gnome-control-center/po/cs.po
Bradford Hovinen e5c0852368 Bumped version no to 1.3.1
2000-10-08  Bradford Hovinen  <hovinen@helixcode.com>

	* configure.in: Bumped version no to 1.3.1

	* capplets/new-mouse-properties/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove
	erroneous ChangeLog entry
2000-10-08 22:53:44 +00:00

1782 lines
47 KiB
Text

# message catalog for gnomes control-center
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# David ©auer <davids@penguin.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-22 01:25+02:00\n"
"Last-Translator: David Sauer <davids@penguin.cz>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "Barva 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "Barva 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Dla¾dice"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaná"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Pøizpùsobená (pomìr stran)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Pøizpùsobená"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Výbìr tapety zakázán"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázán"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Zvonek klávesnice"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frekvence"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Délka (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nápovìda k tomuto nastavení není dostupná. Ujistìte se, ¾e máte instalovánu\n"
"souèasnou verzi U¾ivatelské pøíruèky Gnome."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor pro soubory Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Spustit v terminálu"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Opakování klávesy"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Povolit opakování klávesy"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Rychlost opakování"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Prodleva opakování"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Pípání kláves"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Pípnutí pøi stisku"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Hlasitost pípnutí"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Test nastavení"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Výbìr ikony..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Typ MIME: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
msgstr "Pøidat"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "První regulární výraz: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Druhý regulární výraz: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Akce s MIME typy"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Pøíklad: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Výberte soubor..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Prohlí¾et"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Editace"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Nastavit akce pro %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Roz¹íøení"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Musíte zadat MIME typ"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Musíte pou¾ít regulární výraz nebo pøíponu\n"
"souboru."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Zadejte prosím MIME typ ve formátu:\n"
"KATEGORIE/TYP\n"
"\n"
"Napøíklad:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Tento MIME typ ji¾ existuje"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit adresáø\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nelze ulo¾it souèasný stav."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"K adresáøi ~/.gnome/mime-info není\n"
"pøístup.\n"
"\n"
"Nebude mo¾no ulo¾it souèasný stav."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nelze vytvoøit soubor\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Nelze ulo¾it souèasný stav."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nelze vytvoøit adresáø\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nelze ulo¾it souèasný stav."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"K adresáøi ~/.gnome/mime-info není\n"
"pøístup.\n"
"\n"
"Nebude mo¾no ulo¾it souèasný stav."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nelze vytvoøit soubor\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nelze ulo¾ít zmìny."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Pøidat..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Úpravy..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Pøidat MIME typ"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Pøidat nový MIME typ\n"
"Pøíklad: image/tiff; text/x-scheme atd."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME typ:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Pøípony"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Zadejte pøípony pro tento MIME typ.\n"
"Pøíklad: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Pøípona:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regulární výrazy"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"K identifikaci MIME typu mù¾ete nastavit a¾ 2 regulární výrazy.\n"
"Tyto polo¾ky nemusíte vyplnit."
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Tlaèítka my¹i"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Pro leváky"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Pro praváky"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Pohyb my¹i"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Zrychlení"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Zpo¾dìní zaèátku pohybu"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
msgstr "Pomalu"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Rychle"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Výbìr ikony..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Bez ¹etøièe obrazovky"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Odstranit"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
#, fuzzy
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Nastavení ¹etøièe obrazovky"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
#, fuzzy
msgid "Start screensaver after"
msgstr " minut po startu ¹etøièe obrazovky."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr " minutách."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
#, fuzzy
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Vy¾adovat heslo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
#, fuzzy
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr " minut po startu ¹etøièe obrazovky."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Pou¾ít ¹etøení energií"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable power management"
msgstr "Pou¾ít ¹etøení energií"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Vypnout monitor "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Nízká "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Vpravo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
#, fuzzy
msgid "Fade Duration"
msgstr "Délka (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Náhodný ¹etøiè"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Bez ¹etøièe obrazovky"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr "Výbìr sezení"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Start Session"
msgstr "Sezení"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
msgid "Cancel Login"
msgstr "Zru¹it pøihlá¹ení"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "Poøadí: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Toto tlaèítko nastavuje poøadí startu vybraných programù.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Toto tlaèítko nastavuje zpùsob restartu vybraných programù.\n"
"Normální programy nejsou odhlá¹ením pøeru¹eny, ale mohou být\n"
"ukonèeny.\n"
"Stálé programy jsou po ukonèení opìt spu¹tìny.\n"
"Zahozené programy jsou pøi odhlá¹ení pøeru¹eny a mohou být\n"
"ukonèeny.\n"
"Nastavovací programy jsou startovány pøi ka¾dém pøihlá¹ení."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Toto tlaèítko urèuje klíè ke stavùm programù ní¾e:\n"
"Neaktivní programy èekají na start nebo ukonèení;\n"
"Startující programy právì nabíhají;\n"
"Bì¾ící programy jsou normální programy sezení;\n"
"Ukládající programy právì ukládají svùj stav;\n"
"Programy, u kterých nelze zjistit stav jsou v Neznámém stavu.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Tento sloupec urèuje pøíkaz pou¾itý pro start programu."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "Poøadí"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Èeká na start nebo byl ji¾ ukonèen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "Startující"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Odstartoval, ale je¹tì neoznámil stav."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "Bì¾ící"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Normální program sezení."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "Detaily ukládání sezení."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stav nebyl urèitou dobu oznámen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Program není ovlivnìn odhlá¹ením, ale lze ho ukonèit."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Stálý"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Po ukonèení je znovu odstartován (jako by nebyl ukonèen)."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "Zahozené"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Program ukonèen pøi odhlá¹ení a lze ho pøeru¹it."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "Odstartován pøi ka¾dém pøihlá¹ení."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Odstranit program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Zeptat se pøi ohlá¹ení"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automaticky ulo¾ít zmìny sezení"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programy, které nepodléhají správì sezení"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Pøíkaz"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Procházet aktuálnì bì¾ící programy..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Pouze zobrazit varování."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "Pøíkaz pro start"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programy s men¹í hodnou jsou startovány døíve. Standardní hodnota by mìla "
"být OK."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Políèko s názvem pøíkazu nemù¾e zùstat prázdné"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Pøidat program pøi startu"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Upravit program pøi startu"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Povolit start zvukového serveru"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Ozvuèení pro události"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Pøehrávaný soubor"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvukové události"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Tvar 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Tvar 2"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "Krab"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "Krabice"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Had"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "Hadice"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "Koèka"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "Tygr"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "Cizí"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr "Ne tvoje"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Vybrané téma je mo¾né otestovat zde"
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr "Jednoduché tlaèítko"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Zatrhávací tlaèítko"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Jednoduchá textová polo¾ka"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Polo¾ka 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Jiná polo¾ka"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Rádiové tlaèítko 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Rádiové tlaèítko 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pøi instalaci tématu:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Vyberte téma k instalaci"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Dostupná témata"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatický\n"
"Náhled"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instalovat nové\n"
"téma..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "U¾ivatelùv font"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Pou¾ít vlastní font"
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "U¾ivatelùv domácí adresáø neexistuje!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Téma neexistuje"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Pøíkaz '%s' selhal"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Neznámý formát souboru"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Nastavení menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Menu lze odpojovat a pøesunovat"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menu mají zvý¹ený okraj"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Trhací podmenu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Polo¾ky menu obsahují ikony"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Nastavení stavové øádky"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Interaktivní stavová øádka (pokud je to mo¾né)"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Prùbìh operací vpravo na stavové øádce"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Nastavení nástrojových li¹t"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Nástrojové li¹ty lze odpojit a pøesunovat"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Nástrojové li¹ty mají zvý¹ený okraj"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Tlaèítka nástrojových li¹t mají zvý¹ený okraj"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Nástrojové li¹ty obsahují oddìlovaèe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Nástrojové li¹ty obsahují text"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Vzhled dialogù"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Tlaèítka dialogù"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Tlaèítka dialogù obsahují ikony"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Pou¾ít stavovou øádku místo dialogù, pokud je to mo¾né"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chování dialogù"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Pozice dialogu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Práce s dialogy"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr "Správce oken zachází s dialogy jinak"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Dialogy umístit nad okno aplikace - pokud je to mo¾né"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Nastavení Gnome MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Standardní re¾im MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "Pozice zálo¾ky na MDI notebooku"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Chyba pøi inicializaci konfiguraèního apletu 'url-properties'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "program:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nové okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Prohlí¾eè nápovìdy"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Otevøi nové okno prohlí¾eèe"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Startuje se %s\n"
"(zbývá %d sekund)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Souèasný)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Supstit konfiguraci pro %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nenalezen)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nelze inicializovat správce oken.\n"
"\tJi¾ bì¾í jiný správce oken a nemù¾e být ukonèen\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nelze inicializovat správce oken.\n"
"\t'%s' neodstratoval.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Pøedchozí správce oken nebyl ukonèen.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nelze odstartovat '%s'.\n"
"Zkou¹í se pøedchozí správce oken '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nelze odstartovat standardní (ev. pøedchozí) správce oken.\n"
"Spustì prosím správce oken z pøíkazové øádky. Lze to udìlat\n"
"tøeba z menu polo¾kou \"Spustit program\".\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Vá¹ aktuální správce oken byl zmìnìn. Aby se tyto zmìny ulo¾ily,\n"
"musíte ulo¾it sezení. To mù¾e být proveden buï polo¾kou \n"
"\"Ulo¾iy aktuální sezení\" pod \"Nastavení\" v hlavním menu, nebo\n"
"zatr¾ením \"Ulo¾it aktuální sezení\" pøi odhlá¹ení.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
#, fuzzy
msgid "Save Session Later"
msgstr "Start sezení"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
#, fuzzy
msgid "Save Session Now"
msgstr "Start sezení"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Vá¹ aktuální správce oken byl zmìnìn. Aby se tyto zmìny ulo¾ily,\n"
"musíte ulo¾it sezení. To mù¾e být proveden buï polo¾kou \n"
"\"Ulo¾iy aktuální sezení\" pod \"Nastavení\" v hlavním menu, nebo\n"
"zatr¾ením \"Ulo¾it aktuální sezení\" pøi odhlá¹ení.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Pøidat dal¹ího správce oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Pøíkaz:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfiguraèní pøíkaz:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Správce oken podléhá správì sezení (session managed)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Jméno nemù¾e zùstat prázdné"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Pøíkaz nemù¾e zùstat nevyplnìn"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Editace vlastností správce oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nemù¾ete smazat aktuálního správce oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"chyba inicializace pøi startu 'wm-properties-capplet'.\n"
"Pøeru¹ení...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id konfiguraèního apletu -- pøiøazeno øídícím centrem"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Id vícenásobného konf. apletu"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID soketu pøipojení"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR øídícího centra"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializace nastavení sezení"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Ignorovat standradní akci. Pou¾ito pro vlastní inicializaci sezení"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
#, fuzzy
msgid "Help on control-center"
msgstr "IOR øídícího centra"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Nápovìda k øídícímu centru Gnome"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O programu:"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
#, fuzzy
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Nápovìda k øídícímu centru Gnome"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
#, fuzzy
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Øídící centrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Øídící centrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nápovìda není dostupná nebo není instalována. Ujistìte se\n"
"prosím, ¾e máte instalovánu U¾ivatelskou pøíruèku Gnome."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Správce vlastností sezení"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Nastavit obrázek pozadí."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "SOUBOR-S-OBRÁZKEM"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "chyba pøi inicializaci apletu\n"
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "pøeru¹en...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Výbìr tapety"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Nelze najít hbox, bude pou¾it normální výbìr souboru"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr " Probírat... "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "¾ádná"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Nastavit parametry na ulo¾ený stav a konec"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "OBRÁZEK"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Nastaví tapetu na specifikovanou hodnotu"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "BARVA"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Specifikuje barvu pozadí"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Specifikuje koncovou barvu gradientu"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "ORIENTACE"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Orientace gradientu: vertikální nebo horizontální"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Pozadí bude vyplnìno jednou barvou"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Pozadí bude tvoøeno gradientem"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "RE®IM"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit tapetu: dla¾dice, centrovat, zvìt¹it nebo zvìt¹it a zachovat pomìr "
#~ "stran"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "chyba pøi inicializaci apletu 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "pøeru¹eno...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "chyba pøi inicializaci apletu 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "pøeru¹eno...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr "inicializaèní chyba pøi startu apletu 'sound-properties-capplet'."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Výbìr souboru se zvukem"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Pøehrát"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Tato kopie øídícího centra GNOME nebyla kompilována s podporou zvuku"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Soubor se zvukem pro tuto událost neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Pro tuto událost neexistuje soubor se zvukem.\n"
#~ "Mù¾ete nainstalovat balík gnome-audio, který obsahuje\n"
#~ "sadu standardních zvukù."
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Standardní hodnota"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Rozprostøít tlaèítka"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Tlaèítka umístit ke okrajùm"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Tlaèítka zarovnávat vlevo"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Tlaèítka zarovnávat vpravo"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Ponechat na správci oken"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Støed obrazovky"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Na ukazateli my¹i"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Dialogy jako jiná okna"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notebook"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Okno"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modální"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Nahoøe"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dole"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "chyba pøi inicializaci apletu\n"
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "Pøeru¹eno...\n"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Náhodné nastavení"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s Nastavení..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Autor: NEZNÁMÝ"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "NÁHODNÝ ©ETØIÈ"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "©etøiè obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskem tohoto tlaèítka zobrazíte dialog, který vám pomù¾e nastavit ¹etøiè "
#~ "obrazovky."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Odstartovat po "
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorita:"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Standardní"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Ukázka ¹etøièe obrazovky"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Zkusit"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Zpìt"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nápovìda"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Bohu¾el, pro tato nastavení neexistuje nápovìda."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "spou¹tìný pøíkaz (konfiguraèní aplet)"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "KONFIGAPLET (capplet)"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Varování:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Zru¹it v¹echny zmìny"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Následující moduly obsahují neulo¾ené zmìny. Pokud chcete nìco zmìnit,\n"
#~ " proveïte dvojklik na odpovídající polo¾ce."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "GNOME sound support"
#~ msgstr "Podpora zvuku pro GNOME"
#~ msgid " Settings"
#~ msgstr " Nastavení"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Program:"
#~ msgid "Default Gtk setting"
#~ msgstr "Standardní nastavení Gtk"