9472 lines
284 KiB
Text
9472 lines
284 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian
|
||
# gnome-control-center for Latvian.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
|
||
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
|
||
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
|
||
"es\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-06-20 23:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:14+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
||
" 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:790
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Sistēmas kopne"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:790
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:792
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:810
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Pilna piekļuve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:792
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Sesijas kopne"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:796
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:313
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Ierīces"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:796
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Pilna pieeja /dev resursiem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:800
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Tīkls"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:800
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Ir piekļuve tīklam"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:807
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Mājas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:807
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:812
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Tikai lasāms"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:810
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:812
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Datņu sistēma"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:816
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
|
||
#: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:816
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Var mainīt iestatījumus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ir šādas iebūvētās atļaujas. Tās nevar mainīt. Ja jūs šādas atļaujas "
|
||
"neapmierina, apsveriet šīs lietotnes izņemšanu."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "%u datnes un saites veids, ko atver lietotne"
|
||
msgstr[1] "%u datnes un saites veidi, ko atver lietotne"
|
||
msgstr[2] "%u datnes un saites veidu, ko atver lietotne"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "<b>%s</b> tiek izmantots, lai atvērtu sekojošos datņu un saišu veidus."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used"
|
||
msgstr "Izmantoti %s no diska vietas"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1377
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Lietotnes"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Nav atrastu lietotņu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Instalēt…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atvērt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Skatīt sīkāku informāciju"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Meklēt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
|
||
msgid "Receive system searches and send results."
|
||
msgstr "Saņemt sistēmas meklējumus un sūtīt rezultātus."
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Izslēgts"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Paziņojumi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
msgid "Show system notifications."
|
||
msgstr "Rādīt sistēmas paziņojumus."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Palaist fonā"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed."
|
||
msgstr "Atļaut aktivitāti, kad lietotne ir aizvērta."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Mainīt tapetes"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper."
|
||
msgstr "Mainīt darbvirsmas tapetes."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Skaņas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
|
||
msgid "Reproduce sounds."
|
||
msgstr "Atdarināt skaņas."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
|
||
msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "Nomākt īsinājumtaustiņus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Bloķēt standarta īsinājumtaustiņus."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
|
||
msgid "Take pictures with the camera."
|
||
msgstr "Uzņemt attēlus ar kameru."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofons"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
|
||
msgid "Record audio with the microphone."
|
||
msgstr "Ierakstīt audio ar mikrofonu."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Atrašanās vietas pakalpojumi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
msgid "Access device location data."
|
||
msgstr "Piekļūt ierīces atrašanās vietas datiem."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Iebūvētās atļaujas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Piekļuve sistēmai, kas ir nepieciešama lietotnei"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Datņu un saišu asociācijas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Krātuve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:108
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:117
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Mēģiniet citus atslēgvārdus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Datņu un saišu asociācijas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Datņu tipi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Saišu tipi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atiestatīt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cik daudz vietas uz diska šī lietotne aizņem, ieskaitot lietotnes datus un "
|
||
"kešatmiņu."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Lietotne"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dati"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Kešatmiņa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Kopā</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Attīrīt kešatmiņu…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Kontrolē dažādas lietotnes atļaujas un iestatījumus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "lietotne;aplikācija;flatpak;atļaujas;iestatījumi;setingi;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Izvēlieties attēlu"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:886
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:866
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "At_celt"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atvērt"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:169
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "vairāki izmēri"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:325
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Bez fona attēla"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Pašreizējais fons"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stils"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusējuma"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tumšs"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fons"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Pievienot attēlu…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izskats"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Mainiet savu fona attēlu vai saskarnes krāsas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
#| msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
|
||
msgstr "Fons;Tapete;Ekrāns;Darbvirsma;Stils;Tumšs;Gaišs;Izskats;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:122
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15
|
||
#| msgid "_Enable"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ieslēgt"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetooth nav atrasts"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Pievienojiet Bluetooth spraudni."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth ir izslēgts"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Ieslēdziet, lai varētu savienot ierīces un saņemt sūtītās datnes."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Izslēgt lidmašīnas režīmu"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts aparatūrā"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Izslēdziet lidmašīnas režīmu, lai ieslēgtu Bluetooth."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Ieslēdziet un izslēdziet Bluetooth un savienojiet savas ierīces"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "koplietot;koplietošana;šārēt;šārēšana;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24
|
||
msgid "Camera is Turned Off"
|
||
msgstr "Kamera ir izslēgta"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Neviena lietotne šobrīd nevar uzņemt attēlus vai video."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameras lietošana ļauj lietotnēm uzņemt fotogrāfijas un video. Kameras "
|
||
"izslēgšana var traucēt dažām lietotnēm pilnvērtīgi strādāt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut izmantot kameru."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi kamerai"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Aizsargāt savus attēlus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
|
||
msgstr "kamera;fotogrāfijas;video;tīmekļa kamera;slēgt;privāts;privātums;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Novietojiet savu kalibrēšanas ierīci virs kvadrāta un spiediet “Sākt”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pārvietojiet savu kalibrēšanas ierīci uz kalibrēšanas pozīciju un spiediet "
|
||
"“Turpināt”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pārvietojiet savu kalibrēšanas ierīci uz virsmas pozīciju un spiediet "
|
||
"“Turpināt”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Aizveriet klēpjdatora vāku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Gadījās iekšēja kļūda, no kuras nevarēja atgūties."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Radās iekšēja kļūda, kuru nevarēja izlabot."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Nevarēja izveidot profilu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Mērķa baltais punkts nebija iegūstams."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Izpildīts!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrēšana neizdevās!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Jūs varat izņemt kalibrēšanas ierīci."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Neaiztieciet kalibrēšanas ierīci, kamēr tā darbojas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Iespējams, šis profils vairs nav precīzs"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Sākt"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "Tu_rpināt"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Pabeigts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Klēpjdatora ekrāns"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Iebūvēta tīmekļa kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Monitors %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Skeneris %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Fotoaparāts %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Printeris %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Tīmekļa kamera %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Aktivēt %s krāsu pārvaldību"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Rādīt %s krāsu profilus"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nav kalibrēts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Noklusējuma: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Krāsu telpa: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Testa profils:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Izvēlieties ICC profila datni"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importēt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Atbalstītie ICC profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Visas datnes"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekrāns"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Saglabāt profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Saglabāt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Izveidot krāsu profilu izvēlētajai ierīcei"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mērinstruments nav atrasts. Pārbaudiet, vai tas ir ieslēgts un pareizi "
|
||
"pievienots."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Mērinstruments neatbalsta printera profilēšanu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Ierīces veids pašlaik nav atbalstīts."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Ekrāna kalibrēšana"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrēšanas kvalitāte"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrēšana izveidos profilu ekrāna krāsu pārvaldīšanai. Jo vairāk laika "
|
||
"atvēlēsiet kalibrēšanai, jo labāka būs krāsu profila kvalitāte."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Kalibrēšanas laikā datoru nevarēsiet izmantot."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitāte"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Aptuvenais laiks"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrēšanas ierīce"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Izvēlieties sensora ierīci, ko vēlaties izmantot kalibrēšanai."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Displeja tips"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Izvēlēties pievienotā displeja tipu."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profila baltais punkts"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties displeja mērķa balto punktu. Vairumu displeju jākalibrē "
|
||
"standarta gaismas avotam D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Displeja gaišums"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, iestatiet displeja gaišumu tādu, kādu lietojat parasti. Krāsu "
|
||
"pārvaldība būs visprecīzākā šajā gaišuma līmenī."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varat arī izmantot tādu gaišuma līmeni, kas tika izmantots ar citu šīs "
|
||
"ierīces profilu."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profila nosaukums"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs varat lietot krāsu profilu uz dažādiem datoriem, vai pat izveidot "
|
||
"profilus dažādiem apgaismojuma veidiem."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profila nosaukums:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Kopsavilkums"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profils ir sekmīgi izveidots!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopēt profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Vajadzīgs rakstāms datu nesējs"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šīs instrukcijas, kā izmantot profilu uz <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a "
|
||
"href=\"osx\">Apple OS X</a> un <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>, "
|
||
"varētu būt noderīgas."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Pievienot profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ir atklātas problēmas. Profils varētu nedarboties kā paredzēts. <a href="
|
||
"\"\">Rādīt sīkāku informāciju.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Importēt datni…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pievienot"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katrai ierīcei vajadzīgs aktuāls krāsu profils, lai tās krāsas būtu "
|
||
"pārvaldītas."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Uzziniet vairāk"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Uzziniet vairāk par krāsu pārvaldīšanu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Ie_statīt visiem lietotājiem "
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Iestatīt šo profilu visiem šī datora lietotājiem"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "I_eslēgt"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Pievienot profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibrēt…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibrēt ierīci"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Izņemt profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Skatīt sīkāku informāciju"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Nevar atklāt ierīces, kurām varētu pārvaldīt krāsas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektors"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL aizmugures gaisma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED aizmugures gaisma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (balts LED aizmugures gaisma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Plaša diapazona LCD (CCFL aizmugures gaisma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Plaša diapazona LCD (RGB LED aizmugures gaisma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Augsta"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minūtes"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidēja"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minūtes"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Zema"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minūtes"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Vietējs displejam"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (drukāšana un publicēšana)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografēšana un grafika)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standarta telpa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Testa profils"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automātiski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Zema kvalitāte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Vidēja kvalitāte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Augsta kvalitāte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Noklusējuma RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Noklusējuma CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Noklusējuma Pelēkais"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Ražotāja sniegtie rūpnīcas kalibrācijas dati"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Ar šo profilu nav iespējama pilnekrāna displeja koriģēšana"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Šis profils varētu vairs nebūt precīzs"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Krāsas"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrējiet krāsas savām ierīcēm, piemēram, displejiem, kamerām vai "
|
||
"printeriem"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Krāsas;ICC;Profils;Kalibrēt;Printeris;Ekrāns;Displejs;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Citi…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Izvēlieties valodu"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Izvēlētie_s"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nav atrastas valodas"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Vairāk…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Atbloķēt, lai mainītu iestatījumus"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Lai mainītu dažus no iestatījumiem, tie vispirms ir jāatbloķē."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Atbloķēt…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Stundu uz priekšu"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Minūti uz priekšu"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Laiks"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Stundu atpakaļ"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Minūti atpakaļ"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Šodien"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Vakar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b, %Y."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d stunda"
|
||
msgstr[1] "%d stundas"
|
||
msgstr[2] "%d stundas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minūte"
|
||
msgstr[1] "%d minūtes"
|
||
msgstr[2] "%d minūtes"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekunde"
|
||
msgstr[1] "%d sekunžu"
|
||
msgstr[2] "%d sekundes"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 sekundes"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Tīklājs"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 stundu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datums un laiks"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Gads"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mēnesis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janvāris"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februāris"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marts"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprīlis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maijs"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jūnijs"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Jūlijs"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augusts"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembris"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktobris"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembris"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembris"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Laika josla"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Meklēt pilsētu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automātisks _datums un laiks"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Vajadzīga pieeja internetam"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Da_tums un laiks"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automātiska laika _josla"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Jābūt pieejamam interneta un atrašanās vietas pakalpojumiem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/lock/cc-lock-panel.ui:39
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:75 panels/lock/cc-lock-panel.ui:95
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktivēts"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Laika j_osla"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Laika _formāts"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Mainīt datumu un laiku, tai skaitā laika joslas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Pulkstenis;Laika josla;Lokācija;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Mainīt sistēmas laika un datuma iestatījumus"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Lai mainītu laika un datuma iestatījumus, jāveic autentifikācija."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Tīmeklis"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Pasts"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendārs"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "Mū_zika"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotogrāfijas"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Noklusējuma lietotnes"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Konfigurēt noklusējuma lietotnes"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "noklusējuma;lietotne;vēlamais;mediji;defaulta;aplikācija;mēdiji;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehnisku problēmu ziņojumu sūtīšana palīdz mums uzlabot %s. Ziņojumi tiek "
|
||
"sūtīti anonīmi, un tiek iztīrīti no personīgajiem datiem. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Problēma ziņojot"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automātiska problēmu ziņošana"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostika"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Ziņot par problēmām"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#| msgid "Diagnostics"
|
||
msgid "diagnostics;crash;"
|
||
msgstr "diagnostika;avārija;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ieslēgts"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Izslēgts"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Pielietot izmaiņas?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Izmaiņas nevar pielietot"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Tas varētu būt aparatūras ierobežojumu dēļ."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Pielietot"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:222
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:261 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:43
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atpakaļ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Attēlošanas iestatījumi izslēgti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:116
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Displeju izkārtojums"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:127
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Vairāki displeji"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Pievienoties"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:143
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Dublēt"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Satur augšējo joslu un Aktivitātes"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:157
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Primārais displejs"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:229
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:115
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Nakts gaisma"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ainava"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Portrets pa labi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Portrets pa kreisi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Ainava (apmesta)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientācija"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Izšķirtspēja"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Atsvaidzināšanas ātrums"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Pielāgot televizoram"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:78
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:93
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mērogs"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:22
|
||
#| msgid "Night Light"
|
||
msgid "Night Light unavailable"
|
||
msgstr "Nakts gaisma nav pieejama"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
|
||
"being used remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam par iemeslu varētu būt izmantotie grafikas draiveri, vai tiek izmantots"
|
||
" attālinātais darbvirsmas savienojums"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:58
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Pagaidām izslēgts līdz rītdienai"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:72
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Pārstartēt filtru"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:95
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nakts gaismas padara ekrāna krāsas siltākas. Tas var samazināt acu nogurumu "
|
||
"un bezmiegu."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Grafiks"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:140
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "No saulrieta līdz saullēktam"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:141
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Pašrocīgs grafiks"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Laiks"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:167
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:192
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:279
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Stunda"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:198
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:285
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:215
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minūte"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:312
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:237
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:324
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:254
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Līdz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:360
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Krāsu temperatūra"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Displeji"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Izvēlieties, kā izmantot pievienotos monitorus un projektorus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panelis;Projektors;xrandr;Ekrāns;Izšķirtspēja;Atsvaidzināt;Monitors;Nakts;"
|
||
"Gaisma;Zils;redshift;krāsa;saullēkts;saulriets;Panel;Projector;xrandr;Screen;"
|
||
"Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:296
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:320
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:366
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:396
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; būvējuma ID: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bitu"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bitu"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:605
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:609
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:611
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
|
||
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:689
|
||
#| msgid "Unavailable"
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Nav pieejams"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Sistēmas logo"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Ierīces nosaukums"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Aparatūras modelis"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Atmiņa"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesors"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Diska ietilpība"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Aprēķina…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "OS nosaukums"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "OS tips"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "GNOME versija"
|
||
|
||
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:116
|
||
#| msgid "Unlocking…"
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Ielādē…"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:124
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Logu sistēma"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizācija"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Programmatūras atjauninājumi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:165
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Pārdēvēt ierīci"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:181
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ierīces nosaukums tiek izmantots ierīces identificēšanai, kad ierīce tiek "
|
||
"skatīta tīklā vai savienojoties ar Bluetooth ierīcēm."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:187
|
||
#| msgid "Device Name"
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Ierīces nosaukums"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:201
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Pā_rdēvēt"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Par"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Aplūkot informāciju par šo sistēmu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ierīce;sistēma;informācija;resursdatora nosaukums;atmiņa;procesors;versija;"
|
||
"noklusējums;lietotne;cd;dvd;usb;audio;video;disks;izņemams;noņemamas;vide;"
|
||
"nesējs;datu nesējs;automātiski palaist;device;system;information;memory;"
|
||
"processor;version;default;application;preferred;disc;removable;media;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Skaņa un multimediji"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Ieslēgt/izslēgt skaņu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Samazināt skaļumu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Palielināt skaļumu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Ieslēgt/izslēgt mikrofonu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Palaist mediju atskaņotāju"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pauzēt atskaņošanu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Iepriekšējais ieraksts"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Nākamais ieraksts"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Izgrūst"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Rakstīšana"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Palaidēji"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Palaist kalkulatoru"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Palaist e-pasta klientu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Mājas mape"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Meklēt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistēma"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Izrakstīties"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Pieejamība"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Tuvināt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Tālināt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Palielināt teksta izmēru"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Samazināt teksta izmēru"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nav atrastu ievades avotu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Citi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Pievienot ievades avotu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Pieteikšanās ekrānā nevar izmantot ievades metodes"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nav izvēlēts ievades avots"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
|
||
#| msgid "Options…"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcijas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pārvietot augšup"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pārvietot lejup"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Skatīt tastatūras izkārtojumu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Izņemt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Pielāgotas saīsnes"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Papildu rakstzīmju ievadīšanai var izmantot alternatīvo rakstzīmju taustiņu. "
|
||
"Dažreiz tās tiek attēlotas kā trešā opcija uz tastatūras."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Kreisais Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Labais alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Kreisais super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Labais super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Izvēlnes taustiņš"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Labais Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Kompozīcijas taustiņš"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponēšanas taustiņš ļauj ievadīt plašu rakstzīmju klāstu Lai to izmantotu, "
|
||
"spiediet komponēšanas taustiņu un tad ievadiet rakstzīmes. Piemēram, pēc "
|
||
"kompozīcijas taustiņa spiežot <b>C</b> un <b>o</b> tiks ievadīts <b>©</b>, "
|
||
"<b>a</b> pēc tam <b>'</b> izveidos <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Reģistra slēdzis"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Ritslēdzis"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Drukāt ekrānu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievades avotus var pārslēgt, izmantojot %s tastatūras īsinājumtaustiņu.\n"
|
||
"To var mainīt tastatūras īsinājumtaustiņu iestatījumos."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Ievades avoti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Iekļauj tastatūras izkārtojumus un ievades metodes."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Ievades avotu pārslēgšana"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Vi_siem logiem izmantot vienu un to pašu avotu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Pārslēgt ievades avotus katram logam _individuāli"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Īpašas rakstzīmes ieraksts"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "Metodes simbolu un burtu variantu ievadīšanai, izmantojot tastatūru."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Skatīt un pielāgot īsinājumtaustiņus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d izmainīts"
|
||
msgstr[1] "%d izmainīti"
|
||
msgstr[2] "%d izmainītu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Atiestatīt visas saīsnes?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saīšņu atiestatīšana var ietekmēt jūsu pielāgotās saīsnes. Šo darbību nevar "
|
||
"atsaukt."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atcelt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Atiestatīt visas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Atiestatīt visas…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Pārstatīt visas saīsnes uz noklusējuma taustiņu sasaistēm"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
|
||
#| msgid "_Action:"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sadaļa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
|
||
#| msgid "Add Shortcut"
|
||
msgid "Add a shortcut"
|
||
msgstr "Pievienot īsinājumtaustiņu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Pievienot pielāgotos īsinājumtaustiņus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatiet īsinājumtaustiņus lietotņu palaišanai, skriptu darbināšanai un vēl."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Pievienot īsinājumtaustiņu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Nav atrastu tastatūras īsinājumtaustiņu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr "%s jau izmanto %s. Ja to aizstāsiet, %s tiks izslēgts"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Ievadiet jauno saīsni"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Iestatīt pielāgotas saīsnes"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Iestatīt saīsni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Ievadiet jaunu saīsni, lai mainītu %s."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Pievienot pielāgoto saīsni"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Izņemt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
|
||
#| msgid "Replace"
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_Aizstāt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "Ie_statīt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiediet “Esc”, lai atceltu, vai “Backspace”, lai izslēgtu tastatūras "
|
||
"saīsnes."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:141
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komanda"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Saīsne"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Iestatīt saīsni…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Atiestatīt saīsni uz tās noklusējuma vērtību"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatūra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mainiet tastatūras īsinājumtaustiņus un izvēlieties savus rakstīšanas "
|
||
"iestatījumus, tastatūras izkārtojumus un ievades avotus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saīsne;Darbvieta;Logs;Mainīt izmēru;Tuvināt;Tālināt;Mērogs;Kontrasts;Ievade;"
|
||
"Avots;Bloķēšana;Skaļums;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:23
|
||
msgid "Location Services Turned Off"
|
||
msgstr "Atrašanās vietas pakalpojumi ir izslēgti"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Neviena lietotne šobrīd nevar piekļūt atrašanās vietas informācijai."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atrašanās vietas pakalpojumi ļauj lietotnēm noteikt jūsu ģeogrāfisko "
|
||
"atrašanās vietu. Precizitāti var palielināt, ieslēdzot WiFi un mobilo "
|
||
"platjoslu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izmanto Mozilla dislokācijas servisu: <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>privātuma politika</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut noteikt jūsu atrašanās vietu."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:56
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi atrašanās vietai"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Aizsargājiet savu atrašanās vietu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "location;gps;private;privacy;"
|
||
msgstr "vieta;lokācija;gps;privāts;privātums;"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ekrāns izslēdzas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekundes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minūte"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:77
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 stunda"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nekad"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekrāna automātiskā bloķēšana neļauj citiem piekļūt datoram, kamēr esat prom."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Ekrāna aptumšošanas aizture"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Neaktivitātes periods, pēc kura ekrāns kļūs tumšs."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Automātiski b_loķēt ekrānu"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:49
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Automātiskās ekrāna b_loķēšanas aizture"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:50
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Periods pēc ekrāna aptumšošanas, kad ekrāns automātiski bloķējas."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:68
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "Rādīt _paziņojumus uz ekrāna vairoga"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:86
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Aizliegt jaunas _USB ierīces"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:87
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liegt jaunām USB ierīcēm mijiedarboties ar sistēmu, kamēr ekrāns ir bloķēts."
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ekrāna bloķēšana"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Bloķēt ekrānu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Lock panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "screen;lock;private;privacy;"
|
||
msgstr "ekrāns;bloķēt;privāts;privātums;"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
|
||
msgid "Microphone Turned Off"
|
||
msgstr "Mikrofons ir izslēgts"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Neviena lietotne nevar ierakstīt skaņu."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikrofonu lietošana ļauj lietotnēm ierakstīt un klausīties skaņu. Mikrofona "
|
||
"izslēgšana var traucēt dažām lietotnēm pilnvērtīgi strādāt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zemāk uzskaitītajām lietotnēm atļaut izmantot jūsu mikrofonu."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Neviena lietotne nav pieprasījusi piekļuvi mikrofonam"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Aizsargāt savas sarunas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
|
||
msgstr "mikrofons;ierakstīšana;lietotne;privātums;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Izmēģiniet _savus iestatījumus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Vispārēji"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Primārā poga"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Iestata fizisko pogu secību datorpelēm un skārienpaliktņiem."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kreisā"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Labā"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Pele"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Peles ātrums"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Dabiskā ritināšana"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Ritināšana pārvieto saturu, nevis skatu."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Skārienpaliktnis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Skārienpaliktņa ātrums"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150
|
||
#| msgid "Tap to Click"
|
||
msgid "Tap to click"
|
||
msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Divu pirkstu ritināšana"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Malu ritināšana"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Mēģiniet veikt klikšķi, dubultklikšķi, ritināšanu"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Pieci klikšķi, laiks GEGL!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dubultklikšķis, primārā poga"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Viens klikšķis, primārā poga"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dubultklikšķis, vidējā poga"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Viens klikšķis, vidējā poga"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dubultklikšķis, sekundārā poga"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Viens klikšķis, sekundārā poga"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Pele un skārienpaliktnis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mainiet savas peles vai skārienpaliktņa jutīgumu un izvēlieties, vai "
|
||
"izmantot labroču vai kreiļu režīmu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skārienpaliktnis;Rādītājs;Klikšķis;Uzsitiens;Dubults;Poga;Kursorbumba;"
|
||
"Ritināt;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Karstais stūris"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieskarieties augšējam kreisajam stūrim, lai atvērtu aktivitāšu pārskatu."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_Aktivēt ekrāna malas"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velciet logus pie loga augšpuses vai kreisā/labā loga sāna, lai mainītu to "
|
||
"izmērus."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Darbvietas"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "_Dinamiskās darbvietas"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Automātiski izņemt tukšās darbvietas."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "_Fiksēts darbvietu skaits"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Norādiet pastāvīgo darbvietu skaitu."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Darbvietu skaits"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Daudzmonitoru"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Darbvietas tikai uz _galvenā displeja"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Darbvietas uz v_isiem displejiem"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "Pārslēgšanās starp lietotnēm"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "Iekļaut lietotnes no visām _darbvietām"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Iekļaut lietotnes tikai no _pašreizējās darbvietas"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Vairākuzdevumi"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Pārvaldiet iestatījumus produktivitātei un vairākuzdevumu darbam"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
#| msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
|
||
msgid ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vairākuzdevumi;Produktivitāte;Pielāgot;Darbvirsma;Karstais Stūris;Darbvietas;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak vai! Kaut kas nogāja greizi. Lūdzu, sazinieties ar programmatūras "
|
||
"piegādātāju."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager ir jābūt palaistam."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Citas ierīces"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:56
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:42
|
||
#| msgid "Add new connection"
|
||
msgid "Add connection"
|
||
msgstr "Pievienot savienojumu"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:73
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Nav iestatīts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Nedrošs tīkls (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Drošs tīkls (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:281
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Drošs tīkls (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:285
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Drošs tīkls (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:289
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Drošs tīkls"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Savienots"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opcijas…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ieslēdzot tīklāju, tiks pārtraukts savienojums ar %s, un nevarēs piekļūt "
|
||
"internetam caur Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Jābūt vismaz 8 rakstzīmēm"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Jābūt vismaz %d rakstzīmei"
|
||
msgstr[1] "Jābūt vismaz %d rakstzīmēm"
|
||
msgstr[2] "Jābūt vismaz %d rakstzīmēm"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Ieslēgt Wi-Fi tīklāju?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wi-Fi tīklājs ļauj citiem koplietot jūsu interneta savienojumu, izveidojot "
|
||
"Wi-Fi tīklu, kuram citi var pievienoties. Lai to izdarītu, nepieciešams "
|
||
"interneta savienojums caur avotu, kas nav Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Tīkla nosaukums"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:391
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parole"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Ģenerēt nejaušu paroli"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Automātiski ģenerēt paroli"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Ieslēgt"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:66
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:884
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Apturēt tīklāju un atvienot visus lietotājus?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:887
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Apturēt tīklāju"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Lidmašīnas režīms"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Izslēdz Wi-Fi, Bluetooth un mobilo platjoslu"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Nav atrastu Wi-Fi adapteru"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Pārliecinieties, ka Wi-Fi adapteris ir pievienots un ieslēgts"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Lidmašīnas režīms ir ieslēgts"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Izslēgt, lai lietotu Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Wi-Fi tīklājs ir aktīvs"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Mobilās lietotnes var noskanēt QR kodu, lai savienotos."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Ieslēgt tīklāju…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Redzamie tīkli"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager ir jābūt palaistam"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _drošība"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Drošība"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Saglabāt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Pastāvīgi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nejauši"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabils"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šeit ievadītā MAC adrese tiks izmantota kā aparatūras adrese tīkla ierīcei, "
|
||
"kurai šis savienojums ir aktivizēts. Šī iespēja ir pazīstama kā MAC "
|
||
"klonēšana vai izlikšanās. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profils %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Enhanced Open"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nekad"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "pirms %i dienas"
|
||
msgstr[1] "pirms %i dienām"
|
||
msgstr[2] "pirms %i dienām"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:301
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:320
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Vājš"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Lietojams"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Labs"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Teicams"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:426
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:427
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:221
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Aizmirst savienojumu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Izņemt savienojuma profilu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:483
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Izņemt VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:501
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Sistēmas informācija"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automātiski"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitāte"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Dzēst adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Dzēst maršrutu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128 bitu atslēga (Hex vai ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128 bitu parole"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dinamiskais WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA un WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA un WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signāla stiprums"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Savienojuma ātrums"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Aparatūras adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Atbalstītās frekvences"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:191
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Noklusējuma maršruts"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Iepriekš lietotās"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Savienoties _automātiski"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Padarīt pieejamu citiem liet_otājiem"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "_Mērītais savienojums: ir datu limiti vai var prasīt papildu samaksu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmatūras atjauninājumi un citas liela izmēra lejupielādes netiks "
|
||
"sāktas automātiski."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nosaukums"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonēta adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "baiti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 metode"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automātiski (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Tikai lokālais tīkls"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Pašrocīgi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Izslēgt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Koplietots ar citiem datoriem"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adreses"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adrese"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Tīkla maska"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Vārteja"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automātiski"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automātisks DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
|
||
msgid "DNS server address(es)"
|
||
msgstr "DNS servera adrese(-es)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Atdalīt IP adreses ar komatiem"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Maršruti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automātiskie maršruti"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrika"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Izmant_ot šo savienojumu tikai šī tīkla resursiem"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 metode"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automātiski, tikai DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefikss"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Nevar atvērt savienojumu redaktoru"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Jauns profils"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Nederīgi iestatījumi %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "All Settings"
|
||
msgid "Invalid setting %s"
|
||
msgstr "Nederīgi iestatījumi %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importēt no datnes…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Pievienot VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "D_rošība"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nevar importēt VPN savienojumu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datni “%s” nevar nolasīt vai tajā nav atpazīstama VPN savienojuma "
|
||
"informācija\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kļūda — %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Izvēlieties datni, ko importēt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Aizstāt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Vai vēlaties aizstāt %s ar saglabājamo VPN savienojumu?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Nevar eksportēt VPN savienojumu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevar eksportēt VPN savienojumu “%s” uz %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kļūda — %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Eksportē VPN savienojumu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Kļūda — nevar ielādēt VPN savienojumu redaktoru)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Noteikt, kā savienoties ar internetu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Tīkls;IP;LAN;Starpnieks;WAN;Platjosla;Modems;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Noteikt, kā savienoties ar Wi-Fi tīkliem"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Tīkls;Bezvadu;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Platjosla;DNS;Tīklājs;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nekad"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "šodien"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "vakar"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Pēdējoreiz lietots"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Vadu"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu savienojumu"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informācija par izvēlētajiem tīkliem, tai skaitā paroles un jebkāda "
|
||
"pielāgota konfigurācija, tiks pazaudēta."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "Ai_zmirst"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1047
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Zināmie Wi-Fi tīkli"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1079
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "Ai_zmirst"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1235
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistēmas politika neļauj izmantot kā tīklāju"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1238
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Bezvadu ierīce ierīce neatbalsta tīklāja režīmu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad nav norādīts konfigurācijas URL, tiek izmantota tīmekļa starpnieka "
|
||
"automātiskā atklāšana."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tas nav ieteicams neuzticamos publiskos tīklos."
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Izslēgt ierīci"
|
||
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
|
||
#| msgctxt "service is active"
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktīvs"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Piegādātājs"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Tīkla starpniekserveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:141
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP starpnieks"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:158
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS starpnieks:"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:175
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP starpnieks"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:192
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:209
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ignorēt serverus"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:246
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP starpnieka ports"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:309
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS starpnieka ports"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:324
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP starpnieka ports"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:339
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks starpnieka ports"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:359
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigurācijas URL"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Ieslēgt VPN savienojumu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Tīkla nosaukums"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Drošības veids"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parole"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:90
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Izslēgt Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
|
||
#| msgid "Options…"
|
||
msgid "More options…"
|
||
msgstr "Vairāk opciju…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:119
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Savienoties ar slēptu tīklu…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:131
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Ieslēgt Wi-Fi _tīklāju…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:143
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Zināmie Wi-Fi tīkli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Nezināms statuss"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Nepārvaldīts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nav pieejams"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Savienojas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Atvieno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Savienojums neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Nezināms statuss (trūkst)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurēšana neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP konfigurēšana neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP konfigurācija vairs nav derīga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Noslēpumi tika pieprasīti, bet netika sniegti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x pieprasītājports atvienots"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x pieprasītājporta konfigurēšana neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x pieprasītājports nestrādā"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x pieprasītājports neautentificējās atvēlētajā laikā"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP servisa palaišana neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP serviss atvienots"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP nestrādā"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP klienta palaišana neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP klienta kļūda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP klients nestrādā"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nepalaidās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Koplietojamā savienojuma serviss nestrādā"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP servisa palaišana neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP servisa kļūda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP serviss nestrādā"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Līnija aizņemta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nav centrāles gatavības signāla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Neizdevās izveidot nesēju"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Iezvanīšanās pieprasījuma noildze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Iezvanīšanās neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Neizdevās inicializēt modemu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Neizdevās izvēlēties norādīto APN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nemeklē tīklus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Reģistrācija tīklā liegta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Tīkla reģistrācijas noildze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Neizdevās reģistrēties pieprasītajā tīklā"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN nav atzīts par derīgu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Iespējams, ierīcei pietrūkst aparātprogrammatūras"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Savienojums pazuda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Tika pieņemts, ka savienojums eksistē"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modems nav atrasts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth savienojums neizdevās"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Nav ievietota SIM karte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Vajadzīgs SIM PIN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Vajadzīgs SIM PUK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Nepareiza SIM karte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Savienojuma priekšnoteikums nav izpildīts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Trūkst aparātprogrammatūras"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Vads atvienots"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "nedefinēta kļūda 802.1X drošībā (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "nav izvēlēta neviena datne"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "nenorādīta kļūda validējot eap metodes datni"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM vai PKCS#12 privātās atslēgas (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER vai PEM sertifikāti (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "trūkst EAP-FAST PAC datnes"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC datne (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonīmi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Ar autentifikāciju"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Abi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anonī_ma identitāte"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _datne"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Izvēlieties PAC datni"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Iekšējā autentifikācija"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Ļauj automātisku PAC nodrošinājumu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "trūkst EAP-LEAP lietotājvārds"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "trūkst EAP-LEAP paroles"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Lietotājvārds"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:190
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parole"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Rādīt paroli"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "nederīgs EAP-PEAP CA sertifikāts: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "nederīgs EAP-PEAP CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versija 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versija 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A sertifikāts"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Izvēlieties sertificēšanas institūcijas sertifikātu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Nav nepieciešams CA sertifikāts"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _versija"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "trūkst EAP lietotājvārda"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "trūkst EAP paroles"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "trūkst EAP-TLS identitātes"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "nederīgs EAP-TLS CA sertifikāts: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "nederīgs EAP-TLS CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "nederīga EAP-TLS privātā atslēga: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "nederīgs EAP-TLS lietotāja sertifikāts: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Nešifrētas privātās atslēgas nav drošas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izskatās, ka izvēlētā privātā atslēga nav aizsargāta ar paroli. Tas var ļaut "
|
||
"kompromitēt drošības akreditācijas datus. Lūdzu, izvēlieties ar paroli "
|
||
"aizsargātu privāto atslēgu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Savu privāto atslēgu varat aizsargāt ar paroli ar openssl)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Izvelieties personīgo sertifikātu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Izvēlieties privāto atslēgu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentitāte"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Lietotāja sertifikāts"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Privātā _atslēga"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "_Privātās atslēgas parole"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "nederīgs EAP-TTLS CA sertifikāts: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "nederīgs EAP-TTLS CA sertifikāts: nav norādīts sertifikāts"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domēns"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Nezināma kļūda validējot 802.1X drošību"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunelēts TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Protected EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Au_tentifikācija"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Izvēlieties datni"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "trūkst leap lietotājvārda"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "trūkst leap paroles"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "Pietrūkst Wi-Fi paroles."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tips"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "trūkst wep atslēgas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai heksadecimālus "
|
||
"skaitļus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai ascii "
|
||
"rakstzīmes"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nederīga wep atslēga: nepareizs atslēgas garums %zu. Atslēgas garumam ir "
|
||
"jābūt vai nu 5/13 (ascii) vai 10/26 (hex)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "nederīga wep atslēga: parole nevar būt tukša"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "nederīga wep atslēga: parolei ir jābūt īsākai nekā 64 rakstzīmes"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (noklusējuma)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Atvērtā sistēma"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Koplietošanas atslēga"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Atslēga"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "_Rādīt atslēgu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP inde_kss"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"nederīgs wpa-psk: nederīgs atslēgas garums %zu. Jābūt [8,63] baiti vai 64 "
|
||
"heksadecimālie cipari"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"nederīgs wpa-psk: nevar interpretēt atslēgu ar 64 baitiem kā heksadecimālu"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Paziņojumi"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Skaņas _paziņojumi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Paziņojumu uznirstošie lodziņi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paziņojumi turpinās parādīties paziņojumu sarakstā, kad ir izslēgti "
|
||
"uznirstošie lodziņi."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Rādīt ziņojuma _saturu uznirstošajos lodziņos"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Ekrāna vairoga paziņojumi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Ekrāna vair_ogā rādīt ziņojuma saturu"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Netraucēt"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Ekrāna vairoga paziņojumi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Nosakiet, kuri paziņojumi tiks parādīti, un kas tajos būs redzams"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Paziņojumi;Lentas;Baneri;Ziņojums;Paplāte;Uznirstošais logs;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Citi"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s ir izņemts"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:690
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Kļūda, noņemot kontu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
|
||
#: panels/printers/printers.ui:51
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atsaukt"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
|
||
#| msgid "Show system notifications."
|
||
msgid "Close the notification"
|
||
msgstr "Aizvērt paziņojumu"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Savienoties ar saviem datiem mākonī"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav savienojuma ar internetu — savienojieties, lai izveidotu jaunus "
|
||
"tiešsaistes kontus"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Pievienot kontu"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s konts"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Izņemt kontu"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Tiešsaistes konti"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Savienojieties ar saviem tiešsaistes kontiem un izvēlieties, kam tos izmantot"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Tīmeklis;Tiešsaiste;Tērzēšana;Kalendārs;"
|
||
"Pasts;kontakti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Nezināms laiks"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minūte"
|
||
msgstr[1] "%i minūtes"
|
||
msgstr[2] "%i minūšu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i stunda"
|
||
msgstr[1] "%i stundas"
|
||
msgstr[2] "%i stundu"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "stunda"
|
||
msgstr[1] "stundas"
|
||
msgstr[2] "stundu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minūte"
|
||
msgstr[1] "minūtes"
|
||
msgstr[2] "minūšu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "Pilnībā uzlādēts pēc %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Brīdinājums — atlicis %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Atlikušais laiks — %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Pilnībā uzlādēts"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Nelādējas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tukša"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Uzlādējas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Izlādējas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Bezvadu pele"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Bezvadu tastatūra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Nepārtrauktais barošanas avots"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Personālais ciparasistents"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobilais tālrunis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Multimediju atskaņotājs"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Planšete"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Dators"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Spēļu ievades ierīce"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Galvenā"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Papildus"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Baterijas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:514
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kad _dīkstāvē"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Iesnaudināt"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Izslēgt"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:676
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Iemidzināt"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nedarīt neko"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Kad izmanto baterijas strāvu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Kad pieslēgts strāvai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:856
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nekad"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automātiski iesnaudināt"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr "Jaudīgais režīms ir uz laiku izslēgts pārāk augstas temperatūras dēļ."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detektēts klēpis — jaudīgais režīms uz laiku nav pieejams. Pārvietojiet "
|
||
"ierīci uz stabilu virsmu, lai to atjaunotu."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1037
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Jaudīgais režīms uz brīdi ir izslēgts."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maza baterijas jauda — ieslēgta enerģijas taupīšana. Iepriekšējais režīms "
|
||
"tiks atjaunots, kad baterija būs pietiekami uzlādēta."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Enerģijas taupīšanas režīmu ieslēdza “%s”."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Jaudīgo režīmu ieslēdza “%s”."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 stunda"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minūtes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 stundas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Jaudas režīms"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Ietekmē sistēmas veiktspēju un enerģijas patēriņu."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Enerģijas taupīšanas opcijas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Automātisks ekrāna spilgtums"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "Ekrāna spilgtums pielāgojas apkārtējai gaismai."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Padarīt ekrānu tumšāku"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Samazina ekrāna gaišumu, kad dators nav aktīvs."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "Izslēgt _ekrānu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Izslēgt ekrānu pēc kāda dīkstāves laika."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Automātiska enerģijas taupīšana"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "Ieslēdz jaudas taupīšanas režīmu, kad baterijas līmenis ir zems."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Automātiski iesnaudināt"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Pauzē datoru pēc kāda dīkstāves laika."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "Ieslēgšanas pogas uz_vedība"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Rādīt baterijas _procentus"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:244
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automātiski iesnaudināt"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Kad _pieslēgts strāvai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Kad izmanto _bateriju"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Aizture"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Veiktspēja"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Augsta veiktspēja un jaudas patēriņš."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Līdzsvarota"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Standarta veiktspēja un jaudas patēriņš."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Taupīga"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Samazināta veiktspēja un jaudas patēriņš."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Barošana"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Skatīt baterijas statusu un mainīt enerģijas taupīšanas iestatījumus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barošana;Snaust;Snaušana;Gulēt;Gulēšana;Baterija;Strāva;Gaišums;Tumšāk;Tumšs;"
|
||
"Monitors;DPMS;Dīkstāve;Enerģija;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Printeris “%s” tika izdzēsts"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot jaunu printeri."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Nevar ielādēt saskarni: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu printerus un mainītu iestatījumus"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Printeri"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Pievienot printerus, skatīt printera darbus un izlemt, kā drukāt"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Printeris;Rinda;Drukāt;Papīrs;Tinte;Toneris;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Pievienot printeri"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Atbloķēt"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Nav atrastu printeru"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Ievadiet tīkla adresi, vai meklējiet printeri"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet lietotājvārdu un paroli, lai redzētu printerus uz Printera servera."
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Lietotājvārds"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s informācija"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nav atrasts piemērots draiveris"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Izvēlieties PPD datni"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript Printer Description datnes (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
|
||
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printera nosaukums nevar saturēt atstarpes rakstzīmes, tabulācijas, # un /"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:215
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Atrašanās vieta"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Draiveris"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Meklē ieteicamos draiverus…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Meklēt draiverus"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Izvēlēties no datubāzes…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Instalēt PPD datni…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Izvēlieties printera draiveri"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Ielādē draiveru datubāzi…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izvēlēties"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect printeris"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD printeris"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Vienā pusē"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Garās malas iesējums"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Īsās malas iesējums"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portrets"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ainava"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Apgriezta ainava"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Apgriezts portrets"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
#| msgid "_Resume"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Turpināt"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
#| msgctxt "print job"
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauzēt"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Gaida"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pauzēts"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Nepieciešama autentifikācija"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Apstrādā"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Apturēts"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Atcelts"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Atsaukts"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Izpildīts"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Pārvietot šo uzdevumu uz rindas augšu"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u darbs pieprasa autentifikāciju"
|
||
msgstr[1] "%u darbi pieprasa autentifikāciju"
|
||
msgstr[2] "%u darbu pieprasa autentifikāciju"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — aktīvie darbi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Ievadiet akreditācijas datus lai drukātu no %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domēns"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "A_utentificēt"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Attīrīt visu"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentificēt"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:219
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Nav aktīvu printera darbu"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Atbloķēt printera serveri"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Atbloķēt %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "Ievadiet lietotājvārdu un paroli, lai redzētu, kādi printeri ir uz %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Meklē printerus"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Seriālais ports"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Paralēlais ports"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Atrašanās vieta: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adrese: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Serveris pieprasa autentifikāciju"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Abās pusēs"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Papīra tips"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Papīra avots"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Izvades paplāte"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Izšķirtspēja"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Lappuses loksnē"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Abās pusēs"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientācija"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Vispārēji"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Lapas iestatījumi"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Instalējamās opcijas"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Darbs"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Attēla kvalitāte"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Krāsas"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Pēcapstrāde"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Paplašināti"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Testa lapa"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Testa lapa"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Autoizvēle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Printera noklusējuma"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Iekļaut tikai GhostScript fontus"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konvertēt uz PS level 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konvertēt uz PS level 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Bez prefiltrēšanas"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Ražotājs"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Nav aktīvu darbu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u darbs"
|
||
msgstr[1] "%u darbi"
|
||
msgstr[2] "%u darbu"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Tīrīt printera galviņas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Maz tonera"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Beidzies toneris"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Palicis maz attīstītāja"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Nav attīstītāja"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Palicis maz krāsas"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Beigusies krāsa"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Atvērts vāks"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Atvērtas durvis"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Maz papīra"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Beidzies papīrs"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Nesaistē"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Apturēts"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Atkritumu tvertne gandrīz pilna"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Atkritumu tvertne pilna"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Optiskais gaismas vadītājs drīz būs jāmaina"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Optiskais gaismas vadītājs vairs nefunkcionē"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Gatavs"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Nepieņem darbus"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Apstrādā"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Drukāšanas opcijas"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Informācija par printeri"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Izmantot printeri pēc noklusējuma"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Tīrīt printera galviņas"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Izņemt printeri"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:187
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Tintes līmenis"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:304
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Lūdzu, pārstartējiet, kad problēma ir atrisināta."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:310
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Pārstartēt"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:10
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "Pievienot printeri…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:168
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Nav printeru"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:179
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Pievienot printeri…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
" doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diemžēl izskatās, ka sistēmas \n"
|
||
"drukāšanas serviss nav pieejams."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formāti"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales…"
|
||
msgstr "Meklēšanas lokāles…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Biežākie formāti"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Visi formāti"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Meklēšanai nav rezultātu"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Var meklēt pēc valstīm vai valodām."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Priekšskatījums"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiālās"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metriskās"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Datums un laiks"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Skaitļi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mērvienības"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papīrs"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Valoda un formāti, kas mainīsies pēc šīs ierakstīšanās"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
|
||
msgid "Logout…"
|
||
msgstr "Izrakstīties…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The language setting is used for interface text and web pages. Formats is "
|
||
#| "used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valodas iestatījumus izmanto saskarnes tekstam un tīmekļu lapām. Formātu "
|
||
"izmanto skaitļiem, datumiem un valūtām."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Jūsu konts"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:314
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "Va_loda"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formāti"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Ierakstīšanās ekrāns"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Vieta un valoda"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Izvēlieties redzamo valodu un formātus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Valoda;Izkārtojums;Tastatūra;Ievade;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Jautāt, ko darīt"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nedarīt neko"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Atvērt mapi"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Citi datu nesēji"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Izvēlieties lietotni audio diskiem"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Izvēlieties lietotni DVD diskiem"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienots mūzikas atskaņotājs"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Izvēlieties lietotni, ko palaist, kad pievienota fotokamera"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Izvēlieties lietotni programmatūras CD"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "audio DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tukšs Blu-ray disks"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tukšs CD disks"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tukšs DVD disks"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tukšs HD DVD disks"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray video disks"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-grāmatu lasītājs"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD video disks"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Bilžu CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows programmatūra"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt datu nesēju"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _audio"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Mūzikas atskaņotājs"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Programmatūra"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Citi datu nesēji…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Nekad nevaicāt un nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Izvēlieties, kā apstrādāt citus datu nesējus"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "D_arbība:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tips:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Noņemamie datu nesēji"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Konfigurēt noņemamo datu nesēju iestatījums"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ierīce;sistēma;noklusējums;lietotne;cd;dvd;usb;audio;video;disks;izņemams;"
|
||
"noņemamas;vide;nesējs;datu nesējs;automātiski palaist;device;system;default;"
|
||
"application;preferred;disc;removable;media;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Izvēlieties vietu"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Labi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Meklēšanas vietas"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapes, kurās meklē sistēmas lietojumprogrammas, piemēram, Datnes, Attēli un "
|
||
"Video."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Vietas"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Grāmatzīmes"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Citi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
|
||
msgid "Add Location"
|
||
msgstr "Pievienot vietu"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Nav atrastu lietotņu"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||
msgid "Application Search"
|
||
msgstr "Lietotņu meklēšana"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
|
||
msgid "Include application-provided search results."
|
||
msgstr "Iekļaut meklēšanas rezultātus no lietotnēm."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Folders which are searched by system applications."
|
||
msgstr "Mapes, kurās meklē sistēmas lietojumprogrammas."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Meklēšanas rezultāti"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||
msgstr "Rezultāti tiek attēloti atbilstoši saraksta secībai."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noteikt, kuras lietotnes rāda meklēšanas rezultātus aktivitāšu pārskatā"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Meklēt;Atrast;Indekss;Rādītājs;Slēpt;Privātums;Rezultāti;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Koplietošanai nav izvēlētu tīklu"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Tīkli"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ieslēgts"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Izslēgts"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ieslēgts"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktīvs"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Izvēlieties mapi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pievienot"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736
|
||
#| msgid "Media Sharing"
|
||
msgid "Enable media sharing"
|
||
msgstr "Ieslēgt multimediju koplietošanu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datņu koplietošana ļauj jums dalīties ar savu publisko mapi ar citiem jūsu "
|
||
"pašreizējā tīklā, izmantojot: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad ir ieslēgta attālinātā ierakstīšanās, datoru var lietot attālināti, "
|
||
"izmantojot Secure Shell komandu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942
|
||
msgid "Enable personal media sharing"
|
||
msgstr "Ieslēgt personīgo mediju koplietošanu"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308
|
||
#| msgid "Device Name"
|
||
msgid "Device name copied"
|
||
msgstr "Ierīces nosaukums ir nokopēts"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319
|
||
msgid "Device address copied"
|
||
msgstr "Ierīces adrese ir nokopēta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330
|
||
#| msgid "Username"
|
||
msgid "Username copied"
|
||
msgstr "Lietotājvārds ir nokopēts"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgid "Password copied"
|
||
msgstr "Parole ir nokopēta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Koplietošana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Datora nosaukums"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Datņu koplietošana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
|
||
msgid "Remote _Desktop"
|
||
msgstr "Attālinātā _darbvirsma"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Multimediju koplietošana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Attālinātā ie_rakstīšanās"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Datņu koplietošana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Piep_rasīt paroli"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Attālinātā ierakstīšanās"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "Attālinātā darbvirsma"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
|
||
msgid ""
|
||
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attālinātā darbvirsma ļauj no cita datora skatīties un kontrolēt jūsu "
|
||
"darbvirsmu."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271
|
||
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
|
||
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt attālinātos savienojumus ar šo datoru."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Attālinātā vadība"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285
|
||
msgid "Allows remote connections to control the screen."
|
||
msgstr "Ļauj attālinātajiem savienojumiem kontrolēt ekrānu."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "Kā savienoties"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Savienojieties ar šo datoru, izmantojot ierīces nosaukumu vai attālinātās "
|
||
"darbvirsmas adresi."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:379
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopēt"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331
|
||
msgid "Remote Desktop Address"
|
||
msgstr "Attālinātās darbvirsmas adrese"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentifikācija"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362
|
||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||
msgstr "Lai savienotos ar šo datoru, ir nepieciešams lietotājvārds un parole."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Lietotājvārds"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:420
|
||
msgid "Verify Encryption"
|
||
msgstr "Pārbaudīt šifrēšanu"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:449
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "Šifrēšanas pirkstu nospiedums"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:450
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should "
|
||
#| "be identical"
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šifrēšanas pirkstu nospiedumu var redzēt savienotajos klientos un tiem ir "
|
||
"jābūt identiskiem."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:482
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Multimediju koplietošana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:504
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Dalīties tīklā ar mūziku, fotogrāfijām un video."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapes"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Nosakiet, kādu informāciju kopīgosiet ar citiem lietotājiem"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"koplietot;dalīties;ssh;dators;hosts;nosaukums;attālināti;darbvirsma;datu "
|
||
"nesējs;audio;video;attēli;bildes fotogrāfijas;filmas;serveris;renderētājs;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Aktivēt vai deaktivēt attālināto ierakstīšanos"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai aktivētu vai deaktivētu attālināto ierakstīšanos, nepieciešama "
|
||
"autentifikācija"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:152
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pielāgots"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Piliens"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Stikls"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonārs"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Līdzsvars"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Izgaist"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Aizmugure"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Priekšpuse"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "Pārbauda %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Spiediet uz skaļruņa, lai pārbaudītu"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Sistēmas skaļums"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12
|
||
#| msgid "System Volume"
|
||
msgid "Master volume"
|
||
msgstr "Galvenais skaļums"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Skaļuma līmeņi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izvade"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Izvades ierīce"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testēt"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurācija"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Zemfrekvences reproduktors"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ievade"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Ievades ierīce"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Skaļums"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Trauksmes skaņa"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Apklusināt"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Skaņa"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Mainīt skaļumu, ievades, izvades un paziņojumu skaņas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karte;Mikrofons;Skaļums;Klusināt;Balanss;Bluetooth;Austiņas;Audio;Izvade;"
|
||
"Ievade;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Atvienots"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Savienojas"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Savienots"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Pilnvarošanas kļūda"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Pilnvaro"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Samazināta funkcionalitāte"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Savienots un pilnvarots"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Pilnvarots:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Savienots:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Reģistrēts:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Neizdevās pilnvarot ierīci: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Neizdevās aizmirst ierīci: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Atkarīgs no %u citas ierīces"
|
||
msgstr[1] "Atkarīgs no %u citām ierīcēm"
|
||
msgstr[2] "Atkarīgs no %u citām ierīcēm"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:40
|
||
#| msgid "Show system notifications."
|
||
msgid "Close notification"
|
||
msgstr "Aizvērt paziņojumu"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nosaukums:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Statuss:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Pilnvarot un savienot"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Aizmirst ierīci"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Kļūda"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Pilnvarots"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt apakšsistēma (boltd) nav instalēta vai nav pareizi iestatīta."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:160
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "Atļaut tieši piekļūt ierīcēm, piemēram dokiem un ārējiem GPU."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Var pievienoties tikai USB un Display Port ierīces."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevarēja atklāt Thunderbolt.\n"
|
||
"Vai nu sistēmai nav Thunderbolt atbalsta, tas ir izslēgts BIOS konfigurācijā "
|
||
"vai arī tam ir neatbalstīts drošības līmenis BIOS konfigurācijā."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Thunderbolt atbalsts ir izslēgts BIOS konfigurācijā."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Nevarēja noteikt Thunderbolt drošības līmeni."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Kļūda, pārslēdzot tiešo režīmu: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:106
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Nav Thunderbolt atbalsta"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:107
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
||
msgstr "Nevarēja savienoties ar thunderbolt apakšsistēmu."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Tieša piekļuve"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:228
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Gaidošās ierīces"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:322
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Nav pievienotu ierīču"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Pārvaldīt Thunderbolt ierīces"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;Privātums;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kursora mirgošana"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Kursors mirgo teksta laukos."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Ātrums"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Kursora mirgošanas ātrums"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Kursora izmērs"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr "Kursora izmēru var apvienot ar mērogu, lai tas būtu vieglāk pamanāms."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Klikšķa asistēšana"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Simulēt sekundāro klikšķi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Izraisīt sekundāro klikšķi, turot nospiesto primāro taustiņu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_Pieņemšanas aizture:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Īsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Sekundārā klikšķa aizture"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Gara"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Uzkavēšanās klikšķis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Veikt klikšķi, kad rādītājs uzkavējas kādā vietā"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Aiztur_e:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Īsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Gara"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Kus_tības slieksnis:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mazs"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Liels"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Atkārtot taustiņus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot taustiņa signālu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Taustiņu atkārtošanās aizture"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Rakstīšanas asistents"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "L_ipīgie taustiņi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Taustiņu secīga piespiešana darbojas kā taustiņu kombinācija"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti reizē"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Pīkstēt, kad nospiests _modifikatora taustiņš"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Lēnie taustiņi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Taustiņi jāpiespiež mazliet ilgāk (dators ignorē netīšus pieskārienus)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Īsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Lēno taustiņu rakstīšanas aizture"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Gara"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Pīkstēt, kad ir nospiests _taustiņš"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek _pieņemts"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek no_raidīts"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Atlecošie taustiņi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ignorē ātrus taustiņu piespiešanas atkārtojumus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Īsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Atlecošo taustiņu rakstīšanas aizture"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Gara"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Aktivēt ar tastatūru"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Ieslēgt un izslēgt pieejamības iespējas, lietojot tastatūru"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Noklusējuma"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidējs"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Liels"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Lielāks"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Vislielākais"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pikselis"
|
||
msgstr[1] "%d pikseļi"
|
||
msgstr[2] "%d pikseļu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "_Vienmēr rādīt pieejamības izvēlni"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Redzēšana"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Augsts kontrasts"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Liels teksts"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "Ieslēgt a_nimācijas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Ek_rāna lasītājs"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Ekrāna lasītājs lasa attēloto tekstu, kad pārvieto kursoru."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Taustiņu _skaņas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Pīkstēt, kad ir ieslēgti vai izslēgti Num Lock vai Caps Lock taustiņi."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "K_ursora izmērs"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Tuvināt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Dzirdēšana"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Vizuālie brīdinājumi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "E_krāna tastatūra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "_Atkārtot taustiņus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Kursora _mirgošana"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Raks_tīšanas asistents (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Norādīšana un klikšķināšana"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Peles taustiņi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Atrast rādītāju"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Klikšķa asistēšana"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Dubultklikšķa aizture"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Dubultklikšķa aizture"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vizuālie brīdinājumi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testēt zibsni"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Pievienot skaņas brīdinājumiem vizuālas norādes."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Zib_snis pa visu ekrānu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Zibsnis pa visu _logu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Īss"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ ekrāna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ ekrāna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ ekrāna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Garš"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Pa visu ekrānu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Augšējā puse"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Apakšējā puse"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Kreisā puse"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Labā puse"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Tuvināšanas opcijas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Palielinājums:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Palielinātāja novietojums:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Sekot peles kursoram"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Ekrāna daļa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Palielinātājs iziet ārpus _ekrāna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Turēt palielinātāja _kursoru vidū"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "_Palielinātāja kursors bīda skata lauku"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Palielinātāja kursors pārvietojas līdz ar _saturu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Palielinātājs"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Krustiņš:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Pārklāj peles kurs_oru"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Biezums:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Plāns"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Biezs"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_Garums:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Krāsa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Krustiņš"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Krāsu efekti:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Balts uz melna:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Gaišums:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrasts:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "K_rāsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pilns"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Zema"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Augsta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Zems"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Augsts"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Krāsu efekti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Padarīt vienkāršāku redzēšanu, dzirdēšanu, rakstīšanu un klikšķināšanu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastatūra;Pele;a11y;Pieejamība;Universālā piekļuve;Kontrasts;Kursors;Skaņa;"
|
||
"Mērogs;Ekrāna lasītājs;liels;augsts;teksts;fonts;izmērs;AccessX;Lipīgie;"
|
||
"Taustiņi;Lēnie;Atlecošie;Pele;Dubults;klikšķis;Aizture;Ātrums;Atkārtot;"
|
||
"Mirkšķināt;vizuāls;dzirdes;audio;raksta;animācijas;"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 stunda"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 diena"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dienas"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Iztukšot visu miskasti?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Iztīrīt atkritumus"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Dzēst visas pagaidu datnes?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Visas pagaidu datnes tiks pilnībā izdzēstas."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Izmest _pagaidu datnes"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 diena"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dienas"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Visu laiku"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Datņu vēsture"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datņu vēsture saglabā izmantoto datņu sarakstu. Šī informācija tiek "
|
||
"koplietota starp lietojumprogrammām un ļauj vieglāk atrast datnes, kuras "
|
||
"varētu izmantot."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Da_tņu vēsture"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Datņu lietojuma _vēstures ilgums"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_Attīrīt vēsturi…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Miskaste un pagaidu datnes"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miskastes un pagaidu datnes dažkārt var saturēt personas datus vai sensitīvu "
|
||
"informāciju. To automātiska dzēšana var palīdzēt aizsargāt konfidencialitāti."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Au_tomātiski dzēst miskastes saturu"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Automātiski dzēst pagaidu _datnes"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Automātiskās dzēšanas _periods"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Iztīrīt miskasti…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Dzēst _pagaidu datnes…"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Datņu vēsture un miskaste"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Neatstāt pēdas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
|
||
msgstr ""
|
||
"lietojums;nesenie;vēsture;faili;datnes;pagaidu;privātums;privāts;miskaste;atkr"
|
||
"itne;attīrīt;paturēt;"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Jāatbilst ierakstīšanās pakalpojuma sniedzēja tīmekļa adresei."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienot kontu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:260
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Paroles nesakrīt."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Neizdevās reģistrēt kontu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nav atbalstīta autentificēšanās veida šim domēnam"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Neizdevās pievienoties domēnam"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis lietotājvārds nenostrādāja.\n"
|
||
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī parole nenostrādāja.\n"
|
||
"Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Neizdevās ierakstīties domēnā"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Nevar atrast domēnu. Varbūt tas ir nepareizi uzrakstīts?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Pievienot lietotāju"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratora"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratori var pievienot un noņemt citus lietotājus un mainīt visu "
|
||
"lietotāju iestatījumus. Vecāku kontroli nevar attiecināt uz administratoriem."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
|
||
msgid "User sets password on first login"
|
||
msgstr "Lietotājs iestata paroli pirmo reizi ierakstoties"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
|
||
msgid "Set password now"
|
||
msgstr "Iestatīt paroli tagad"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Apstiprināt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Uzņēmuma ierakstīšanās"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
|
||
#| msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
|
||
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
|
||
msgstr "Lietotāju konti, kurus pārvalda uzņēmums vai organizācija."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Jūs esat nesaistē"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzņēmuma ierakstīšanās ļauj uz šīs ierīces izmantot esošus, centrāli "
|
||
"pārvaldītus lietotāju kontus. Jūs varat arī izmantot šo kontu, lai piekļūtu "
|
||
"uzņēmuma resursiem internetā."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Pārlūkot citus attēlus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Izvēlieties datni…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Pirkstu nospiedumu pārvaldnieks"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Pirkstu nospiedumi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:91
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nē"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:99
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Jā"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai ierakstīšanās ar "
|
||
"pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:175
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Nav pirkstu nospiedumu ierīču"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:190
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Nav pirkstu nospiedumu ierīču"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:199
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Pārliecinieties, ka ierīce ir pareizi pievienota."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:207
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīce"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:216
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Izvēlieties pirkstu nospiedumu ierīci, kuru vēlaties konfigurēt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Pirkstu nospiedumu ierakstīšanās"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:252
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pirkstu nospiedumu ierakstīšanās jums ļauj atslēgt un ierakstīties datorā, "
|
||
"izmantojot savu pirkstu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:279
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:293
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Pirkstu nospiedumu reģistrēšana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "lai veiktu šo darbību, ierīce ir jābūt pieprasītai"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "šo ierīci jau ir pieprasījis cits process"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "jums nav tiesību veikt šo darbību"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "nav reģistrētu izdruku"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Neizdevās sazināties ar ierīci reģistrācijas laikā"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Neizdevās sazināties ar pirkstu nospiedumu lasītāju"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Neizdevās sazināties ar pirkstu nospiedumu dēmonu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās uzskaitīt pirkstu nospiedumus — %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās izdzēst saglabātos pirkstu nospiedumus — %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Kreisais īkšķis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Kreisais vidējais pirksts"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Kreisais rādītājpirksts"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Kreisais zeltnesis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Labais īkšķis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Labais vidējais pirksts"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Labais _rādītājpirksts"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Labais zeltnesis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Labais mazais pirkstiņš"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Nezināms pirksts"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Izpildīts"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīce ir atvienota"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Pirkstu nospiedumu ierīces krātuve ir pilna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Neizdevās reģistrēt jaunu pirkstu nospiedumu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās sākt reģistrēšanu — %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Neizdevās reģistrēt jaunu pirkstu nospiedumu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās apturēt reģistrēšanu — %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atkārtoti paceliet un novietojiet pirkstu uz lasītāja, lai reģistrētu savu "
|
||
"pirkstu nospiedumu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "Vēlreiz _reģistrēt šo pirkstu…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Skanēt jaunu pirkstu nospiedumu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās aizmirst pirkstu nospiedumu ierīci %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Problēmas, lasot ierīci"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās satvert pirkstu nospiedumu ierīci %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās saņemt pirkstu nospiedumu ierīci: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Šonedēļ"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Pagājušajā nedēļā"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b, %Y."
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Sesija beidzās"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Sesija sākās"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — konta aktivitāte"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:24
|
||
#| msgid "Previous track"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Iepriekšējais"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:34
|
||
#| msgid "_Next"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nākamais"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu paroli."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu pašreizējo paroli atkal."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Neizdevās nomainīt paroli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Mainīt paroli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "M_ainīt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Pašreizējā parole"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Jaunā parole"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Apstiprināt jauno paroli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Ļaut lietotājam mainīt paroli nākamajā ierakstīšanās reizē"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:187
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Iestatīt paroli tagad"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nevar automātiski pievienoties šī veida domēnam"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nav atrasts tāds domēns vai nogabals"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nevar ierakstīties kā %s domēnā %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Nederīga parole; lūdzu, mēģiniet vēlreiz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Neizdevās savienoties ar domēnu %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Neizdevās izdzēst lietotāju"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Neizdevās atsaukt attālināti pārvaldītu lietotāju"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Nav iespējams izdzēst savu kontu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s vēl aizvien ir ierakstījies"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietotāja dzēšana, kamēr tas vēl ir ierakstījies, var atstāt sistēmu "
|
||
"nesaskanīgā stāvoklī."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Vai vēlaties paturēt lietotāja %s datnes?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pēc lietotāja dzēšanas ir iespējams paturēt mājas mapi, pastu un pagaidu "
|
||
"datnes."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Dzēst datnes"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Paturēt datnes"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties atsaukt attālināti pārvaldītu %s kontu?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Dzēst"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Konts ir deaktivēts"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Tiks iestatīta, nākamreiz ierakstoties"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nekāda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Ierakstījies"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Neizdevās sazināties ar kontu servisu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai AccountService ir instalēts un aktivēts."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197
|
||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||
msgstr "Lai mainītu šo iestatījumu, jāatbloķē šis panelis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Dzēst izvēlēto lietotāja kontu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai dzēstu izvēlēto lietotāja kontu,\n"
|
||
"vispirms klikšķiniet uz * ikonas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu lietotājus un mainītu iestatījumus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Lietotāji"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Pārstartēt tagad"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Aizvērt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124
|
||
msgid "Edit avatar"
|
||
msgstr "Rediģēt avatāru"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:156
|
||
#| msgid "_Full Name"
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Vārds un uzvārds"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediģēt"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:210
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:233
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomātiskā ierakstīšanās"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:246
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Konta aktivitāte"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:274
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administrators"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:275
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratori var pievienot un noņemt citus lietotājus un mainīt visu "
|
||
"lietotāju iestatījumus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Vecāku kontrole"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:292
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "Atvērt vecāku kontroles lietotni."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:343
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Izņemt lietotāju…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:355
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Citi lietotāji"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:368
|
||
msgid "Add User…"
|
||
msgstr "Pievienot lietotāju…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:396
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Nav atrastu lietotāju"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:405
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Atbloķēt, lai pievienotu lietotāja kontu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Pievienot vai izņemt lietotājus un mainīt savu paroli"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedums;Avatars;Logo;Seja;Parole;Vecāku kontrole;"
|
||
"Ekrāna laiks;Lietotņu ierobežojumi;Tīmekļa ierobežojumi;Lietošana;Lietošanas "
|
||
"ierobežojumi;Bērns;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "R_eģistrēt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Domēna administratora ierakstīšanās"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai izmantotu uzņēmuma ierakstīšanos, datoram jābūt\n"
|
||
"reģistrētam domēnā. Tīkla administratoram šeit jāievada\n"
|
||
"sava domēna parole."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administratora _vārds"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratora parole"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Lai mainītu lietotāju datus, nepieciešama autentifikācija"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Jaunajai parolei ir jāatšķiras no vecās."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Mēģiniet mainīt dažus burtus un ciparus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Mēģiniet paroli vēl nedaudz pamainīt."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Parole būtu drošāka, ja nesaturētu jūsu lietotājvārdu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Mēģiniet neiekļaut savu vārdu parolē."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Mēģiniet neizmantot dažus vārdus, kas ir parolē."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Mēģiniet neizmantot bieži izmantotus vārdus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Mēģiniet izvairīties no esošo vārdu pārkārtošanas."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk ciparu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk lieto burtu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk mazo burtu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Mēģiniet izmantot vairāk īpašās rakstzīmes, piemēram, pieturzīmes."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Mēģiniet izmantot burtus, ciparus un pieturzīmes."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Mēģiniet neatkārtot vienu un to pašu rakstzīmi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Drošāk ir lietot burtus, ciparus un pieturzīmes jauktā secībā."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Mēģiniet neizmantot secīgus simbolus, piemēram, 1234 vai abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolei jābūt garākai. Mēģiniet pievienot vairāk burtu, ciparu un "
|
||
"pieturzīmju."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietojiet mazos un lielos burtus jauktā secībā, kā arī mēģiniet izmantot "
|
||
"kādus ciparus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vairāk burtu, ciparu un pieturzīmju izmantošana padarīs paroli drošāku."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentifikācija neizdevās"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Jaunā parole ir pārāk īsa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Jaunā parole ir pārāk vienkārša"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Jaunā parole jau nesen tika izmantota."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu sākotnējās autorizācijas!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Jaunā parole nesatur pietiekami dažādas rakstzīmes"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nezināma kļūda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietotājvārds parasti drīkst saturēt tikai mazos burtus no a–z, ciparus un "
|
||
"šīs rakstzīmes: . - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Diemžēl šis lietotājvārds nav pieejams. Lūdzu, mēģiniet citu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Lietotājvārds ir pārāk garš."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Saistīt pogas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Saistīt pogas ar funkcijām"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai rediģētu saīsni, izvēlieties “Sūtīt taustiņsitienu”, tad spiediet jaunos "
|
||
"taustiņus vai lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Aizvērt"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, uzsitiet uz mērķa marķieriem, kad tie parādās uz ekrāna, lai "
|
||
"kalibrētu planšeti."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Konstatēts nepareizs klikšķis, pārstartē…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Poga %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Definētā lietotne"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Sūtīt taustiņsitienu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Pārslēgt monitoru"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Planšete montēta uz klēpjdatora paneļa"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Planšete montēta uz ārējā displeja"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Ārējā planšetes ierīce"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Visi displeji"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "Tablet Mode"
|
||
msgstr "Planšetes režīms"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Pildspalvai izmantot absolūto pozicionēšanu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "Orientācija kreiļiem"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Planšete un Express Keys™ ir pagriezti, izmantošanai ar kreiso roku"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to Monitor"
|
||
msgstr "Attēlot uz monitora"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Paturēt izmēra attiecību"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmantot tikai daļu no planšetes virsmas, lai saglabātu monitora malu "
|
||
"attiecību"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrēt"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Nav atrasta planšete"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
|
||
msgstr "Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet savu Wacom planšeti."
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Gala spiediena jušana"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Viegla"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
|
||
#| msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "Irbuļa uzgaļa spiediens"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Stingra"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Poga 1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Poga 2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Poga 3"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Dzēšgumijas spiediena sajūta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
|
||
#| msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "Dzēšgumijas spiediens"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Vidējās peles pogas klikšķis"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Labās peles pogas klikšķis"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Uz priekšu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Aerogrāfa irbulis ar spiedienu, slīpumu un integrētu slīdni"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Aerogrāfa irbulis ar spiedienu, slīpumu un pagriezienu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Standarta irbulis ar spiedienu un slīpumu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgstr "Standarta irbulis ar spiedienu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom planšete"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatiet pogu attēlojumus un pielāgojiet irbuļa jutīgumu grafikas planšetēm"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Planšete;Wacom;Irbulis;Dzēšgumija;Pele;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Jauna saīsne…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Piekļuves punkti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Darbība atcelta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Kļūda:</b> Piekļuve liegta iestatījumu mainīšanai"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Kļūda:</b> Mobilā aprīkojuma kļūda"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Nav reģistrēts"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Reģistrēts"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Viesabonēšana"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Meklē"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Piekļuve atteikta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Modema informācija"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Modema status"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Operators"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Tīkla tips"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Tīkla status"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Paša numurs"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Informācija par ierīci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Aparātprogrammatūras versija"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Tikai 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Tikai 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Tikai 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (vēlamais)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (vēlamais), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (vēlamais), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (vēlamais)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (vēlamais), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (vēlamais)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (vēlamais), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (vēlamais)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (vēlamais), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nezināms"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Atbloķēt SIM karti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Atbloķēt"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Lūdzu, norādiet PIN kodu SIM kartei %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Ievadiet PIN, lai atbloķētu SIM karti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Lūdzu, norādiet PUK kodu SIM kartei %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Ievadiet PUK, lai atbloķētu SIM karti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palicis %1$u mēģinājums"
|
||
msgstr[1] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palikuši %1$u mēģinājumi"
|
||
msgstr[2] "Ievadīta nepareiza parole. Jums ir palikuši %1$u mēģinājumi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Jums ir atlicis %u mēģinājums"
|
||
msgstr[1] "Jums ir atlikuši %u mēģinājumi"
|
||
msgstr[2] "Jums ir atlikuši %u mēģinājumi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Ievadīta kļūdaina parole."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "PUK kodam jābūt 8 ciparu numuram"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Ievadiet jauno PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "PIN kodam jābūt 4 līdz 8 ciparu skaitlim"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Atbloķē…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Nav SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Ievadiet SIM karti, lai izmantotu šo modemu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM bloķēta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Mobilie dati"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Piekļūstiet datiem, izmantojot mobilo tīklu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Datu viesabonēšana"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Izmantot mobilos datus viesabonēšanas režīmā"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "_Tīkla režīms"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "Tī_kls"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Paplašināti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "_Piekļuves punktu nosaukumi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_SIM bloķēšana"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Bloķēt SIM ar PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "M_odema informācija"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Tālruņa kļūme"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Nav savienojuma ar tālruni"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Darbība nav atļauta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Darbība nav atbalstīta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "Nav ievietota SIM karte"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "Vajadzīgs SIM PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "Vajadzīgs SIM PUK"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "SIM kļūme"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "SIM ir aizņemts"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Nepareiza parole"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "Vajadzīgs SIM PIN2"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "Vajadzīgs SIM PUK2"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nav atrasts"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Nav tīkla pakalpojuma"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Tīkla noildze"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "GPRS serviss nav atļauts"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Viesabonēšana nav atļauta šajā reģionā"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Nenorādīta GPRS kļūda"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
#| msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
#| msgid "Error"
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "Nav kļūdas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Darbība ir atcelta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Piekļuve atteikta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Nezināma kļūda"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Tīkla režīms"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automātiski"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Izvēlieties tīklu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Atsvaidzināt tīkla pakalpojumu sniedzējus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Ieslēgt mobilo tīklu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Nav atrastu WWAN adapteru"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir bezvadu Wan vai mobilā ierīce"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Bezvadu Wan tiek izslēgts, kad ir ieslēgts lidmašīnas režīms"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_Izslēgt lidmašīnas režīmu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Datu savienojums"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "SIM karte, ko izmanto internetam"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM bloķēšana"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Nākamais"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "B_loķēt SIM ar PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Mainīt PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Ievadiet pašreizējo PIN, lai mainītu SIM bloķēšanas iestatījumus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobilais tīkls"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Konfigurēt telefoniju un mobilo datu savienojumus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "mobilais;wwan;telefonija;sim;mobilais;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Utilītprogramma GNOME darbvirsmas konfigurēšanai"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "“Iestatījumi” ir galvenā sistēmas konfigurēšanas saskarne."
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME projekts"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Rādīt versijas numuru"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Aktivēt detalizēto režīmu"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Meklēt virkni"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Uzskaitīt iespējamo paneļu nosaukumus un iziet"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panelis, ko attēlot"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANELIS] [PARAMETRI…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:18
|
||
msgid "Settings categories"
|
||
msgstr "Iestatījumu kategorijas"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privātums"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:301
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Pieejamie paneļi:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:30
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Visi iestatījumi"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:54
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Galvenā izvēle"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:152
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Brīdinājums: izstrādes versija"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Šo “Iestatījumu” versiju vajadzētu izmantot tikai izstādes vajadzībām. Jums "
|
||
"var gadīties nepareiza sistēmas uzvedība, datu pazaudēšana un citas "
|
||
"negaidītas problēmas."
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:164
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Palīdzība"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Vispārēji"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Iziet"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Meklēt"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneļi"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo paneli"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Atcelt meklēšanu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Iestatījumi;Uzstādījumi;Konfigurācija;Preferences;Settings;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Identifikators pēdējam iestatījumu panelim, ko atvērt"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifikators pēdējam iestatījumu panelim, ko atvērt. Neatpazītās vērtības "
|
||
"tiks ignorētas un tiks izvēlēts pirmais panelis izvēlētajā sarakstā."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Rādīt brīdinājumus, kad palaiž “Iestatījumu” izstrādes būvējumu"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai “Iestatījumiem” vajadzētu rādīt brīdinājumu, kad palaiž izstrādes "
|
||
"būvējumu."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Loga sākotnējais stāvoklis"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
|
||
"application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu, augstumu un "
|
||
"maksimizācijas statusu."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u izvade"
|
||
msgstr[1] "%u izvades"
|
||
msgstr[2] "%u izvades"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ievade"
|
||
msgstr[1] "%u ievades"
|
||
msgstr[2] "%u ievades"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistēmas skaņas"
|
||
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Gaišs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
#~ "network;identity;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ekrāns;bloķēt;slēgt;diagnostika;avārija;privāts;nesens;pagaidu;indeks;"
|
||
#~ "rādītājs;vārds;tīkls;identitāte;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
#~ "network;identity;privacy;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ekrāns;bloķēt;slēgt;diagnostika;avārija;privāts;nesens;pagaidu;indeks;"
|
||
#~ "rādītājs;vārds;tīkls;identitāte;privātums;"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "Iestatīt"
|
||
|
||
#~ msgid "Bark"
|
||
#~ msgstr "Rējiens"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Links"
|
||
#~ msgstr "Tīmekļa saites"
|
||
|
||
#~ msgid "Git Links"
|
||
#~ msgstr "Git saites"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Links"
|
||
#~ msgstr "%s saites"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset"
|
||
#~ msgstr "Atstatīt"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Saites"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypertext Files"
|
||
#~ msgstr "Hiperteksta datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Files"
|
||
#~ msgstr "Teksta datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Files"
|
||
#~ msgstr "Attēlu datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Files"
|
||
#~ msgstr "Fontu datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Files"
|
||
#~ msgstr "Arhīva datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Files"
|
||
#~ msgstr "Pakotņu datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Files"
|
||
#~ msgstr "Audio datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Files"
|
||
#~ msgstr "Video datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions & Access"
|
||
#~ msgstr "Atļaujas un piekļuve"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
|
||
#~ "that it requires."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dati un pakalpojumi, kam šī lietotne prasa piekļuvi, un atļaujas, kas "
|
||
#~ "tiem ir nepieciešamas."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Nevar mainīt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
#~ "\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atsevišķās lietotnes atļaujas var pārskatīt <a href=\"privacy"
|
||
#~ "\">privātuma</a> iestatījumos."
|
||
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Integrācija"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "Iestatīt darbvirsmas fonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Handlers"
|
||
#~ msgstr "Noklusējuma apstrādātājs"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
#~ msgstr "Datņu un saišu veidi, ko šī lietotne atver."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "Lietojums"
|
||
|
||
#~ msgid "How much resources this application is using."
|
||
#~ msgstr "Cik daudz resursus šī lietotne patērē."
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Software"
|
||
#~ msgstr "Atvērt lietotnē “Programmatūra”"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Aktivitātes"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
#~ msgstr "Atļaut lietotnēm izmantot kameru"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt datni — %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
#~ msgstr "Profils ir augšupielādēts uz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write down this URL."
|
||
#~ msgstr "Pierakstiet šo URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
#~ msgstr "Pārstartējiet šo datoru un ielādējiet savu parasto operētājsistēmu."
|
||
|
||
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ierakstiet šo URL savā pārlūkā, lai lejupielādētu un instalētu profilu."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload profile"
|
||
#~ msgstr "Augšupielādēt profilu"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Internet connection"
|
||
#~ msgstr "Nepieciešams interneta savienojums"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopēt"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Izvēlēties _visu"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Display"
|
||
#~ msgstr "Viens displejs"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Displays"
|
||
#~ msgstr "Savienot displejus"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Displeja režīms"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
#~ "change its settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velciet displejus, lai tie atbilstu monitoru fiziskajam novietojumam. "
|
||
#~ "Izvēlieties displeju, lai mainītu tā iestatījumus."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Display"
|
||
#~ msgstr "Aktīvais displejs"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Configuration"
|
||
#~ msgstr "Displeju konfigurācija"
|
||
|
||
#~ msgid "More Warm"
|
||
#~ msgstr "Siltāk"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Warm"
|
||
#~ msgstr "Mazāk silti"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots"
|
||
#~ msgstr "Ekrānattēli"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt ekrānattēlu mapē $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu mapē $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt laukuma ekrānattēlu mapē $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopēt ekrānattēlu uz starpliktuvi"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopēt loga ekrānattēlu uz starpliktuvi"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopēt laukuma ekrānattēlu uz starpliktuvi"
|
||
|
||
#~ msgid "Record a short screencast"
|
||
#~ msgstr "Ierakstīt īsu ekrānierakstu"
|
||
|
||
#~| msgid "Move Up"
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Pārvietot augšup"
|
||
|
||
#~| msgid "Move Down"
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Pārvietot lejup"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
|
||
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atrašanās vietas pakalpojumi ļauj lietotnēm noteikt jūsu ģeogrāfisko "
|
||
#~ "atrašanās vietu. Precizitāti var palielināt, ieslēdzot WiFi un mobilo "
|
||
#~ "platjoslu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izmanto Mozilla atrašanās vietas pakalpojumus: <a href='https://location."
|
||
#~ "services.mozilla.com/privacy'>privātuma politika</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
#~ msgstr "Atļaut lietotnēm piekļuvi jūsu atrašanās vietai."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
#~ msgstr "Atļaut šīm lietotnēm izmantot jūsu mikrofonu."
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click timeout"
|
||
#~ msgstr "Dubultklikšķa noildze"
|
||
|
||
#~ msgid "%s VPN"
|
||
#~ msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Button"
|
||
#~ msgstr "Iesnaudināšanas un izslēgšanas poga"
|
||
|
||
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Detektēts klēpis — jaudīgais režīms nav pieejams"
|
||
|
||
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Augsta aparatūras temperatūra — jaudīgais režīms nav pieejams"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Jaudīgais režīms nav pieejams"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticate"
|
||
#~ msgstr "Autentificēt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
|
||
#~ "on next login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvēlēties skaitļu, datumu un valūtu formātu. Izmaiņas stāsies spēkā "
|
||
#~ "nākamajā sesijas palaišanas reizē."
|
||
|
||
#~| msgid "%s Account"
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "Mans konts"
|
||
|
||
#~| msgid "_Language"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Valoda"
|
||
|
||
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
#~ msgstr "Valoda, kuru izmantot logu un tīmekļa lapu tekstos."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr "Pārstartējiet sesiju, lai izmaiņas stātos spēkā"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart…"
|
||
#~ msgstr "Pārstartēt…"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ierakstīšanās iestatījumus izmanto visi lietotāji, kas ierakstās sistēmā"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
|
||
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Noteikt, kuras lietotnes rāda meklēšanas rezultātus aktivitāšu pārskatā. "
|
||
#~ "Meklēšanas rezultātu secību var mainīt, sarakstā pārvietojot rindas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
#~ "connecting to %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekrāna koplietošana ļauj attālinātiem lietotājiem redzēt vai kontrolēt "
|
||
#~ "jūsu ekrānu, savienojoties ar: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Sharing"
|
||
#~ msgstr "_Ekrāna koplietošana"
|
||
|
||
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
#~ msgstr "Daži pakalpojumi ir deaktivēti, jo nav pieejas tīklam."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Sharing"
|
||
#~ msgstr "Ekrāna koplietošana"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Parole:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Password"
|
||
#~ msgstr "_Rādīt paroli"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Options"
|
||
#~ msgstr "Piekļuves opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "_New connections must ask for access"
|
||
#~ msgstr "Jau_najiem savienojumiem jālūdz piekļuve"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password"
|
||
#~ msgstr "Piep_rasīt paroli"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Keys"
|
||
#~ msgstr "Taustiņu skaņas"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Ekrāna lasītājs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Ekrāna la_sītājs"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standarta"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _Type"
|
||
#~ msgstr "Konta _tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
#~ msgstr "Ļaut _lietotājam izvēlēties paroli nākamajā ierakstīšanās reizē"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a password _now"
|
||
#~ msgstr "Iestatīt paroli _tagad"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
#~ msgstr "Jums jābūt tiešsaistē, lai pievienotu uzņēmuma kontus."
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Uzņemt bildi…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make changes,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lai veiktu izmaiņas,\n"
|
||
#~ "vispirms klikšķiniet uz * ikonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user account"
|
||
#~ msgstr "Izveidot lietotāja kontu"
|
||
|
||
#~ msgid "User Icon"
|
||
#~ msgstr "Lietotāja ikona"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Konta iestatījumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication & Login"
|
||
#~ msgstr "Autentifikācija un ierakstīšanās"
|
||
|
||
#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
#~ msgstr "To izmantos, lai nosauktu mājas mapi, un to nevarēs mainīt."
|
||
|
||
#~ msgid "Output:"
|
||
#~ msgstr "Izvade:"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to single monitor"
|
||
#~ msgstr "Attēlot uz viena monitora"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d no %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mapping"
|
||
#~ msgstr "Displeja attēlošana"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet (absolute)"
|
||
#~ msgstr "Planšete (absolūta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad (relative)"
|
||
#~ msgstr "Skārienpaliktnis (relatīvs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet Preferences"
|
||
#~ msgstr "Planšetes iestatījumi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Palīdzība"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth iestatījumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "Sekošanas režīms"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons…"
|
||
#~ msgstr "Saistīt pogas…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust mouse settings"
|
||
#~ msgstr "Pielāgot peles iestatījumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust display resolution"
|
||
#~ msgstr "Pielāgot ekrāna izšķirtspēju"
|
||
|
||
#~ msgid "No stylus found"
|
||
#~ msgstr "Nav atrastu irbuļu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lūdzu, novietojiet savu irbuli netālu no planšetes, lai to konfigurētu"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button"
|
||
#~ msgstr "Augšējā poga"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Button"
|
||
#~ msgstr "Apakšējā poga"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowest Button"
|
||
#~ msgstr "Pati apakšējā poga"
|
||
|
||
#~| msgid "Unlock %s."
|
||
#~ msgid "Unlocking..."
|
||
#~ msgstr "Atbloķē..."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings"
|
||
#~ msgstr "GNOME iestatījumi"
|
||
|
||
#~| msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Kreisais Alt"
|
||
|
||
#~| msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Labais Alt"
|
||
|
||
#~| msgid "Left thumb"
|
||
#~ msgid "Left Super"
|
||
#~ msgstr "Kreisais super"
|
||
|
||
#~| msgid "Right thumb"
|
||
#~ msgid "Right Super"
|
||
#~ msgstr "Labais super"
|
||
|
||
#~| msgid "Right Half"
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Labais Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative Characters Key"
|
||
#~ msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu"
|
||
|
||
#~| msgid "_Mouse Keys"
|
||
#~ msgctxt "keyboard key"
|
||
#~ msgid "Menu Key"
|
||
#~ msgstr "Izvēlnes taustiņš"
|
||
|
||
#~| msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "Turiet piespiestu un rakstiet, lai ievadītu dažādas rakstzīmes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Uzlādējas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "Brīdinājums"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Zema"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Laba"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "Pilnībā uzlādēta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Tukša"
|
||
|
||
#~| msgid "_Screen brightness"
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "Ekrāna gaišum_s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Keyboard brightness"
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Tastatūras gaišums"
|
||
|
||
#~| msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
#~ msgid "_Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "Pa_darīt ekrānu tumšāku, kad nav aktīvs"
|
||
|
||
#~| msgid "_Blank screen"
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "_Izslēgt ekrānu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Var izslēgt Wi-Fi, lai taupītu enerģiju."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mobilo platjoslu (3G, 4G, LTE, utt.) var izslēgt, lai taupītu enerģiju."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Bluetooth var izslēgt, lai taupītu enerģiju."
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Pievienot…"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "Iepriekšējais avots"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Shift+Atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "Nākamais avots"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Kreisais+labais Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr "Lietotājs;Vārds;Pirkstu nospiedums;Avatars;Logo;Seja;Parole;"
|