2000-10-08 Bradford Hovinen <hovinen@helixcode.com> * configure.in: Bumped version no to 1.3.1 * capplets/new-mouse-properties/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove erroneous ChangeLog entry
1677 lines
46 KiB
Text
1677 lines
46 KiB
Text
# Danish translation for the gnome control-center.
|
||
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
|
||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-08-19 23:19+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||
"Language-Team: danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Color 1"
|
||
msgstr "Farve 1"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Color 2"
|
||
msgstr "Farve 2"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ensfarvet"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Overgang"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lodret"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vandret"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Baggrundsbillede"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Side-om-side"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centreret"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||
msgstr "Skaleret (behold h<>jde-/breddeforhold)"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "Skaleret"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Disable background selection"
|
||
msgstr "Brug ikke baggrundsv<73>lger"
|
||
|
||
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiveret"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
||
msgid "window2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Tastatur-klik"
|
||
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Lydstyrke"
|
||
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Pitch (Hz)"
|
||
msgstr "Frekvens (Hz)"
|
||
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Duration (ms)"
|
||
msgstr "Varighed (ms)"
|
||
|
||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen hj<68>lp tilg<6C>ngelig/installeret for disse indstillinger. Tjek venligst\n"
|
||
"om du har installeret GNOME Brugerguiden p<> dit system."
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
|
||
msgid "Gnome editor"
|
||
msgstr "GNOME tekstbehandler"
|
||
|
||
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
|
||
msgid "Run In Terminal"
|
||
msgstr "K<>r i terminal"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Auto-repeat"
|
||
msgstr "Auto-gentag"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||
msgstr "Brug auto-gentag"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Repeat rate"
|
||
msgstr "Gentagningsinterval"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat delay"
|
||
msgstr "Ventetid f<>r gentag"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "Tastatur-klik"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Click on keypress"
|
||
msgstr "Klik ved tastetryk"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "Kliklydstyrke"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vis resultat"
|
||
|
||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Test settings"
|
||
msgstr "Testindstillinger"
|
||
|
||
#. icon box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
||
msgid "Select an icon..."
|
||
msgstr "V<>lg en ikon..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
||
msgid "Mime Type: "
|
||
msgstr "Mime-type: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilf<6C>j"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
||
msgid "First Regular Expression: "
|
||
msgstr "F<>rste regul<75>re udtryk: "
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||
msgstr "Andet regul<75>re udtryk: "
|
||
|
||
#. Actions box
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
||
msgid "Mime Type Actions"
|
||
msgstr "Mime-typehandlinger"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Example: emacs %f"
|
||
msgstr "Eksempel: emacs %f"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "<22>bn"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
||
msgid "Select a file..."
|
||
msgstr "V<>lg en fil..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redig<69>r"
|
||
|
||
#. we initialize everything
|
||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set actions for %s"
|
||
msgstr "V<>lg handlinger for %s"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Mime-type"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Endelse"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
|
||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||
msgstr "Du skal angive en mime-type"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||
"a file-name extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skal tilf<6C>je enten et regul<75>rt udtryk eller\n"
|
||
"en filnavnsendelse"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"For Example:\n"
|
||
"image/png"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast venligst mime-typen i formatet:\n"
|
||
"KATEGORI/TYPE\n"
|
||
"\n"
|
||
"For eksempel:\n"
|
||
"image/png"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
|
||
msgid "This mime-type already exists"
|
||
msgstr "Denne mime-type eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to create the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kan ikke oprette kataloget\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to access the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kan ikke l<>se kataloget\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke oprette filen\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to create the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kan ikke oprette kataloget\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"We are unable to access the directory\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kan ikke <20>bne kataloget\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the file\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will not be able to save the state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke oprette filen\n"
|
||
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Tilf<6C>j..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Redig<69>r..."
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
||
msgid "Add Mime Type"
|
||
msgstr "Tilf<6C>j mime-type"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new Mime Type\n"
|
||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilf<6C>j en ny mime-type\n"
|
||
"For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
||
msgid "Mime Type:"
|
||
msgstr "Mime-type:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Endelser"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
"For example: .html, .htm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indtast endelserne for denne mime-type.\n"
|
||
"For eksempel: .html, .htm"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr "Endelse:"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
||
msgid "Regular Expressions"
|
||
msgstr "Regul<75>re udtryk"
|
||
|
||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
"by. These fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan her v<>lge 2 regul<75>re udtryk som kan bruges til identificere\n"
|
||
"mime-typen. Disse felter er valgfri."
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Mouse buttons"
|
||
msgstr "Museknapper"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Venstreh<65>ndet"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "H<>jreh<65>ndet"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Mouse motion"
|
||
msgstr "Musebev<65>gelse"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleration"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "T<>rskel"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langsom"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Hurtig"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lille"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
|
||
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||
msgstr "Egendefineret pausesk<73>rm. Ingen beskrivelse tilg<6C>ngelig"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
|
||
msgid "Disable screensaver"
|
||
msgstr "Sl<53> pausesk<73>rm fra"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
|
||
msgid "Black screen only"
|
||
msgstr "Kun sort sk<73>rm"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
|
||
msgid "One screensaver all the time"
|
||
msgstr "En pausesk<73>rm hele tiden"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
|
||
msgid "Choose randomly from those checked off"
|
||
msgstr "V<>lg tilf<6C>ldige pausesk<73>rm fra valgte"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
|
||
msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
||
msgstr "V<>lg tilf<6C>ldig pausesk<73>rm fra alle"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Indstillinger..."
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "Demo"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
|
||
msgid "Demo Next"
|
||
msgstr "Vis n<>ste"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
|
||
msgid "Demo Previous"
|
||
msgstr "Vis forrige"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
|
||
msgid "Screensaver Selection"
|
||
msgstr "Valg af pausesk<73>rm"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Grundl<64>ggende"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
|
||
msgid "Start screensaver after"
|
||
msgstr "Start pausesk<73>rm efter"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutter"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
|
||
msgid "Switch screensavers every"
|
||
msgstr "Skift pausesk<73>rm hvert"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sikkerhed"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
|
||
msgid "Require password to unlock"
|
||
msgstr "Beh<65>ver adgangskode for at l<>se op"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
|
||
msgid "Only after the screensaver has run for"
|
||
msgstr "Kun efter at pausesk<73>rmen har k<>rt i"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Str<74>mstyring"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
|
||
msgid "Enable power management"
|
||
msgstr "Brug str<74>mstyring"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
|
||
msgid "Go to standby mode after"
|
||
msgstr "G<> i ventemodus efter"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
|
||
msgid "Go to suspend mode after"
|
||
msgstr "G<> i dvalemodus efter"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
|
||
msgid "Shut down monitor after"
|
||
msgstr "Sl<53> monitor fra efter"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
|
||
msgid "General Properties"
|
||
msgstr "Generelle egenskaper"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lav"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "H<>j"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
|
||
msgid "Be verbose"
|
||
msgstr "Vis mere information"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effekter"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
|
||
msgid "Install colormap"
|
||
msgstr "Install<6C>r farvekort"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
|
||
msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
||
msgstr "Falm til sort n<>r pausesk<73>rm aktiveres"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
|
||
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
||
msgstr "Falm skrivebordet tilbage n<>r pausesk<73>rm deaktiveres"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
|
||
msgid "Fade Duration"
|
||
msgstr "Varighed at falming"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
|
||
msgid "Fade Smoothness"
|
||
msgstr "Bl<42>dhed for falming"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lang"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Bl<42>d"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
|
||
msgid "Jerky"
|
||
msgstr "Hoppende"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
|
||
msgid "Advanced Properties"
|
||
msgstr "Avancerede egenskaper"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
||
msgid "label1"
|
||
msgstr "etiket1"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
||
"line below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke finde data for konfiguration af denne pausesk<73>rm. Venligst redig<69>r "
|
||
"kommandolinjen nedenunder."
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
|
||
msgid "Please enter a command line below."
|
||
msgstr "Venligst tast en kommandolinje nedenunder."
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
|
||
msgid "Visual:"
|
||
msgstr "Synlig:"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Enhver"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
|
||
msgid "Add a new screensaver"
|
||
msgstr "Tilf<6C>j ny pausesk<73>rm"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
|
||
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
||
msgstr "V<>lg pausesk<73>rm som skal k<>res fra listen under:"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egendefineret"
|
||
|
||
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
|
||
msgid "New screensaver"
|
||
msgstr "Ny pausesk<73>rm"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#. dialog
|
||
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Sessionsv<73>lger"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
|
||
msgid "Start Session"
|
||
msgstr "Start session"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
|
||
msgid "Cancel Login"
|
||
msgstr "Afbryd indlogning"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
|
||
msgid "Order: "
|
||
msgstr "R<>kkef<65>lge: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Stil: "
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
|
||
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
msgstr "Denne knap angiver startsr<73>kkef<65>lgen for de valgte programmer.\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
"Settings programs are always started on every login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne knap s<>tter det valgte programs genstartsm<73>de:\n"
|
||
"Normale programmer er up<75>virkede af logud men m<> d<>;\n"
|
||
"Genopstartsprogrammer m<> aldrig f<> lov at d<>;\n"
|
||
"Affaldsprogrammer kasseres ved logud og m<> d<>;\n"
|
||
"Indstillingsprogrammer startes altid ved hver logind."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne knap laver en n<>gle for programstatus herunder:\n"
|
||
"Inaktive programmer venter p<> at starte eller er f<>rdige;\n"
|
||
"Startende programmer f<>r tid til at komme igang;\n"
|
||
"K<>rende programmer er almindelige medlemmer af sessionen;\n"
|
||
"Gemmende programmer gemmer lige nu deres sessionsdetaljer;\n"
|
||
"Programmer der er ikke svarer har Ukendt status.\n"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
|
||
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
msgstr "Denne kolonne viser den kommando der bruges til at starte et program."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "R<>kkef<65>lge"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
||
msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
msgstr "Venter p<> at starte eller er allerede f<>rdig."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
||
msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
msgstr "Startet men har endnu ikke rapporteret status."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "K<>rer"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
||
msgid "A normal member of the session."
|
||
msgstr "Et normalt medlem af sessionen."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Gemmer"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
||
msgid "Saving session details."
|
||
msgstr "Gemmer sessionsdetaljer"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukendt"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
|
||
msgid "State not reported within timeout."
|
||
msgstr "Status ikke rapporteret inden tidsudl<64>b."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
||
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
msgstr "Up<55>virket af logud men m<> gerne d<>."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Genopstart"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
||
msgid "Never allowed to die."
|
||
msgstr "M<> aldrig f<> lov at d<>."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Affald"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
||
msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
msgstr "Forkastes ved logud og m<> gerne d<>."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
|
||
msgid "Always started on every login."
|
||
msgstr "Start altid ved hver login"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
|
||
msgid "Remove Program"
|
||
msgstr "Fjern program"
|
||
|
||
#. frame for options
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
|
||
msgid "Prompt on logout"
|
||
msgstr "Sp<53>rg ved logud"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
|
||
msgid "Automatically save changes to session"
|
||
msgstr "Gem automatisk <20>ndringer af session"
|
||
|
||
#. frame for manually started programs
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
|
||
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
||
msgstr "Ikke-sessionsh<73>ndterede opstartsprogrammer"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Kommando"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
|
||
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
||
msgstr "Gennemse nuv<75>rende k<>rende programmer..."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
|
||
msgid "Only display warnings."
|
||
msgstr "Vis kun advarsler."
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
|
||
msgid "Startup Command"
|
||
msgstr "Startkommando"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
||
"The default value should be OK"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmer med mindre v<>rdier startes f<>r programmer med st<73>rre v<>rdier. "
|
||
"Standard v<>rdien b<>r v<>re OK"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
|
||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
msgstr "Startkommandoen m<> ikke v<>re tom"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
|
||
msgid "Add Startup Program"
|
||
msgstr "Tilf<6C>j startprogram"
|
||
|
||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
|
||
msgid "Edit Startup Program"
|
||
msgstr "Redig<69>r startprogram"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktiv<69>r"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Enable sound server startup"
|
||
msgstr "Aktiv<69>r opstart af lydtjener"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Lyde for h<>ndelser"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "H<>ndelse"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr "Fil at afspilles"
|
||
|
||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "Lydh<64>ndelser"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Et"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "To"
|
||
|
||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
||
msgid "Eenie"
|
||
msgstr "<22>lle"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
||
msgid "Meenie"
|
||
msgstr "B<>lle"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
||
msgid "Mynie"
|
||
msgstr "Ni"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
||
msgid "Moe"
|
||
msgstr "Ti"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
||
msgid "Catcha"
|
||
msgstr "Du"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "Slap"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
||
msgid "By Its"
|
||
msgstr "F<>rst"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
||
msgid "Toe"
|
||
msgstr "Fri"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr "Ovenst<73>ende valgte temaer testes ved at blive vist her."
|
||
|
||
#. column one
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Testknap"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "Afkrydsningsboks"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Tekstindtastningsfelt"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Undermenu"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "Punkt 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
|
||
msgid "Another item"
|
||
msgstr "Andet punkt"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Radioknap 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Radioknap 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error installing theme:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl under installering af tema:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "V<>lg tema der skal installeres"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
|
||
msgid "Available Themes"
|
||
msgstr "Mulige temaer"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Auto\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autotest\n"
|
||
"udseende"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Install new\n"
|
||
"theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Install<6C>r nyt\n"
|
||
"tema..."
|
||
|
||
#. Font selector.
|
||
#.
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
|
||
msgid "User Font"
|
||
msgstr "Brugerskrifttype"
|
||
|
||
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
||
#. for now we just assume default gtk font
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
|
||
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
|
||
msgid "Use custom font."
|
||
msgstr "Brug din egen skrifttype."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
|
||
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
||
msgstr "Hjemmekatalog eksisterer ikke!\n"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
|
||
msgid "Theme does not exist"
|
||
msgstr "Tema eksisterer ikke"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' failed"
|
||
msgstr "Kommandoen '%s' mislykkedes"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
|
||
msgid "Unknown file format"
|
||
msgstr "Ukendt filformat"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Menu Options"
|
||
msgstr "Menuindstillinger"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Can detach and move menus"
|
||
msgstr "Kan afrive og flytte menulinier"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Menus have relieved border"
|
||
msgstr "Menulinier har afslebet kant"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Submenus can be torn off"
|
||
msgstr "Undermenuer kan rives af"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Menu items have icons"
|
||
msgstr "Menupunkter har ikoner"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Statusbar Options"
|
||
msgstr "Statuslinieindstillinger"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||
msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
||
msgstr "Statusliniefremgangsm<73>ler er til h<>jre"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Toolbar Options"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jslinieindstillinger"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
msgstr "Kan afrive og flytte v<>rkt<6B>jslinier"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jslinier har afslebet kant"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jslinieknapper har afslebet kant"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jslinier har skillelinier"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||
msgstr "V<>rkt<6B>jslinier har tekstetiketter"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Dialog Layout"
|
||
msgstr "Dialogudseende"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Buttons:"
|
||
msgstr "Dialogknapper"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Default value\n"
|
||
"Spread buttons out\n"
|
||
"Put buttons on edges\n"
|
||
"Left-justify buttons\n"
|
||
"Right-justify buttons\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||
msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Dialogopf<70>rsel"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog position:"
|
||
msgstr "Dialogposition"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog hints:"
|
||
msgstr "Dialogtips"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Let window manager decide\n"
|
||
"Center of the screen\n"
|
||
"At the mouse pointer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Dialogs are like other windows\n"
|
||
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||
msgstr "Dialoger behandles som specielle af vinduesh<73>ndteringen"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
msgstr "Plac<61>r dialogerne over applikationsvinduet om muligt"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
||
msgid "window3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
||
msgid "GNOME MDI Options"
|
||
msgstr "GNOME MDI-indstillinger"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default MDI Mode:"
|
||
msgstr "Standard MDI-tilstand"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MDI notebook tab position:"
|
||
msgstr "Fanebladsplacering for MDI-notesblok"
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Notebook\n"
|
||
"Toplevel\n"
|
||
"Modal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Left\n"
|
||
"Right\n"
|
||
"Top\n"
|
||
"Bottom\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
|
||
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||
msgstr "Fejl under opstart af 'url-properties' kappleten."
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
|
||
msgid "handler:"
|
||
msgstr "h<>ndtering:"
|
||
|
||
#. set some commonly used handlers
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
|
||
msgid "Netscape (new window)"
|
||
msgstr "Netscape (nyt vindue)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
|
||
msgid "Help browser"
|
||
msgstr "Hj<48>lpevejledning"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
|
||
msgid "Help browser (new window)"
|
||
msgstr "Hj<48>lpevejledning (nyt vindue)"
|
||
|
||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Anvend"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starter %s\n"
|
||
"(%d sekunder f<>r operationen l<>ber ud)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Current)"
|
||
msgstr "%s (Nuv<75>rende)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||
msgstr "K<>r konfigurationsprogram for %s"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
|
||
msgid " (Not found)"
|
||
msgstr " (ikke fundet)"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vinduesh<73>ndtering.\n"
|
||
"\tEn anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede og kunne ikke dr<64>bes\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vinduesh<73>ndtering.\n"
|
||
"\t'%s' startede ikke\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
|
||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
msgstr "Forrige vinduesh<73>ndtering d<>de ikke\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start '%s'.\n"
|
||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke starte '%s'.\n"
|
||
"Falder tilbage p<> forrige vinduesh<73>ndtering '%s'\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
"foot menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke starte tilbagefalds vinduesh<73>ndtering.\n"
|
||
"K<>r venligst en vinduesh<73>ndtering manuelt. Du kan\n"
|
||
"g<>re dette ved at v<>lge \"K<>r...\" i Fod-menuen\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
||
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
||
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
||
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||
"you log out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering er blevet <20>ndret. For at disse\n"
|
||
"<22>ndringer kan gemmes, er du n<>dt til at gemme din nuv<75>rende\n"
|
||
"session. Du kan gemme med det samme ved at v<>lge \"Gem session\n"
|
||
"nu\" herunder, eller du kan gemme din session senere. Dette kan\n"
|
||
"g<>res enten ved at v<>lge \"Gem nuv<75>rende session\" i \"Indstillinger\"\n"
|
||
"i hovedmenuen, eller ved at afkrydse \"Gem nuv<75>rende ops<70>tning\" \n"
|
||
"n<>r du logger ud.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
||
msgid "Save Session Later"
|
||
msgstr "Gem session senere"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
||
msgid "Save Session Now"
|
||
msgstr "Gem session nu"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
||
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering er blevet <20>ndret. For at disse\n"
|
||
"<22>ndringer kan gemmes, er du n<>dt til at gemme din nuv<75>rende\n"
|
||
"session. Dette kan g<>res enten ved at v<>lge \"Gem nuv<75>rende session\"\n"
|
||
"i \"Indstillinger\" i hovedmenuen, eller ved at afkrydse\n"
|
||
"\"Gem nuv<75>rende ops<70>tning\" n<>r du logger ud.\n"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
|
||
msgid "Add New Window Manager"
|
||
msgstr "Tilf<6C>j ny vinduesh<73>ndtering"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annull<6C>r"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Kommando:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
|
||
msgid "Configuration Command:"
|
||
msgstr "Konfigurationskommando:"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
|
||
msgid "Window manager is session managed"
|
||
msgstr "Vinduesh<73>ndtering er sessionsstyret"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "Navn m<> ikke v<>re tom"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
|
||
msgid "Command cannot be empty"
|
||
msgstr "Kommando m<> ikke v<>re tom"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
|
||
msgid "Edit Window Manager"
|
||
msgstr "Redig<69>r vinduesh<73>ndtering"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
msgstr "Du kan ikke slette den nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering"
|
||
|
||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
"aborting...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En opstartsfejl opstod da 'wm-properties-capplet' startede.\n"
|
||
"Afbryder...\n"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
||
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
msgstr "kappletens id -- tildelt af kontrolcenteret"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
||
msgid "Multi-capplet id."
|
||
msgstr "Multi-kapplet-id."
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
||
msgid "CAPID"
|
||
msgstr "CAPID"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
||
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
msgstr "X-id af sokkelen som den er tilsluttet"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
||
msgid "XID"
|
||
msgstr "XID"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
||
msgid "IOR of the control-center"
|
||
msgstr "Kontrolcenterets IOR"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
||
msgid "IOR"
|
||
msgstr "IOR"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr "Start sessionsindstillinger"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
|
||
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorer standard handling. Bruges n<>r du anvender din egen init-session"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
||
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
||
msgstr "Find en XML beskrivelse af cappletens status"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
||
msgid "DO_GET"
|
||
msgstr "DO_GET"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
|
||
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
||
msgstr "L<>s en XML beskrivelse af cappletens status og anvend den"
|
||
|
||
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
|
||
msgid "DO_SET"
|
||
msgstr "DO_SET"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
|
||
msgid "Help on control-center"
|
||
msgstr "Hj<48>lp til kontrolcentret"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
|
||
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
msgstr "GNOME kontrolcenterets hj<68>lp."
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om..."
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
|
||
msgid "About the GNOME control-center."
|
||
msgstr "Om GNOME kontrolcentret."
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
||
msgid "Parent Group"
|
||
msgstr "For<6F>ldergruppe"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Brugervalg"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
||
msgid "Control Center Preferences"
|
||
msgstr "Brugervalg for kontrolcenter"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
||
msgid "Close this Window"
|
||
msgstr "Luk dette vindue"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "Kontrolcenter"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen hj<68>lp tilg<6C>ngelig/installeret. S<>rg venligst for\n"
|
||
"at du har Gnome brugerguide installeret p<> dit system."
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME kontrolcenter"
|
||
|
||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
|
||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||
msgstr "Egenskaber for skrivebord."
|
||
|
||
#~ msgid "Set background image."
|
||
#~ msgstr "V<>lg baggrundsbillede"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
||
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
||
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "en opstartsfejl opstod under opstart af 'background-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "afslutter...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
||
#~ msgstr "V<>lg baggrundsbillede"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
#~ msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filv<6C>lger"
|
||
|
||
#~ msgid " Browse... "
|
||
#~ msgstr " Gennemse... "
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
#~ msgstr "Brug parametre fra gemt status og afslut"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE"
|
||
#~ msgstr "IMAGE"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
#~ msgstr "S<>tter baggrundsbilledet til den angivede v<>rdi"
|
||
|
||
#~ msgid "COLOR"
|
||
#~ msgstr "COLOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the background color"
|
||
#~ msgstr "Angiver baggrundsfarven"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
#~ msgstr "Angiver slutbaggrundsfarve for overgang"
|
||
|
||
#~ msgid "ORIENT"
|
||
#~ msgstr "ORIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
#~ msgstr "Overgangsorientering: lodret eller vandret"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
||
#~ msgstr "Udfyld hele baggrunden med <20>n farve"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
|
||
#~ msgstr "Brug farveovergang for baggrund"
|
||
|
||
#~ msgid "MODE"
|
||
#~ msgstr "MODE"
|
||
|
||
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
#~ msgstr "Vis baggrund: side-om-side, centreret, skaleret eller ratio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "en opstartsfejl opstod under start af 'bell-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "afbryder...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
||
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "en opstartsfejl opstod under start af 'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "afslutter...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "en opstartsfejl opstod under start af 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "afbryder...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
||
#~ msgstr "en opstartsfejl opstod da 'sound-properties-capplet' startede."
|
||
|
||
#~ msgid "Select sound file"
|
||
#~ msgstr "V<>lg lydfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "Spil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne kopi af GNOME kontrolcentret er ikke kompileret med lydunderst<73>ttelse"
|
||
|
||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
#~ msgstr "Lydfilen for denne h<>ndelse eksisterer ikke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
#~ "for a set of default sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lydfilen for denne h<>ndelse eksisterer ikke.\n"
|
||
#~ "Du skal installere gnome-audio-pakken hvis du\n"
|
||
#~ "<22>nsker et s<>t standardlyde."
|
||
|
||
#~ msgid "Default value"
|
||
#~ msgstr "Standardv<64>rdi"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread buttons out"
|
||
#~ msgstr "Bred knapperne ud"
|
||
|
||
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
||
#~ msgstr "Plac<61>r knapper p<> kanterne"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
||
#~ msgstr "Venstrejust<73>r knapper"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
||
#~ msgstr "H<>jrejust<73>r knapper"
|
||
|
||
#~ msgid "Let window manager decide"
|
||
#~ msgstr "Lad vinduesh<73>ndteringen afg<66>re"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of the screen"
|
||
#~ msgstr "Centr<74>r p<> sk<73>rmen"
|
||
|
||
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Ved musepilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
|
||
#~ msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
|
||
|
||
#~ msgid "Notebook"
|
||
#~ msgstr "Notesblok"
|
||
|
||
#~ msgid "Toplevel"
|
||
#~ msgstr "Topniveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Modal"
|
||
#~ msgstr "Modal"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "H<>jre"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "<22>verst"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Nederst"
|