"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "अवैध EAP-TLS CA प्रमाणपत्र: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "अवैध EAP-TLS CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "अवैध EAP-TLS व्यक्तिगत कुञ्जी: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "अवैध EAP-TLS प्रयोगकर्ता-प्रमाणपत्र: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको व्यक्तिगत कुञ्जी हरू असुरक्षित छन्"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your "
|
||
"security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"चयन गरिएको व्यक्तिगत कुञ्जीलाई पासवर्डद्वारा सुरक्षित गरेको देखिदैन । यसले तपाईँको सुरक्षा प्रमाणपत्रहरू सम्झौता गर्न "
|
||
"अनुमति दिन सक्छ । कृपया पासवर्ड सुरक्षित व्यक्तिगत कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"(तपाईं आफ्नो निजी कुञ्जी openssl संग पासवर्ड-सुरक्षा गर्न सक्नुहुन्छ)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत प्रमाणपत्र छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "अवैध EAP-TTLS CA प्रमाणपत्र: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "अवैध EAP-TTLS CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "डोमेन"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "802.1X सुरक्षा लाई प्रमाणित गर्दा अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "चाँडो"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "टनेल गरिएको TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "सुरक्षित EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "LEAP-प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "LEAP-पासवर्ड हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "वाई-फाई पासवर्ड छैन।"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "wep-key हराएको छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr "अवैध wep-key: %zu लम्बाइ भएको कुञ्जीले हेक्स-अङ्क मात्र समाविष्ट गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr "अवैध wep-key: %zu लम्बाइ भएको कुञ्जीले ascii क्यारेक्टर मात्र समाविष्ट गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr "अवैध wep-key: गलत कुञ्जी लम्बाइ %zu। एउटा कुञ्जी या त लम्बाइ ५/१३ (ascii) वा १०/२६ (hex) हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "अवैध wep-key: पासफ्रेज खाली नभएको हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "अवैध wep-key: पासफ्रेज ६४ क्यारेक्टर भन्दा छोटो हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "१(पूर्वनिर्धारीत)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "खुल्ला प्रणाली"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "साझेदार गरिएको कुञ्जी"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "कुञ्जी"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "कुञ्जि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP inde_x"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits"
|
||
msgstr "अवैध wpa-psk: अवैध कुञ्जी-लम्बाइ %zu । [८,६३] बाइट वा ६४ हेक्स अङ्क हुनुपर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "अवैध wpa-psk: हेक्सको रूपमा ६४ बाइटहरूसँग कुञ्जी व्याख्या गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "ध्वनि सुचक"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "सुचना पपअप"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
|
||
msgid "Notifications will continue to appear in the notification list when popups are disabled."
|
||
msgstr "पपअप अक्षम पारिएको बेलामा सूचना सूचीमा सूचनाहरू देखापर्नेछन् ।"
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "पपअपमा सन्देश सामाग्री देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "पर्दा सूचनाहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "ताल्चा लागेको पर्दामा सन्देश सामाग्री देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 panels/power/cc-power-panel.c:1099
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1106 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "डिस्टर्ब नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "पर्दा सूचनाहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "कुन सूचना प्रदर्शन गरिएको छ र तिनीहरूले के देखाउँछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "सूचनाहरू; ब्यानर; सन्देश; ट्रे; पपअप;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "अन्य"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s खाता"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "खाता हटाउँदा त्रुटि"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "अनलाईन खाताहरू"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "तपाईँको अनलाइन खातामा जडान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई केका लागि प्रयोग गर्ने निर्णय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
|
||
"Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
|
||
"Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "क्लाउडमा तपाईँको डाटामा जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "नया अनलाईन खाता बनाउन ईन्टरनेट जडान गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "खाता हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "अज्ञात समय"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i मिनट"
|
||
msgstr[1] "%i मिनट"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i घण्टा"
|
||
msgstr[1] "%i घण्टा"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "घण्टा"
|
||
msgstr[1] "घण्टा"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "मिनट"
|
||
msgstr[1] "मिनट"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्जको हुन %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "सावधान: %sबाँकी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s बाकि छ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्ज"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "चार्ज छैन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "चार्जहुँदै"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "चार्ज सकिदैँछ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "वायरलेस माउस"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "वायरलेस कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "अटुट विद्युत आपूर्ति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "पर्सनल डिजिटल असिस्टेन्ट"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "सेलफोन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "मिडिया प्लेयर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ट्याबलेट"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कम्प्युटर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "खेल आगत यन्त्र"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:387
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "बेटरि"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "मुख्य"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "अतिरिक्त"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:385
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "बेटरिहरू"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:648
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "निश्क्रिय"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1035
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "हाइवरनेट"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1036
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "केही पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1095
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "जब बेटरि पावरमा"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "जडान भएको बेला"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1212
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कहिल्यै पनि"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1269
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "स्वत निश्क्रिय"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "१५ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "२० मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "२५ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "३० मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "४५ मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "१ घन्टा"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "८० मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "९० मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "१०० मिनेट"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "२ घण्टा"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:107
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "शक्ति मोड"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "प्रणाली कार्यसम्पादन र शक्ति उपयोगलाई प्रभाव पार्छ ।."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:131
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "पावर बचत"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:135
|
||
msgid "_Screen Brightness"
|
||
msgstr "पर्दा चम्किलोपन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
|
||
msgid "Automatic Brightness"
|
||
msgstr "स्वत: चम्किलोपन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:164
|
||
msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी चम्किलोपन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
|
||
msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
msgstr "निस्क्रिय हुँदा धमिलो पर्दा"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:193
|
||
msgid "_Blank Screen"
|
||
msgstr "खाली पर्दा"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:201
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "स्वत निश्क्रिय"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:217
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "वाई-फाई"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:218
|
||
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
msgstr "पावर बचत गर्न वाइफाइ बन्द गर्नुहोस्।."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
|
||
msgid "_Mobile Broadband"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
|
||
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
msgstr "पावर बचत गर्न मोबाइल ब्रोडब्यान्ड (एलटीई, 4G, 3 जी, आदि) बन्द गर्न सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:249
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:250
|
||
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
msgstr "शक्ति बचत गर्न ब्लुटुथ बन्द गर्न सकिन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "निलम्बन र पावर बटन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:271
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "पावर बटन व्यवहार"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "ब्याटरि प्रतिशत देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:325
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "स्वत निश्क्रिय"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:350
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "जडान भएको बेला"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:366
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "बेटरि पावरमा"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:411 panels/power/cc-power-panel.ui:471
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62
|
||
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
msgstr "ल्याप पत्ता लाग्यो: कार्यसम्पादन मोड उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
|
||
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
msgstr "उच्च हार्डवेयर तापक्रम: कार्यसम्पादन मोड उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65
|
||
msgid "Performance mode unavailable"
|
||
msgstr "कार्यसम्पादन मोड उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87 panels/power/cc-power-profile-row.c:187
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "उच्च प्रदर्शन र शक्ति प्रयोग। "
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "कार्यसम्पादन"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
|
||
msgid "Balanced Power"
|
||
msgstr "संतुलित पावर"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "मानक प्रदर्शन र शक्ति उपयोग।"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "पावर सेभर"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "कम प्रदर्शन र शक्ति प्रयोग."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "पावर"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "तपाईँको ब्याट्री स्थिति हेर्नुहोस् र पावर बचत सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"शक्ति; निद्रा; निलम्बन गर्नुहोस्; हाइबर्नेट; ब्याट्री; चम्किलोपन;धमिलो;खाली; मोनिटर;DPMS;निष्प्रयोजन; शक्ति;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मेटियो"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "नयाँ मुद्रक थप्न असफल"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ui जडान गर्न सकिएन : %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "मुद्रक र परिवर्तन सेटिङ थप्न ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्, मुद्रक कार्य हेर्नुहोस् र तपाईँले कसरी मुद्रण गर्ने निर्णय गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "मुद्रणयन्त्र;Queue;मुद्रण;कागज;मसी;टोनर;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू भेटिएन"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "कृपया मान्य सञ्जाल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr "मुद्रण सर्भरमा मुद्रणहरू हेर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रवेश गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 panels/printers/pp-details-dialog.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "विस्तृत विवरण %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "उपयुक्त ड्राइभर पाइएन"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD फाइल चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
|
||
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट मुद्रणयन्त्र डिस्क्रिप्सन फाइलहरू (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "ड्राइभर"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "उपयुक्त ड्राइभर खोजी गरिदै…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "ड्राइभर खोज"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "डाटाबेस चयन गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "PPD फाइल स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "ड्राइभर डाटाबेस लोड गरिँदैछ…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect मुद्रक"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "एलपीडि मुद्रण"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एकापट्टी"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "लामो धार भएको"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "छोटो किनारा (फ्लिप)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "पोर्ट्रेट"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "ल्याण्डस्केप"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "ल्याण्डस्केप उल्टाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "पोट्रेट उल्टाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:106
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "विचाराधिन"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:112
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "पज गरिएको"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:117
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:122
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "प्रक्रिया गरिदै"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:126
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "रोकियो"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:130
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "रद्द गरियो"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "परित्याग गरियो"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:138
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "पूरा भयो"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u कार्य प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
|
||
msgstr[1] "%u कार्यहरू प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — सक्रिय कार्य"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "%s बाट मुद्रण गर्न कालागि प्रमाणपत्रहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "डोमेन"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "सक्रिय मुद्रण कार्य छैन"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "मुद्रण सर्भर ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "%s ताल्चा हटाउनुहोस्।"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "%sमा मुद्रणहरू हेर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रवेश गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू खोज्दै"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "युएसबि"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "क्रम पोर्ट"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "समानान्तर पोर्ट"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "स्थान: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "ठेगाना %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "दुबैपट्टी"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "कागजको प्रकार"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "कागज श्रोत"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "निर्गत ट्रे"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "रिजोल्युसन"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्रि-फिल्टरिङ"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "एकापट्टि पृष्ठहरू"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "दुबैपट्टी"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "स्थापना गर्ने विकल्पहरू"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "काम"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "छवि गुणस्तर"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रङ"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "सकिदै"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "उन्नत"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "नमुना पृष्ठ"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "नमुना पृष्ठ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "स्वतः छान्ने"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट फन्टहरू मात्र सम्मिलित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "पीएस स्तर १ रूपान्तरण"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "पीएस स्तर २ रूपान्तरण"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "पूर्व-फिल्टर छैन"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "उत्पादक"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "सक्रिय कार्यहरू छैन"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u काम"
|
||
msgstr[1] "%u कामहरू"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "मुद्रण हेड सफा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "टोनर कम"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "टोनर सकियो"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "डेभेलोपर कम छ"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "डेभेलोपर सकियो"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "मार्कर आपूर्ति कमि"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "मार्कर आपूर्ति सकियो"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "आवरण खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "ढोका खुला छ"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "कागजको कमी"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "कागज सकियो"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "अफलाइन"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 panels/printers/pp-printer-entry.c:880
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "रोकियो"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "फोहोर भण्डारण लगभग पूर्ण"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "फोहोर भण्डारण भरियो"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "ओप्टिकल फोटो सञ्चालक जीवनको अन्तमा छ"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "ओप्टिकल फोटो सञ्चालकले हालै काम गरेको छैन"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "तयार"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "मुद्रण कार्य स्वीकार्य छैन"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "प्रक्रिया गरिदै"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "मुद्रण विक्लपहरू"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "मुद्रण विवरण"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण प्रयोग गर्नहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "मुद्रण हेड सफा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "मुद्रण हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "मसि लेबल"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:313
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "समस्या समाधान गरि पुन: सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:320
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:12
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:187
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "मुद्रणहरू भेटिएन"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:201
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "नयाँ मुद्रक थप्नुहोस्…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"माफ गर्नुहोस्! प्रणाली मुद्रण सेवा\n"
|
||
"उपलब्ध छैन जस्तो देखिन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
|
||
msgid "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on next login."
|
||
msgstr "सङ्ख्या, मिति र मुद्राका लागि ढाँचा रोज्नुहोस् । परिवर्तनले पछिल्लो लगइनमा प्रभाव पार्छ ।."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
|
||
msgid "Search locales..."
|
||
msgstr "लोकेलहरू खोजी गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "साझा ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "सबै ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "खोजी परिणाम छैन"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "खोजी हरू देश वा भाषाहरूका लागि हुन सक्छन्।"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "इम्पेरियल"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "मिति"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "मिति र समय"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "सङ्ख्याहरू"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "नाप"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "कागज"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:740
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "लगइन स्क्रिन"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:34
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
|
||
msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
msgstr "सञ्झ्याल र वेब पृष्ठमा पाठका लागि प्रयोग गरिने भाषा ।"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:85 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:309
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "द्ष्व्परिवर्तनहरूले असर गर्न पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "पु:न सुरु गर्ने…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:170
|
||
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr "सङ्ख्या, मिति र मुद्राका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचा ।"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:204
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:231
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr "प्रणालीमा लगइन गर्दा सबै प्रयोगकर्ताले लगइन सेटिङ प्रयोग गर्छन्"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "क्षेत्र र भाषा"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr "तपाईँको प्रदर्शन भाषा, ढाँचा, कुञ्जीपाटी सजावट र आगत स्रोत चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "भाषा;खाका;किबोर्ड;आगत;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "केही पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "अरु मिडिया"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "अडियो सिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "भिडियो डिभिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "संगीत बजाउने यन्त्र जॊडीएपछि संगीत बजाउनकालागि एक अनुप्रयोग छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "फोटो खिच्ने यन्त्र (क्यामेरा) जडित भएमा कुन प्रोग्राम सुचारु हुने, रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग सिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ध्वनि डिभिडि॒"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "रित्तो सिडि चक्का"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "रित्तो डिभिडि॒ चक्का"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "रित्तो एचडिडिभिडि चक्का"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "इ- पुस्तक पाठक"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "एचडि डिभिडि भिडियो चक्का"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "तस्वीर सिडि"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "सुपर भिडियो सिडि"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "विन्डोज् सफ्टवेर"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "मेडिया कसरी सम्हाल्ने, छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "ध्वनि सिडि॒"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "डिभिडि॒ भिडियो"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "सङ्गीत प्लेयर"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "अरु मिडिया…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_मेडिया हाल्दा कहिले पनि कार्यक्रमहरु सुरु नगर्ने"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "अन्य मिडिया कसरी सम्हाल्नु पर्छ, छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "कार्य:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "प्रकार:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "हटाउन सकिने माध्यम"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "हटाउन योग्य मिडिया सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपकरण;प्रणाली;पूर्वनिर्धारित;मनपरेको;अनुप्रयोग;सीडी;डीभिडी;यूएसबी;अडियो;भिडियो;डिस्क;हटाउन सकिने;मिडिया;"
|
||
"स्वचालित;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "_स्थान छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठिक छ"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 panels/search/cc-search-panel.ui:57
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "स्थान (हरूमा) खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
|
||
msgid "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and Videos."
|
||
msgstr "फाइल, फोटो र भिडियो जस्ता प्रणाली अनुप्रयोगद्वारा खोजी गरिने फोल्डरहरू ।"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "स्थानहरू"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "पुस्तकचिनो"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "अन्य"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:151
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग पाईएन"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
|
||
msgid ""
|
||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order of search results "
|
||
"can also be changed by moving rows in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्रियाकलाप अवलोकनमा कुन खोजी परिणाम देखाइन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस् । सूचीमा पङ्क्तिहरू सार्दा पनि खोजी परिणामको "
|
||
"क्रम परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "क्रियाकलाप अवलोकनमा कुन अनुप्रयोगले खोजी परिणाम देखाउँदछ नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्; फेला पार्नुहोस्;अनुक्रमणिका; लुकाउनुहोस्; गोपनीयता; परिणाम;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "साझेदारि सञ्जाल छानिइको छैन"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network using: %s"
|
||
msgstr "फाइल साझेदारीले तपाईँको हालको सञ्जालमा अन्यसँग तपाईँको सार्वजनिक फोल्डर साझेदारी गर्न अनुमति दिन्छ: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"टाढाको लगइन सक्षम पारिएमा, सुरक्षित शेल आदेश प्रयोग गरेर टाढा प्रयोगकर्ताहरूले जडान गर्न सक्दछन्:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by connecting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"पर्दा साझेदारीले टाढाको प्रयोगकर्ताहरूलाई तपाईँको पर्दा %s मा जडान गरेर हेर्न वा नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "साझेदारी"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "कम्प्युटर नाम"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "फाइल साझेदारी"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "प्रदर्शनपर्दा साझेदारी"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "मेडिया साझेदारी"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "टाढा लगइन"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "सञ्जाल पहुँच नभएकोले केही सेवाहरू अक्षम पारिएको छ ।"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "फाइल साझेदारी"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "टाढा लगइन"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "प्रदर्शनपर्दा साझेदारी"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तारूलाई तपाईँको प्रदर्शनपर्दा नियन्त्रणमा लिने अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "पहुँच विकल्पहरू"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "नयाँ जडानले पहुँच माग्नुपर्छ"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "मेडिया साझेदारी"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "सञ्जालमा संगीत, फोटो र भिडियो सेयर गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "फोल्डरहरू"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "अरूसँग बाँड्न चाहेको कुरा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
|
||
"renderer;"
|
||
msgstr "साझेदारी;साझेदारी;ssh;होस्ट;नाम;टाढाको;डेस्कटप;मिडिया;अडियो;भिडियो;तस्विर;फोटो;चलचित्र;सर्भर;रेन्डरर;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "टाढाको लगइन सक्षम वा अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "टाढाको लगइन सक्षम वा अक्षम पार्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "अनुकुलन"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Bark"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "द्रिप"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "ग्लास"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "सोनार"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "अगाडी ल्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "निरिक्षण %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "स्पिकर निरिक्षण गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "प्रणाली भोल्युम"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "भोल्युम तहहरू"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "निर्गत"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "निर्गत यन्त्र"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "सन्तुलन"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "फेड"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "सबउफर"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "आगत"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "आगत उपकरण"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "सावधानि ध्वनि"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "१००%"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ध्वनि"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "ध्वनि स्तर, आगत, निर्गत, र चेतावनी ध्वनि परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr "कार्ड; माइक्रोफोन; भोल्युम; फेड; ब्यालेन्स; ब्लुटुथ; हेडसेट;ध्वनि;आगत;निर्गत"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "जडान विच्छेदन भयो"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "जडान गर्दै"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "जडान भयो"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "प्रमाणिकरण असफल"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "प्राधिकृत गर्दै"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "घटाइएको कार्यात्मकता"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण र जडान भयो"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "जडान भएको:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "दर्ता भएको:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "यन्त्र अधिकार प्राप्त गर्न असफल भयो: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "यन्त्र बिर्सन असफल भयो: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "%u अन्य यन्त्रमा निर्भर गर्दछ"
|
||
msgstr[1] "%u अन्य यन्त्रहरूमा निर्भर गर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नाम:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "अधिकार दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "यन्त्र भुलनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटी"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
|
||
msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट उपप्रणाली (boltd) स्थापना गरिएको छैन वा राम्रोसँग सेटअप गरिएको छैन ।"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or is set to an "
|
||
"unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"थन्डरबोल्ट पत्ता लगाउन सकेन ।\n"
|
||
"या त प्रणालीमा थन्डरबोल्ट समर्थनको कमी छ, यो BIOS मा अक्षम पारिएको छ वा BIOS मा एउटा असमर्थित सुरक्षा "
|
||
"स्तरमा सेट गरिएको छ ।"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "BIOS मा थन्डरबोल्ट समर्थन अक्षम पारिएको छ ।"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट सुरक्षा स्तर निर्धारण गर्न सकेन ।"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "प्रत्यक्ष मोड स्विच गर्दा त्रुटि: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट समर्थन छैन"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "सिधा पहुँच"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "डक र बाह्य GPUs जस्ता यन्त्रमा प्रत्यक्ष पहुँच अनुमति दिनुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "USB र प्रदर्शन पोर्ट यन्त्र मात्र संलग्न गर्न सकिन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "विचाराधिन यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "उपकरण जडित छैन"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट यन्त्र प्रबन्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "थन्डरबोल्ट;गोपनीयता;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "पाठ बाकसहरुमा कर्सर झिम्किन्छ ।."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "गति"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर गति"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "कर्सर आकार"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
|
||
msgid "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr "कर्सरलाई सजिलैसँग हेर्नका लागि कर्सरको साइजजूमसँग संयोजन गर्न सकिन्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "क्लिक सहयोगि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "सिमुलेतेड सेकेन्डरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "प्राथमिक बटन समातेर द्वितीयक क्लिक ट्रिगर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "A_cceptance ढिलाइ:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "दोस्रो क्लिक विलम्ब गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "होवर चयन"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "एउटा वस्तु माथि सूचक होभरहरू भएको बेलामा एउटा उपकरणटिप देखाउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "चाल सीमा:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "सानो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ठूलो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन् ।"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "दोहोरिने कुञ्जी ढिलाई"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "कुञ्जी गति दोहोर्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "ध्वनि: कुञ्जि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "नम लक वा क्याप्स लक सुरु वा बन्द हुँदा बीप गर्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "ध्वनि: कुञ्जि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "पर्दाबाचक ले देखाईएको पाठ पढ्न सक्छ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "टाइप सहयोगि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "मोडिफायर किहरूलाई किकोरूपमा व्यवहार गर्छ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "यदि दुई कुञ्जी एउटै समयमा थिचिएमा अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "परिमार्जक कुञ्जि थिचिएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "ढिला कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "कि थिचिनु र स्विकार गर्नुको बिचमा ढिलाई राख्छ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "ढिलो कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "कुञ्जी थिचिँदा बिप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "बाउन्स कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "किबोर्ड प्रयोग गरेर पहुँच विकल्प बन्द र खुला गर्ने"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पुर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ठूलो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "अझ ठूलो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "सबै भन्दा ठूलो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d पिक्सेल"
|
||
msgstr[1] "%d पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "सधै पहुँचता मेनु देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "हेरिदै"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "कर्सर साइज"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282 panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "सुन्दै"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480 panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जिपाटी"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "टाइप सहयोगि(AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "पोइन्टिङ्ग र क्लिकिङ्ग"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "सूचक फेलापार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "क्लिक सहयोगि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "दोहोरोक्लिक ढिलाई"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "दोहोरोक्लिक ढिलाई"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "फ्ल्यास परीक्षण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "सावधानि ध्वनि आउँदा दृश्यात्मक सुचक प्रयोग गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "पूरा सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "सम्पूर्ण पर्दा फ्ल्यास गर्ने"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ पर्दा"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ पर्दा"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ पर्दा"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लामो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "माथिल्लो आधा"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "तल्लो आधा"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "आधाबांया"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "दाहिने आधा"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "जूम वि"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "अभिवर्द्धन:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "माउस कर्सर पछ्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "पर्दा:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "अभिवर्धक पर्दा बाहिर विस्तार गर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "अभिवर्धक कर्सर केन्द्रित राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "अभिवर्धक कर्सरले विषयवस्तु वरिपरि धकेल्छ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "सामग्रीसँग अभिवर्धक कर्सर सर्छ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "अभिवर्धक स्थान:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "अभिवर्धक"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "मोटोई:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "मसिनो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "बाक्लो"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "लम्बाइ:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "रङ्ग:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs):"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "माउस कर्सर खप्टिन्छ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "कालोमा सेतोमा:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "चम्किलोपन:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "व्यतिरेक:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "रङ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "पूरा"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "न्यून"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "न्यून"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "उच्च"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "रङ्ग प्रभाव:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "रङ्ग प्रभाव"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "हर्न, सुन्न, टाईप, देखाउन र क्लिक गर्न सहज बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;"
|
||
"high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;"
|
||
"Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
|
||
msgstr ""
|
||
"कुञ्जीपाटी; माउस;a11y; पहुँचयोग्य; विश्वव्यापी पहुँच; व्यतिरेक; कर्सर; ध्वनि बजाउनुहोस्; जुम गर्नुहोस्; पर्दा; पर्दा "
|
||
"पाठक;ठूलो;उच्च;ठूलो;पाठ;फन्ट;साइज; पहुँच X; टाँसिने; कुञ्जीहरू; ढिलो; उफ्रिने; माउस;डबल;क्लिक;विलम्ब; गति; सहयोग "
|
||
"गर्नुहोस्; दोहोर्याउनुहोस्; ब्लिङ्क;दृश्य;श्रवण;अडियो;टाइपिङ;"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "सबै अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "सबै अस्थायी फाइलहरू स्थायी रूपले मेटिनेछ ।"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "फाइल इतिहास"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is shared between "
|
||
"applications, and makes it easier to find files that you might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल इतिहासले तपाईँले प्रयोग गरेको फाइलको रेकर्ड राख्दछ । यो सूचना अनुप्रयोगको बीचमा साझेदार गरिएको छ, र "
|
||
"तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको फाइल फेला पार्न सजिलो बनाउँदछ ।"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "फाइल इतिहास"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "फाइल इतिहास अवधी"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइलहरू"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. Automatically "
|
||
"deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइलले कहिलेकाहीं व्यक्तिगत वा संवेदनशील जानकारी समावेश गर्न सक्छ । तिनीहरूलाई स्वचालित "
|
||
"रूपमा मेट्दा गोपनीयताको सुरक्षा गर्न मद्दत मिल्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी सामग्री स्वत: मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "स्वत: अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "स्वत: मेट्ने अवधि"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्…"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "१ घन्टा"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "१ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "२ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "३ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "४ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "५ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "६ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "७ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "१४ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "३० दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "१ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "७ दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "३० दिन"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "सधै"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "फाइल इतिहास र रद्दीटोकरी"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "चिन्ह हरू नछोड्नुहोस्"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "तपाईँको लगइन प्रदायकको वेब ठेगानासँग मिल्नुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "खाता थप्न असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "खाता दर्ता गर्न असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "यो डोमेनसँग प्रमाणीकरण गर्ने कुनै समर्थित तरिका छैन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "डोमेन जडान गर्न असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "लगईन नाम मिलेन : पुन प्रयास गर्नुस ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "लगईन पासवर्ड मिलेन : पुन प्रयास गर्नुस।. "
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "डोमेन लगईन असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "डोमेन फेला पार्न अक्षम । सायद तपाईँले गलत हिज्जे गर्नुभएको छ?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "पूरा नाम"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "माणक"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "खाता: प्रकार"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ताले पछिल्लो लगइन गर्दा पासवर्ड सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "यकिन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device. You "
|
||
"can also use this account to access company resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"उद्यम लगइनले एउटा अवस्थित केन्द्रिय रूपमा प्रबन्धित प्रयोगकर्ता खातालाई यो यन्त्रमा प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । "
|
||
"तपाईं यो खाता पनि इन्टरनेट मा कम्पनी स्रोतहरू पहुँच गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "अफलाइन छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "उद्यम प्रयोगकर्ताहरू थप्नका लागि तपाईँ अनलाइन हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "इन्टरप्राइज लगइन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "अरु छविकोलागि ब्राउज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "तस्वीर लिनुहोस …"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "औठाछाप"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "होइन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "हो"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
|
||
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
|
||
msgstr "औठाछाप लगइन अक्षम पारिएको हुनाले तपाईँले दर्ता भएका औठाछापहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छैन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "यन्त्र राम्रोसँग जडान गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छैन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "तपाईँले कन्फिगर गर्न चाहनुभएको औठाछाप यन्त्र रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
|
||
msgid "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger"
|
||
msgstr "औठाछाप लगइनले तपाईँलाई आफ्नो औँलाले तपाईँको कम्प्युटरमा ताल्चा खोल्न र लग गर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप लगइन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप दर्ता गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "अंगुठा पुन दर्ता गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "यन्त्रले यो कार्य सम्पादन गर्न दावी गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "यन्त्र पहिल्यै अर्को प्रक्रियाद्वारा दावा गरिएको छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "तपाईँलाई कार्य सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "कुनै मुद्रण दर्ता भएको छैन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "नामाकरण गर्दा यन्त्रसँग सञ्चार गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "औठाछाप वाचकसँग सञ्चार गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "औठाछाप डेइमोनसँग सञ्चार गर्न असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "औठाछापहरू सूचीबद्ध गर्न असफल भयो: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "बचत गरिएका औठाछापहरू मेट्न असफल भयो: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "बायाँ बुढीऔँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Left middle finger"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "बायाँ चोर औँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "बायाँ साहिँली औँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "बायाँ कान्छी औँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "दायाँ बुढी औँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "दायाँ माझी औँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "दाहिने चोर औँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "दायाँ साहिँली औँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "दायाँ कान्छी औँला"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "अज्ञात अंगुठाछाप"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "पुरा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छुटाइएको छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "औठाछाप यन्त्र भण्डारण भरिएको छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "नया अंगुठाछाप दर्ता गर्न असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "दर्ता सेवा शुरु असफल भयो:%s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "नया अंगुठाछाप दर्ता गर्न असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "दर्ता सेवा रोक्न असफल भयो:%s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
|
||
msgid "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint"
|
||
msgstr "बारम्बार उचालेर आफ्नो औँठाछाप भर्ना गर्न पाठकलाई आफ्नो औँला राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "नया अंगुठाछाप स्क्यान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "%s औठाछाप यन्त्र निस्काशन गर्न असफल भयो: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "यन्त्र पढ्न समस्या"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "%s औठाछाप यन्त्र दावी गर्न असफल भयो: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "औठाछाप यन्त्र प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "यो हप्ता"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "गएको हप्ता"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "सेसन बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "सेसन सुरु गरियो"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — खाता क्रियाकलाप"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "कृपया अर्को पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड फेरि प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "परिवर्तन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "नयाँ पासफ्रेज यकिन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्ड"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "हालको पासवर्ड"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई अर्को लगइनमा आफ्नो पासवर्ड परिवर्तन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "यस प्रकारको डोमेन स्वचालित रूपमा जडान गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "डोमेन वा रियालम नाम भेटिएन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "तपाईँ %s डोमेन %s पहुँच गर्न लगइन हुनुपर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "अवैध पासवर्ड, पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s डोमेनमा जडान गर्न सकेन: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "तपाईको खाता"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्न असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "टाढाबाट प्रबन्ध गरिएको प्रयोगकर्ता लाई खारेज गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "तपाईँले आफ्नो खाता आफैं मेट्न सक्नुहुन्न ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s अझै लगईन छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
|
||
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
|
||
msgstr "तिनीहरू लगइन भएको बेलामा प्रयोगकर्ता मेट्दा प्रणालीलाई असङ्गत अवस्थामा छोड्न सक्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "के तपाई %s को फाईलहरु राख्न चाहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a "
|
||
"user account."
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता मेट्दा गृह डाइरेक्टरी, मेल स्पूल र अस्थायी फाइलहरू वरिपरि राख्न सम्भव छ ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "फाइलहरू मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "फाइलहरू राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "तपाईँ टाढाबाट प्रबन्ध गरिएको %s खाता हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "खाता अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "अर्को लगइनमा सेट गर्ने"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "लगईन गरियो"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "खाता सेवा जडान असफल"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "कृपया खाता सेवा स्थापना र सक्षम पारिएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"परिवर्तन गर्न,\n"
|
||
"पहिला * प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "चयन गरेको प्रयोगकर्ता खाता मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"चयन गरिएको प्रयोगकर्ता खाता मेट्न,\n"
|
||
"पहिला * प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1538
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्न र सेटिङ परिवर्तन गर्न ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "परिवर्तन प्रभाव लिनका लागि तपाईँको सत्र पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रतिमा"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "खाता सेटिङ्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
|
||
msgid "Administrators can add and remove other users, and can change settings for all users."
|
||
msgstr "प्रशासकले अन्य प्रयोगकर्ताहरू थप्न र हटाउन सक्दछ, र सबै प्रयोगकर्ताका लागि सेटिङहरू परिवर्तन गर्न सक्दछ ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "प्यारेन्टल नियन्त्रण"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "प्यारेन्टल नियन्त्रण अनुप्रयोग खोल्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:345
|
||
msgid "Authentication & Login"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण र लगइन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "लगइन अंगुठाछाप"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:413
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "स्वतः लगईन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:427
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "खाता क्रियाकलाप"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:458
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता हटाउनुस्…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:499
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता भेटिएन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:509
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नका लागि ताल्चा खोल्नुहोस् ।."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस् र तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "लगइन गर्नुहोस्; नाम: औठाछाप; अवतार; लोगो; मोहडा; पासवर्ड;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "दर्ता"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "डोमेन प्रशासक लगइन"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"उद्यम लगइन प्रयोग गर्न, यो कम्प्युटर हुन आवश्यक छ\n"
|
||
"डोमेनमा भर्ना गरिएको । कृपया तपाईँको सञ्जाल प्रशासक हुनुहोस् ।\n"
|
||
"तिनीहरूको डोमेन पासवर्ड यहाँ टाइप गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "प्रशासक नाम"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता खाताहरू प्रवन्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता डाटा परिवर्तन गर्न प्रमाणीकरण चाहिन्छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "नया पासवर्ड पुरानो भन्दा फरक हुनु पर्छ ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "केहि संख्या र अक्षर परिवर्तन गरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "अलि धेरै पटक पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम बिनाको पासवर्ड अझ बलियो हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "पासवर्डमा तपाईँको नाम प्रयोग नगर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "पासवर्डमा समावेश गरिएका केही शब्दबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "सामान्य शब्द नबोली बस्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "हालको शब्द पुन: क्रमबद्ध गर्नबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "वढि अंक प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "वढि अक्षर प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "वढि अक्षर प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "विराम चिन्ह जस्तै, धेरै विशेष वर्ण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्हको मिश्रण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "उही क्यारेक्टर दोहोर्याउनबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"उही प्रकारको क्यारेक्टर दोहोर्याउनबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस्: तपाईँले अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्ह मिश्रण गर्नु "
|
||
"आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "१२३४ वा abcd जस्ता क्रमबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "पासवर्ड लामो हुनु आवश्यक छ । धेरै अक्षर, सङ्ख्याहरू र विराम चिन्ह हरू थप्न प्रयास गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "ठूलो वर्ण र सानो केस मिसाउनुहोस् र एक वा दुई नम्बर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "धेरै अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्ह थप्दा पासवर्ड बलियो हुन्छ ।."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्ड अति छोटो छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्ड धेरै सहज छ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् "
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "पासवर्ड पहिला नै प्रयोग गरिएको छ । अन्य पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन्"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नु"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits and the following "
|
||
"characters: - _"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाममा साधारणतया a-z, अङ्क र निम्न क्यारेक्टरहरूको लोअर केस अक्षरहरू मात्र हुनुपर्दछ: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "माफ गर्नुहोस्, त्यो प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध छैन । कृपया अर्को प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो भयो ।"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "यो तपाईँको गृह फोल्डर नाम दिन प्रयोग गरिन्छ र परिवर्तन गर्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "बटनहरू म्याप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "बटनहरू क्रियामा मापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard shortcut button and "
|
||
"hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"सर्टकट सम्पादन गर्न, \"कुञ्जीस्ट्रोक पठाउनुहोस्\" कार्य रोज्नुहोस्, कुञ्जीपाटी सर्टकट बटन थिच्नुहोस् र नयाँ कुञ्जीहरू "
|
||
"होल्ड गर्नुहोस् वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
|
||
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
|
||
msgstr "कृपया ट्याब्लेट क्यालिब्रेट गर्न तिनीहरू पर्दामा देखा परे जस्तै लक्षित मार्करहरू ट्याप गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "गलत-क्लिक पत्ता लाग्यो, फेरि सुरु गर्दैछ…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "बटन %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक पठाउनुस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "मोनिटर बदल्नुहोस् "
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "सिहर्स मद्दत देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "निर्गत:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "आकार अनुपात (पत्रमञ्जूषा) राख्नुहोस्:"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "एकल मोनिटर सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d को %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "स्टाईलस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "बटन"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "वाक्म ट्याबलेट"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "बटन मानचित्र सेट गर्नुहोस् र ग्राफिक्स ट्याबलेटका लागि स्टाइलस संवेदनशीलता समायोजन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "ट्याबलेट;वाक्म;स्टाईलस्;ईरेजर;माउस;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "ट्याबलेट()"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "ट्चप्याड()"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "ट्याबलेट प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "मद्दत"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "वाक्म ट्याबलेट जोडनु या सुचारू गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "ट्रयाकिङ्ग मोड"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "बाया अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "मोनिटर म्याप गर्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "नक्शाको बटनहरु…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "क्यालिब्रेट…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "माउस सेटिङ्ग मिलाउने"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "रिजोल्युसन मिलाउने"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
|
||
msgid "Decouple Display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन असुल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "बिच बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "दाया बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "अगाडि"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "स्टाईलस् भेटिएन"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "कृपया यसलाई कन्फिगर गर्न ट्याबलेटको निकटतामा तपाईँको स्टाइलस सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "मेट्ने दबाव महसूस"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "नरम"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Firm"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "माथिल्लो बटन"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "तल्लो बटन"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "सबैभन्दा न्यून बटन"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "टुप्पोमा दबाव महसूस"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Settings"
|
||
msgstr "ग्नोम सेटिङ"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "जिनोम डेस्कटप कन्फिगर गर्ने युटिलिटी"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "तपाईँको प्रणाली कन्फिगर गर्नका लागि सेटिङ प्राथमिक इन्टरफेस हो ।"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "जिनोम परियोजना"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "सम्भावित प्यानल नामहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गर्न प्यानल"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "गोपनीयता"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:288
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "उपलब्ध प्यानलहरू:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:136
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "सबै सेटिङ"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:174
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "मुख्य मेनु"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:318
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "चेतावनी: विकास संस्करण"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:319
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You may experience "
|
||
"incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"सेटिङको यो संस्करण विकास उद्देश्यका लागि मात्र प्रयोग गरिएको हुनुपर्दछ । तपाईँले गलत प्रणाली व्यवहार, डेटा ह्रास, "
|
||
"र अन्य अनपेक्षित समस्या अनुभव गर्न सक्नुहुन्छ । "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:330
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मद्दत"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "प्राथमिकता;सेटिङ;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "प्यानल"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "अघिल्लो प्यानलमा फर्कनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "खोजी रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "खोलिने अन्तिम सेटिङ प्यानलका लागि पहिचायक"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will be ignored and "
|
||
"the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"खोलिने अन्तिम सेटिङ प्यानलका लागि पहिचायक । अज्ञात मानहरू उपेक्षा गरिनेछ र सूचीमा पहिलो प्यानल चयन गरिएको "
|
||
"हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "सेटिङको विकास निर्माण चलाउदा चेतावनी देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
|
||
msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr "विकास निर्माण चलाउदा सेटिङले चेतावनी देखाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u निर्गत"
|
||
msgstr[1] "%u निर्गत"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u आगत"
|
||
msgstr[1] "%u आगत"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "यो अनुकूल सर्टकटमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "विभिन्न क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्न तल राख्नुहोस् र टाइप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "थप्नुहोस्…"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ र पर्दा ताल्चा लगाउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Lock Screen"
|
||
#~ msgid "Set Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ र पर्दा ताल्चा लगाउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Background"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि हताउ"
|
||
|
||
#~ msgid "∶"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "%s संस्करण"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "ओएस्(OS) नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "OS को किसिम"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "डिस्क"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "विश्वब्यापी पहुँच"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल प्रोक्सि"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठ १"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "आन्तरिक प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठ २"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save _background image"
|
||
#~ msgid "Restrict background data usage"
|
||
#~ msgstr "ति छनौटहरूमा डेटा कडा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "मोडिएको जोडा (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "बिएनसि"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "१० Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "१०० Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "१० Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "वायरलेस हटस्पटमा स्विच गर्नु भए पछि तपाईं <b>%s</b> छुट्नु हुनेछ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
|
||
#~ msgstr "यो हटस्पट सक्रिय हुँदा, वायरलेस मार्फत इन्टरनेटमा पहुँच सम्भव छैन।"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "स्वत जडान"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "ठेगानाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "स्वचालित DHCP मात्रै"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "लिङ्क स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "MAC ठेगाना प्रतिलिपी"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "हार्डवेयर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
#~ msgstr "वायरलेस नेटवर्क जडान गर्न स्विच बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "जडान भएका यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "इन्फ्रास्ट्रक्चर"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "जडान भएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "सुचना पपअप"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "चार्जहुँदै"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "सावधान"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "कम"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "असल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "पुरा चार्ज भयो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "खाली"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "प्रयोगमा रहेको"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "बन्द छ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "बन्द छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "On"
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "बन्द छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "On"
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "खुला छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage & History"
|
||
#~ msgstr "प्रयोग र ईतिहास"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "गोपनीयता नीति"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "ईतिहास जगेर्ना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Notifications"
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ र पर्दा ताल्चा लगाउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "पछि छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "क्यामेरा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "माईक्रोफोन"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "स्थान सेवाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "कुनै क्षेत्र फेला परेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो श्रोतमा "
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Shift+Space"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "पछिल्लो श्रोत"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Space"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक फ्ल्यास गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "अन्तिम लगइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "औँठाछाप लगइन सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||
#~ msgstr "अर्को अंगुठा:"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम '-' बाट सुरु हुनु हुँदैन"
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||
#~ msgstr "त्रुटि देखापर्यो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "दर्ता भएको अंगुठाछाप मेट्नुहोस् ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "गरियो !"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||
#~ msgstr " “%s” यन्त्रको पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रसासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||
#~ msgstr "फिङ्गर छनोट"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "दिनभर परिवर्तन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "टायल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "केन्द्र"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "मापन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "भर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "विस्तार"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpapers"
|
||
#~ msgstr "वालपेपर"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "रङ्गहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "तस्वीरहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "कुनै छबि भेटिएन"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr "%s फोल्डरमा थपिएका छविहरू यहा हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभुमी"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "लागु गर्ने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "_Night Light"
|
||
#~ msgstr "रात मोड"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शनपर्दाको जानकारी प्राप्त गर्न सकेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "खण्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "अवलोकन"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "विवरणहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "हटाउन योग्य मिडिया"
|
||
|
||
#~ msgid "My Home Network"
|
||
#~ msgstr "मेरो घरको सञ्जाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "हार्डवेयर "
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "स्वत निश्क्रिय"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "'ताजा पार्नुहोस्' बटन थिचेको बेलामा देखाउने फ्रेम"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "पावर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "CY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो श्रोतमा जाने"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "अर्को श्रोतमा जाने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "प्रयोगगरेर अर्को स्रोतमा परिवर्तनग गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "अंग्रेजि (युनाइटेड किङ्गडम)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "यनाइटेड किङ्गडम"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "विकल्पहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "आगत स्रोत थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "आगत स्रोत हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "आगत स्रोतलाई माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "आगत स्रोतलाई तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure input source"
|
||
#~ msgstr "आगत स्रोत"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No input source selected"
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "भाषा;खाका;किबोर्ड;इनपुट विधि;पाठ प्रवेश;"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "साझेदारी"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "_बायाँ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "_दायाँ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "न्यूनतम:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "अधिकतम"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "सबउफर"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाइल"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "ध्वनी यन्त्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "पिक पत्ता गलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "%s को लागि स्पिकर परीक्षण"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि निर्गतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको डिभायिसको लागि सेटिङ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "इनपुट भोल्युम:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि आगतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि प्रभाव"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "स्वतः निर्मित"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "घटना ध्वनि परीक्षण"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "थिमबाट"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "सावधानि ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "विश्वब्यापी पहुँच"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "पासवर्द रूजु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड मिलेन ।"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "मानक"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "छवि अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "अरु बढि छविकोलागि ब्राउज गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "%s ले प्रयोग गर्दैछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "वाक्म ट्याबलेट"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठ ३"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "हार्डवेयर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "GNOME Control Center"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "ढकनी बन्द भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "ऐना"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "द्धितीयक"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "क्मबाईन्ड प्रदर्शनपर्दा मिलानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "पुन: मिलाउन तान्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "९०° घडीको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "१८० ° घुमाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "९०° घडीसरह घुमाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "आकार अनुपात"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "प्रस्तुतिकरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "स्लाईडसो र मिडिया मात्रै देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "क्मबाईन्ड प्रदर्शनपर्दा मिलानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Air_plane Mode"
|
||
#~ msgstr "हवाई मोड"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "सर्भर:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "डिएनएस सर्भर मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "प्रोक्सि"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "म्यानुअल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "स्वचालित"
|
||
|
||
#~ msgid "_Method"
|
||
#~ msgstr "विधि"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "ब्लुटुठ अक्षम छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "गरियो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "समय क्षेत्र"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "पुर्वाधार प्रणाली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "चम्किनु"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "छोटो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "मन्द"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "लामो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "छिटो"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "गति:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press "
|
||
#~| "backspace to clear."
|
||
#~ msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न "
|
||
#~ "ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Unknown Action>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||
#~| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सर्टकट \"%s\" लाई प्रयोग गर्न सकिँदैन किनकी यस कुञ्जीलाई प्रयोग गरेर टाइप गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
|
||
#~ "कृपया Control, Alt वा Shift जस्ता कुञ्जीबाट एकै समयमा प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||
#~| " \"%s\"\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" नाम गरेको एउटा फोलडर पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "पुन: मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "मन्द"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "छिटो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_बायाँ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_दायाँ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "गति:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "मन्द"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "छिटो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "मन्द"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "छिटो"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr " टाइप गर्दा अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "फायरवाल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित "
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "समूह"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "पुल"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल जडान थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "पुल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "समूह"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "हटस्पटको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "सबै सीए प्रमाणपत्र छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "हरेकपटक पासवर्ड माग्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "मलाई फेरि नसम्झाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "हो"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "२"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "३"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "४"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "पपअप मेनु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show _icons in menus"
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Details in Banners"
|
||
#~ msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock screen"
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "सावधान पपअप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "खाता थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "पत्राचार"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "सम्पर्कहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "कुराकानी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "प्रमाणपत्रहरू म्याद समाप्ति भएको छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "लगईन गरि यो खाता सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "लगइन गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ यो खाता मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "अनलाईन खाताहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "संक्षेपित वा सग्लो ब्रेलमा साटो फेरो गर्छ ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "बेटरि पावर"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "टोनर लेबल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apply theme"
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "पुर्ति"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "मुद्रण"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u सष्क्रिय बनाउनुहोस्"
|
||
#~ msgstr[1] "%u सष्क्रिय बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "मुद्रण पत्ता लागेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "विकल्प लोड गर्दै"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "काम शीर्षक"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "काम स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "पुर्ति"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "कार्य देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "लेबुल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "ड्राइभर:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "नमुना पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "नयां मुद्रक थप्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "क्षमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "विकल्पहरू"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "_अन्य..."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "टाढाको नियन्त्रण अनुमति"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड :"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "जूम गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "रङ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "रूजु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "लगईन इतिहास"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "शक्ति:कमजोर"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "शक्ति:न्युन"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "शक्ति:मध्यम"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "शक्ति:राम्रो"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "शक्ति:उच्च "
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "अन्य खाताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता '%s' पहिले नै अवस्थित छ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "माथि"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "तल"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "A RING"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "बायाँ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "दायाँ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "बाया बटन #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "माथिल्लो बटन #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "तल्लो बटन #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "कार्य छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "बाया बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "- Settings"
|
||
#~ msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सूची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "युनाइटेड स्टेट्स"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "फ्रान्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "स्पेन"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "चाइना"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "सावधान संवादमा लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "सावधानको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "सावधानी संवादमा देखाइएको बटनहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "छवि छैन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ठेगानपुस्तिका सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n"
|
||
#~ "इभोल्युसन डेटा सर्भरले प्रोटोकल ह्याण्डल गर्न सक्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात लग इन आईडी, प्रयोगकर्ता डाटावेश दुषित गरिएको हुन सक्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "मेरो बारेमा"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Home</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>गृह</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>शिघ्र सन्देश पठाउँदै</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>काम</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Web</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>वेब</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>कार्य</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "ठेगान:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "सहायक:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ity:"
|
||
#~ msgstr "शहर:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "कम्पनी:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "शहर:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "देश:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "देश:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "गृह:"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "ICQ:"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "MSN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "पो.ओ. बाकस:"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "पो.ओ. बाकस:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr "कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below and click "
|
||
#~ "<b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click "
|
||
#~ "<b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र <b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> "
|
||
#~ "क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
|
||
#~ "तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका लागि यसलाई पुन: टाइप "
|
||
#~ "गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "वेब लग:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "कार्य:"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "कार्य फ्याक्स:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "जिप/ हुलाक सङ्केत:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Groupwise:"
|
||
#~ msgstr "समूहगत:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "गृह पृष्ठ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "गृह:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "ज्याबर:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "प्रबन्धक:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "कार्य:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "याहू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत:"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "शाखा अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdin IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdout IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s सुरुआत गर्न अक्षम: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "ब्याकइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking password..."
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>प्रलम्बित प्रविधिहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>प्राथमिकताहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "पहुँचयोग्य लग इन"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||
#~ msgstr "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमिक्ताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
|
||
#~ msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म प्रभाव लिने छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "रूचाइएको अनुप्रयोग संवादमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "पहुँचयोग्य लग इन संवादमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
#~ msgstr "लग इनमा जीनोम प्रलम्बित प्रविधिहरूका लागि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
#~ msgstr "माउस प्राथमिकता संवाद सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' फाइलबाट AccessX सेटिङहरू आयात गर्न असक्षम"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Feature Settings File"
|
||
#~ msgstr "विशेषता सेटिङ फाइल आयात गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will "
|
||
#~ "not operate without it."
|
||
#~ msgstr "यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन । कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना सञ्चालन हुने छैनन् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>फर्कने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ढिला कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>माउस कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>दोहोरिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टाँसिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Features</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>विशेषताहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टगल कुञ्जीहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "आधारभूत"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटीबाट विशेषताहरू खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
#~ msgstr "एउटा LED खोल्दा बीप र बन्द गर्दा दुई पटक बीप गर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीथिचाइ र सङ्केतक चाल बीच विलम्ब गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
#~ msgstr "टगल कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "फिल्टरहरू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period "
|
||
#~ "of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू (AccessX)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
#~ msgstr "माउस प्राथमिकताहरू..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र स्वीकार गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
|
||
#~ msgstr "अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
#~ msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्नका लागि समय:"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable if unused for:"
|
||
#~ msgstr "यदि यसका लागि प्रयोग नभएमा असक्षम पार्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
#~ msgstr "विशेषता सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
|
||
#~ msgstr "यसका लागि लिइएका कुञ्जीहरू मात्र स्वीकार गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
||
#~ msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्न टाइप गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_accepted"
|
||
#~ msgstr "स्वीकार गरिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "_pressed"
|
||
#~ msgstr "थिचिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "_rejected"
|
||
#~ msgstr "अस्वीकार गरिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "characters/second"
|
||
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू/सेकेन्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "मिलिसेकेन्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/second"
|
||
#~ msgstr "पिक्सेल/सेकेन्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "फन्ट धेरै ठूलो हुन सक्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the "
|
||
#~ "computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the "
|
||
#~ "computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
|
||
#~ "तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
|
||
#~ "तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the "
|
||
#~ "computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the "
|
||
#~ "computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
|
||
#~ "तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
|
||
#~ "तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "स्थापना गर्नलाई विषयवस्तुको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा फन्ट सुझाव दिन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Hinting</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>सङ्केत गर्दै</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>रेन्डर गर्दै</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>नरम गर्दै</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>उपपिक्सेल क्रम</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>वालपेपर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance Preferences"
|
||
#~ msgstr "देखावट प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम आकारहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "सर्वित्तम व्यतिरेक"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_ut"
|
||
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Fill screen\n"
|
||
#~ "Scaled\n"
|
||
#~ "Zoom\n"
|
||
#~ "Tiled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "केन्द्रिकृत\n"
|
||
#~ "पर्दा भर्नुहोस्\n"
|
||
#~ "मापन गरिएको\n"
|
||
#~ "जुम\n"
|
||
#~ "टायल गरिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "तपाईँको कर्सर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नाले तपाईँले पछि लग इन गर्दा प्रभाव गर्नेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु अनुकुलन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू..."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप फन्ट:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "फन्ट रेन्डरिङ विवरणहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||
#~ msgstr "फन्ट फोल्डरमा जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "ग्रेस्केल"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "इन्टरफेस"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "रेज्योलुसन:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Solid color\n"
|
||
#~ "Horizontal gradient\n"
|
||
#~ "Vertical gradient"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ठोस रङ्ग\n"
|
||
#~ "तेर्सो ग्रेडियन्ट\n"
|
||
#~ "ठाडो ग्रेडियन्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "उप-पिक्सेल (LCDs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "उप-पिक्सल महिन (LCDs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text below items\n"
|
||
#~ "Text beside items\n"
|
||
#~ "Icons only\n"
|
||
#~ "Text only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वस्तुहरू तल पाठ\n"
|
||
#~ "वस्तुहरू बाहेक कपाठ\n"
|
||
#~ "प्रतिमाहरू मात्र\n"
|
||
#~ "पाठ मात्र"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "हालको नियन्त्रण विषयवस्तुले रङ्ग स्किमाहरूलाई समर्थन गर्दैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "वर्णन:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "कागजात फन्ट:"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "स्थिर चौडाइ फन्ट:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "मोनोक्रोम"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "नयाँ"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "साइज:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "शैली:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "टूलटिप:"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "प्रति इन्च थोप्लाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "डेक्सटपको हेराइ अनुकुलन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका लागि विषयवस्तु प्याकेजहरू स्थापना गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु स्थापक"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %d %s द्वारा %d %s\n"
|
||
#~ "फोल्डर: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot install theme.\n"
|
||
#~ "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
|
||
#~ "%s उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot install theme.\n"
|
||
#~ "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
|
||
#~ "विषयवस्तु ल्याउँदा त्यहाँ एउटा समस्या थियो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु एउटा इन्जिन हो । तपाईँले यो पूरा गर्न आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The file format is invalid"
|
||
#~ msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ यसलाई अहिले लागू गर्नुहुन्छ, वा हालको विषयवस्तु नै राख्नुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "हालको विषयवस्तु राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "नयाँ विषयवस्तु लागु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
#~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source "
|
||
#~ "location"
|
||
#~ msgstr "%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#~ msgid "The file format is invalid."
|
||
#~ msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु प्याकेज"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ यो नाम मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could "
|
||
#~ "indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be "
|
||
#~ "active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न अस्क्षम ।\n"
|
||
#~ "जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । यसले Bonobo सँग समस्या भएको इङ्गित गर्न "
|
||
#~ "सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ "
|
||
#~ "प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "'%s' भण्डार प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||
#~ msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
#~ msgstr "हस्तान्तरित सेटिङहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस् र भण्डारण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै: %u को %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' प्रतिलिपि गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "प्रमूल सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "संवादको प्रमूल सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "URI लाई"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "भिन्न पूरा भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "हालको URI अनुक्रमाणिका"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "जम्मा URIs"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "URIs को जम्मा सङ्ख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "जिकन्फ कुञ्जी जसमा यो गुण सम्पादक सम्पादन गरिएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "कलब्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीसँग सम्बन्धित मान परिवर्तन हुँदा यो कलब्याक जारी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
#~ msgstr "लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
#~ msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
#~ msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "UI नियन्त्रण"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "वस्तु जसले गुण नियन्त्रण गर्दछ (सामान्यतया विजेट)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "निर्दिष्ट गुण सम्पादकद्वारा आवश्यक अनुकुलन डेटा"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "गुण सम्पादक डेटा स्वतन्त्र कलब्याक"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा खाली गरिँदा जारी गरिनुपर्ने कलब्याक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' फाइल फेला पार्न सकिएन ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "कृपया यो अवस्थित छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा एउटा फरक पृष्ठभूमि तस्वीर रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' फाइल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन ।\n"
|
||
#~ "सायद यो एक प्रकारको तस्वीर हो जुन अझैसम्म समर्थित छैन ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "कृपया यसको सट्टामा एउटा फरक तस्वीर चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "कृपया एउटा छवि चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक - हाल"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "सेतो सङ्केतक - हाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ठूलो सङ्केतक - हाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ठूलो सेतो सङ्केतक - हाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
|
||
#~ msgstr "यसमा रूचाइएको सवत: सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>छवि दर्शक</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>द्रुट मेसेन्जर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>पत्र पाठक</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>गतिशीलता</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>मल्टिमिडिया प्लेयर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टर्मिनल इमुलेटर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>पाठ सम्पादक</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>भिडियो प्लेयर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Visual</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>दृष्टिगत</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>वेब ब्राउजर</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "सबै %s घटनाहरू वास्तविक लिङ्कले प्रतिस्थापित हुनेछन्"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "कार्यान्वयन झण्डा:"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "इन्टरनेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "मल्टिमिडिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरसँग लिङ्क खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "बाल्सा"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "बान्शी संगित प्लेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "क्लज् मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "ड्याशर"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "डेबियन टर्मिनल इमुलेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "घेर्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
#~ msgstr "एपिफनी वेब ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.४"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.५"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.६"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.०"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.२"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.४"
|
||
|
||
#~ msgid "Firebird"
|
||
#~ msgstr "फायरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "फायरफक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "पर्दा पाठक बिनाको जीनोम म्याग्नीफायर"
|
||
|
||
#~ msgid "Galeon"
|
||
#~ msgstr "गेलियन"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "जीनोपेर्निकस"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "म्याग्नीफायरसँग जीनोपेर्निकस"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "आइसएप"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "आइसएप मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "आइसडोभ"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "आइसविसेल"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "पर्दा पाठकबिना केडीई म्याग्नीफायर"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "कन्क्वेरर"
|
||
|
||
#~ msgid "Links Text Browser"
|
||
#~ msgstr "पाठ ब्राउजरलाई लिङ्क गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "म्याग्नीफायरसँग लिनक्स पर्दा पाठक"
|
||
|
||
#~ msgid "Lynx Text Browser"
|
||
#~ msgstr "लिनक्स पाठ ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "मोजिल्ला"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "मोजिल्ला १.६"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "मोजिल्ला मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "मोजिल्ला थन्डरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Muine Music Player"
|
||
#~ msgstr "मुइन संगीत प्लेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutt"
|
||
#~ msgstr "मट"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "नेटस्केप सञ्चारकर्मी"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "ओपेरा"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "ओर्का"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "रिदमबाकस संगीत प्लेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "सी मङ्की"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "सि मङ्की मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
|
||
#~ msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा सरल"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "सिल्फीड"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "सिल्फीड-क्लज्"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "W3M Text Browser"
|
||
#~ msgstr "W3M पाठ ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "अटर्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverted"
|
||
#~ msgstr "व्युतक्रमित"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
#~ msgstr "पर्दा रिजोल्युसन प्राथमिक्ताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
#~ msgstr "यस कम्प्युटर(%s)को लागि मात्र पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be "
|
||
#~ "restored."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be "
|
||
#~ "restored."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep resolution"
|
||
#~ msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display "
|
||
#~ "size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन । प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the "
|
||
#~ "display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप"
|
||
|
||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||
#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक..."
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धक परिमार्जकहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "एक्सेल मोड"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धकका प्रकार ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेशमा नयाँ गतिवर्धक सेट गर्दा त्रुटि:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा गतिवर्धक सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपकरण सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility"
|
||
#~ msgstr "पहुँचता"
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल गरिएको)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>टाइप विच्छेद लागू गर्न पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>लामो</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी नमूना रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose..."
|
||
#~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी नमूना:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "सजावटहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||
#~ msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility..."
|
||
#~ msgstr "पहुँचता..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layouts:"
|
||
#~ msgstr "सजावटहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "नमूनाहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected layouts:"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको सजावटहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "चलहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "विक्रेताहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "सजावट"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendors"
|
||
#~ msgstr "विक्रेताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Speed</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>गति</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>चाँडो</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>उच्च</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ठूलो</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>न्यून</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>सुस्त</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>सानो</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "चाल"
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "गतिवर्धन:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed mouse"
|
||
#~ msgstr "वायाँ-हाते माउस"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "शीघ्रचेतनता:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse preferences"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>स्वाचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||
#~ msgstr "उन्नत कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि र घटनाहरूसँग सम्बन्धित ध्वनिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात भोल्युम नियन्त्रण %d"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
#~ msgstr "ALSA - उन्नत लिनक्स ध्वनी बनावट"
|
||
|
||
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
#~ msgstr "Artsd - ART ध्वनी डेइमोन"
|
||
|
||
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||
#~ msgstr "ESD - स्पष्ट गरिएको ध्वनी डेइमोन"
|
||
|
||
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
|
||
#~ msgstr "OSS - खुला ध्वनी प्रणाली"
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
#~ msgstr "पल्सअडियो ध्वनी सर्भर"
|
||
|
||
#~ msgid "Silence"
|
||
#~ msgstr "मौन"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>अडियो वार्तालाप</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>संगीत र चलचित्र</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ध्वनि घटनाहरू</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">परिक्षण गर्दैछ...</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click OK to finish."
|
||
#~ msgstr "समाप्त गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||
#~ msgstr "सफ्टवेयर ध्वनि मिश्रण (ESD) सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to "
|
||
#~ "select multiple tracks if required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । यदि आवश्यक परेमा वहुविध ट्रयाकहरू चयन गर्न शिफ्ट र "
|
||
#~ "नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "So_und playback:"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sou_nd capture:"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि ग्रहण:"
|
||
|
||
#~ msgid "System Beep"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली बिप"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device:"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable system beep"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली बिप सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play system sounds"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली ध्वनि बजाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound playback:"
|
||
#~ msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Visual system beep"
|
||
#~ msgstr "दृष्टिगत प्रणाली बीप"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि प्राथमिकता अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontrol"
|
||
#~ msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "अति"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम(वा\"सञ्झ्याल लोगो\")"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>चाल कुञ्जी</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>शीर्षकपट्टी कार्य</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>सञ्झ्याल चयन</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल सार्न, यो कुञ्जी थिच्नुहोस्-र-राख्नुहोस् त्यसपछि सञ्झ्याल लिनुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "बढाउन अगाडिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "एउटा अन्तराल पछि चयन गरिएको सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "माउस सञ्झ्यालहरू माथि हुँदा तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "तपाईँको सञ्झ्यालको गुणहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys "
|
||
#~ "feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको "
|
||
#~ "कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't activate"
|
||
#~ msgstr "सक्रिय नबनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys "
|
||
#~ "feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो । यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले "
|
||
#~ "तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off "
|
||
#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक थिच्नुभयो । यसले टाँसिने "
|
||
#~ "कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
|
||
#~ "माउस सङ्केतक विषयवस्तुलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
#~ "This is needed to allow changing cursors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
|
||
#~ "माउस कर्सरहरूलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका कार्यहरू छन्\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका बन्धनहरू छन्\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अपूर्ण छ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अवैध छ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||
#~ msgstr "अर्को अनुप्रयोग '%u' कुञ्जीमा पहिल्यै पहुँच भएको देखिन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
|
||
#~ "which is linked to the key (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n"
|
||
#~ "जुन (%s) कुञ्जीमा लिङ्क गरिएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
|
||
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
|
||
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
|
||
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
||
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "X server version data:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
|
||
#~ "- The result of <b>%s</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XKB कन्फिगरेसन सक्रिय पार्दा त्रुटि ।\n"
|
||
#~ "यो बिभिन्न परिस्थितिहरूमा हुन सक्दछ:\n"
|
||
#~ "- libxklavier लाइब्रेरीमा एउटा बग\n"
|
||
#~ "- X सर्भरमा (xkbcomp, xmodmap utilities) एउटा बग\n"
|
||
#~ "- अमिल्दो libxkbfile कार्यान्वयनसँग X सर्भर\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "X सर्भर संस्करण डेटा:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "यदि तपाईँले यस हवस्थालाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुभएमा, कृपया निम्ग समावेश गर्नुहोस्:\n"
|
||
#~ "- <b>%s</b> को परिणाम\n"
|
||
#~ "- <b>%s</b> को परिणाम"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले XFree ४.३.०. प्रयोग गरिरहनुभएको छ\n"
|
||
#~ "त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।\n"
|
||
#~ "सरल कन्फिगरेसन प्रयोग गरेर वा XFree को ताजा संस्करण लिएर प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again"
|
||
#~ msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which set would you like to use?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको जीनोम कुञ्जीपाटी सेटिङहरूबाट भिन्न हुन्छन् ।</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "अपेक्षा गरिएको %s थियो, तर निम्न सेटिङहरू फेला परे: %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "जुन सेट तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to "
|
||
#~ "a valid application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने रूजु "
|
||
#~ "गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
|
||
#~ "Verify that this is a valid command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
|
||
#~ "यो एउटा वैध आदेश हो भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "निष्क्रिय पार्नका लागि मेशिन राख्न सकिएन ।\n"
|
||
#~ "मेशिन सही तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "स्क्रिनसेभर सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "स्क्रिनसेभर प्रकार्यत्मकताले यो सत्रमा कार्य गर्ने छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not show this message again"
|
||
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
#~ msgstr "%s ध्वनि फाइललाई %s नमूनाको रूपमा लोड गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी %s सेट %s प्रकारमा तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again."
|
||
#~ msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Load modmap files"
|
||
#~ msgstr "मोडम्याप फाइलहरू लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||
#~ msgstr "मोडम्याप फाइल(हरू) लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Load"
|
||
#~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loaded files:"
|
||
#~ msgstr "लोड गरिएका फाइलहरू:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि BG_APPLIER_PREVIEW"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Width"
|
||
#~ msgstr "पूर्वावलोकन चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
#~ msgstr "यदि एप्लायर पूर्वावलोकन हुन्छ भने चौडा गर्नुहोस्: ६४ मा पूर्वनिर्धारित ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Height"
|
||
#~ msgstr "पूर्वावलोकन उच्चाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
#~ msgstr "यदि पूर्वावलोकन हुन्छ भने उच्च गर्नुहोस्: ४८ मा पूर्वानिर्धारित ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
#~ msgstr "पर्दा जहाँ BGApplier कोर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s सुरु गर्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "स्तरवृधि"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "स्थापना नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूबाट हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूलाई थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size=\"large\"><b>मिल्दो फेला परेन ।</b> </span><span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " तपाईँको फिल्टरले \"<b>%s</b>\" कुनै पनि वस्तुहरूलाई मिलाउँदैन ।</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "नयाँ स्प्रिडशीट"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "नयाँ कागजात"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>खोल्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Send To..."
|
||
#~ msgstr "पठाउनुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||
#~ msgstr "सम्पादित %m/%d/%Y"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>\"%s\" सँग खोल्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' तत्वका लागि अनपेक्षित '%s' विशेषता"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "'%s' तत्वको '%s' विशेषता फेला परेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
#~ msgstr "अनपेक्षित '%s' ट्याग, '%s' ट्याग अपेक्षा गरियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' भित्र अनपेक्षित '%s' ट्याग"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
#~ msgstr "डेटा डाइरेक्टरी भित्र वैध पुस्तकचिनो फाइल फेला परेन"
|
||
|
||
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो फेला परेन"
|
||
|
||
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र माइम प्रकार परिभाषित छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र प्राइभेट झण्डा परिभाषा गरिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र समूहहरू सेट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' नामको अनुप्रयोगले '%s' का लागि पुस्तकचिनो दर्ता गरेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "नयाँ फेला पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s खोल्नुहोस्</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "प्रणालीबाट वस्तुहरू हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Boing"
|
||
#~ msgstr "बोइङ"
|
||
|
||
#~ msgid "Siren"
|
||
#~ msgstr "सिरेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Clink"
|
||
#~ msgstr "क्लिङ्क"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep"
|
||
#~ msgstr "बीप"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound not set for this event."
|
||
#~ msgstr "यो घटनाका ध्वनि सेट गरिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यो घटनाका लागि ध्वनि पाइल अवस्थित छैन ।\n"
|
||
#~ "तपाईँ पूर्वननिर्धारित ध्वनिहरूको सेटका लागि जीनोम-अडियो प्याकेज स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
#~ msgstr "यो घटनाका लागि ध्वनि फाइल अवस्थित छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
#~ msgstr "%s फाइल एउटा वैध वेभ फाईल होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Select sound file..."
|
||
#~ msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सञ्झ्याल प्रबन्धकले कन्फिगरेसन उपकरण दर्ता गरेको छैन\n"
|
||
|
||
#~ msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||
#~ msgstr "यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
#~ msgstr "text/plain and text/* ह्याण्डलर समक्रमण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "इमेल"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail's shortcut."
|
||
#~ msgstr "इमेलको सर्टकट"
|
||
|
||
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
||
#~ msgstr "गृह फोल्डरको सर्टकट"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "मद्दत ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "वेब ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
#~ msgstr "पर्दाको सर्टकट ताल्चा लगाउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out's shortcut."
|
||
#~ msgstr "लगआउटको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "पज कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्) कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "निष्क्रिय पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep's shortcut."
|
||
#~ msgstr "निष्क्रियको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "प्लेब्याकको सर्टकट रोक्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume down's shortcut."
|
||
#~ msgstr "भोल्युम घटाइको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
|
||
#~ msgstr "भोल्युम मौनको सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step"
|
||
#~ msgstr "भोल्युम तह"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
#~ msgstr "भोल्युमको प्रतिशतको रूपमा भोल्युम तह ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume up's shortcut."
|
||
#~ msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्को सर्टकट ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||
#~ msgstr "स्क्रिनसेभर चलाउँदा त्रुटि हुँदा एउटा संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Run screensaver at login"
|
||
#~ msgstr "लग इनमा स्क्रिनसेभर चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Startup Errors"
|
||
#~ msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Start screensaver"
|
||
#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "फिल्टर"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "समूहहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "कार्य सक्रिय गरिएको बेला नियन्त्रण-केन्द्र बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
||
#~ msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
||
#~ msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
|
||
#~ msgstr "एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "कार्य नामहरू र सम्बन्धितहरू । डेस्कटप फाइलहरू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed "
|
||
#~ "by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन गरिनुपर्ने कार्यनाम "
|
||
#~ "(यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको "
|
||
#~ "लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set "
|
||
#~ "Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-चयनकर्ता.डेस्कटप,रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;"
|
||
#~ "पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"
|
||
|
||
#~ msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||
#~ msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "विच्छेदन स्थगन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break!"
|
||
#~ msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"
|
||
|
||
#~ msgid "/_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "विश्राम लिनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
|
||
#~ msgstr[1] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
|
||
#~ msgstr "निम्न त्रुटिसँग टाइपिङ बिच्छेद गुण संवाद ल्याउन असक्षम: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "रिचार्ड हल्ट <richard@imendio.com> द्वारा लेखिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "Narayan Kumar Magar<narayan@mpp.org.np>"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "सूचना क्षेत्र अवस्थित छ या छैन जाँच नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a "
|
||
#~ "notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing "
|
||
#~ "'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना क्षेत्र भएको देखिँदैन । "
|
||
#~ "तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा "
|
||
#~ "थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, PCF फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १ का फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr "सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr "प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "प्रकारका १ फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCFफन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "प्रकार १ फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरमाथि उफ्रिन्छ ।०१२३४५६७८९"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "वर्णन:"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "प्रयोग: %s फन्टफाइल\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "जिनोम फन्ट दर्शक"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "थम्बनेलमा पाठ (पूर्वनिर्धारित: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "फन्ट साइज (पूर्वनिर्धारित: ६४)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "साइज"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ फन्ट लागू गर्नुहुन्छ?</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||
#~ msgstr "फन्ट लागू नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
|
||
#~ msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा पूर्वावलोकन तल देखाइन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#~ msgid "Control theme"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तु नियन्त्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Window border theme"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल किनारा विषयवस्तु"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||
#~ msgstr "स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
#~ msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
#~ msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||
#~ msgstr "ABCDEFG"
|
||
|
||
#~ msgid "[FILE]"
|
||
#~ msgstr "[FILE]"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु सेट गर्दछ"
|