gnome-control-center/po/da.po
Bradford Hovinen e5c0852368 Bumped version no to 1.3.1
2000-10-08  Bradford Hovinen  <hovinen@helixcode.com>

	* configure.in: Bumped version no to 1.3.1

	* capplets/new-mouse-properties/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove
	erroneous ChangeLog entry
2000-10-08 22:53:44 +00:00

1677 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

# Danish translation for the gnome control-center.
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-19 23:19+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "Farve 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "Farve 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarvet"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Baggrundsbillede"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Side-om-side"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skaleret (behold h<>jde-/breddeforhold)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleret"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Brug ikke baggrundsv<73>lger"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastatur-klik"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighed (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hj<68>lp tilg<6C>ngelig/installeret for disse indstillinger. Tjek venligst\n"
"om du har installeret GNOME Brugerguiden p<> dit system."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "GNOME tekstbehandler"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "K<>r i terminal"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-gentag"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Brug auto-gentag"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Gentagningsinterval"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Ventetid f<>r gentag"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastatur-klik"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klik ved tastetryk"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Kliklydstyrke"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Vis resultat"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Testindstillinger"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "V<>lg en ikon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime-type: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
msgstr "Tilf<6C>j"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "F<>rste regul<75>re udtryk: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Andet regul<75>re udtryk: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-typehandlinger"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Eksempel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "<22>bn"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "V<>lg en fil..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Redig<69>r"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "V<>lg handlinger for %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Endelse"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Du skal angive en mime-type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Du skal tilf<6C>je enten et regul<75>rt udtryk eller\n"
"en filnavnsendelse"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Indtast venligst mime-typen i formatet:\n"
"KATEGORI/TYPE\n"
"\n"
"For eksempel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Denne mime-type eksisterer allerede"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Vi kan ikke oprette kataloget\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Vi kan ikke l<>se kataloget\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke oprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Vi kan ikke oprette kataloget\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Vi kan ikke <20>bne kataloget\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke oprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Vi er ikke i stand til at gemme status."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Tilf<6C>j..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Redig<69>r..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Tilf<6C>j mime-type"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Tilf<6C>j en ny mime-type\n"
"For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-type:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Endelser"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Indtast endelserne for denne mime-type.\n"
"For eksempel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Endelse:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regul<75>re udtryk"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Du kan her v<>lge 2 regul<75>re udtryk som kan bruges til identificere\n"
"mime-typen. Disse felter er valgfri."
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Museknapper"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Venstreh<65>ndet"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "H<>jreh<65>ndet"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musebev<65>gelse"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "T<>rskel"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Hurtig"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Egendefineret pausesk<73>rm. Ingen beskrivelse tilg<6C>ngelig"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Sl<53> pausesk<73>rm fra"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr "Kun sort sk<73>rm"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "En pausesk<73>rm hele tiden"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr "V<>lg tilf<6C>ldige pausesk<73>rm fra valgte"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr "V<>lg tilf<6C>ldig pausesk<73>rm fra alle"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr "Vis n<>ste"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr "Vis forrige"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Valg af pausesk<73>rm"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr "Grundl<64>ggende"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
msgid "Start screensaver after"
msgstr "Start pausesk<73>rm efter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr "Skift pausesk<73>rm hvert"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Beh<65>ver adgangskode for at l<>se op"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr "Kun efter at pausesk<73>rmen har k<>rt i"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
msgid "Power Management"
msgstr "Str<74>mstyring"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
msgid "Enable power management"
msgstr "Brug str<74>mstyring"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "G<> i ventemodus efter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "G<> i dvalemodus efter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Sl<53> monitor fra efter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr "Generelle egenskaper"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
msgid "High"
msgstr "H<>j"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr "Vis mere information"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr "Install<6C>r farvekort"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr "Falm til sort n<>r pausesk<73>rm aktiveres"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr "Falm skrivebordet tilbage n<>r pausesk<73>rm deaktiveres"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
msgid "Fade Duration"
msgstr "Varighed at falming"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr "Bl<42>dhed for falming"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr "Bl<42>d"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr "Hoppende"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Avancerede egenskaper"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "etiket1"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Kan ikke finde data for konfiguration af denne pausesk<73>rm. Venligst redig<69>r "
"kommandolinjen nedenunder."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Venligst tast en kommandolinje nedenunder."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr "Synlig:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Tilf<6C>j ny pausesk<73>rm"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "V<>lg pausesk<73>rm som skal k<>res fra listen under:"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr "Egendefineret"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
msgid "New screensaver"
msgstr "Ny pausesk<73>rm"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sessionsv<73>lger"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
msgid "Start Session"
msgstr "Start session"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
msgid "Cancel Login"
msgstr "Afbryd indlogning"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "R<>kkef<65>lge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Denne knap angiver startsr<73>kkef<65>lgen for de valgte programmer.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Denne knap s<>tter det valgte programs genstartsm<73>de:\n"
"Normale programmer er up<75>virkede af logud men m<> d<>;\n"
"Genopstartsprogrammer m<> aldrig f<> lov at d<>;\n"
"Affaldsprogrammer kasseres ved logud og m<> d<>;\n"
"Indstillingsprogrammer startes altid ved hver logind."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Denne knap laver en n<>gle for programstatus herunder:\n"
"Inaktive programmer venter p<> at starte eller er f<>rdige;\n"
"Startende programmer f<>r tid til at komme igang;\n"
"K<>rende programmer er almindelige medlemmer af sessionen;\n"
"Gemmende programmer gemmer lige nu deres sessionsdetaljer;\n"
"Programmer der er ikke svarer har Ukendt status.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Denne kolonne viser den kommando der bruges til at starte et program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "R<>kkef<65>lge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Venter p<> at starte eller er allerede f<>rdig."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Startet men har endnu ikke rapporteret status."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "K<>rer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Et normalt medlem af sessionen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "Gemmer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "Gemmer sessionsdetaljer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status ikke rapporteret inden tidsudl<64>b."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Up<55>virket af logud men m<> gerne d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Genopstart"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "M<> aldrig f<> lov at d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "Affald"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Forkastes ved logud og m<> gerne d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "Start altid ved hver login"
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Fjern program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Sp<53>rg ved logud"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Gem automatisk <20>ndringer af session"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Ikke-sessionsh<73>ndterede opstartsprogrammer"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Gennemse nuv<75>rende k<>rende programmer..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Vis kun advarsler."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "Startkommando"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programmer med mindre v<>rdier startes f<>r programmer med st<73>rre v<>rdier. "
"Standard v<>rdien b<>r v<>re OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Startkommandoen m<> ikke v<>re tom"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Tilf<6C>j startprogram"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Redig<69>r startprogram"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Aktiv<69>r"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Aktiv<69>r opstart af lydtjener"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Lyde for h<>ndelser"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "H<>ndelse"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Fil at afspilles"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydh<64>ndelser"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Et"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "To"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "<22>lle"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "B<>lle"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Ni"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "Ti"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "Du"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "Slap"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "F<>rst"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr "Fri"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Ovenst<73>ende valgte temaer testes ved at blive vist her."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr "Testknap"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Afkrydsningsboks"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Tekstindtastningsfelt"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Undermenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Punkt 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Andet punkt"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknap 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknap 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under installering af tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "V<>lg tema der skal installeres"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Mulige temaer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Autotest\n"
"udseende"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Install<6C>r nyt\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Brugerskrifttype"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Brug din egen skrifttype."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Hjemmekatalog eksisterer ikke!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema eksisterer ikke"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Kommandoen '%s' mislykkedes"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Ukendt filformat"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Menuindstillinger"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Kan afrive og flytte menulinier"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menulinier har afslebet kant"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Undermenuer kan rives af"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menupunkter har ikoner"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Statuslinieindstillinger"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Statusliniefremgangsm<73>ler er til h<>jre"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "V<>rkt<6B>jslinieindstillinger"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Kan afrive og flytte v<>rkt<6B>jslinier"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "V<>rkt<6B>jslinier har afslebet kant"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "V<>rkt<6B>jslinieknapper har afslebet kant"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "V<>rkt<6B>jslinier har skillelinier"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "V<>rkt<6B>jslinier har tekstetiketter"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialogudseende"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Dialogknapper"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogopf<70>rsel"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Dialogposition"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Dialogtips"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr "Dialoger behandles som specielle af vinduesh<73>ndteringen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plac<61>r dialogerne over applikationsvinduet om muligt"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI-indstillinger"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Standard MDI-tilstand"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "Fanebladsplacering for MDI-notesblok"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Fejl under opstart af 'url-properties' kappleten."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "h<>ndtering:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nyt vindue)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Hj<48>lpevejledning"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hj<48>lpevejledning (nyt vindue)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Anvend"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starter %s\n"
"(%d sekunder f<>r operationen l<>ber ud)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Nuv<75>rende)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "K<>r konfigurationsprogram for %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (ikke fundet)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vinduesh<73>ndtering.\n"
"\tEn anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede og kunne ikke dr<64>bes\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kunne ikke opstarte vinduesh<73>ndtering.\n"
"\t'%s' startede ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Forrige vinduesh<73>ndtering d<>de ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte '%s'.\n"
"Falder tilbage p<> forrige vinduesh<73>ndtering '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte tilbagefalds vinduesh<73>ndtering.\n"
"K<>r venligst en vinduesh<73>ndtering manuelt. Du kan\n"
"g<>re dette ved at v<>lge \"K<>r...\" i Fod-menuen\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering er blevet <20>ndret. For at disse\n"
"<22>ndringer kan gemmes, er du n<>dt til at gemme din nuv<75>rende\n"
"session. Du kan gemme med det samme ved at v<>lge \"Gem session\n"
"nu\" herunder, eller du kan gemme din session senere. Dette kan\n"
"g<>res enten ved at v<>lge \"Gem nuv<75>rende session\" i \"Indstillinger\"\n"
"i hovedmenuen, eller ved at afkrydse \"Gem nuv<75>rende ops<70>tning\" \n"
"n<>r du logger ud.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr "Gem session senere"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr "Gem session nu"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering er blevet <20>ndret. For at disse\n"
"<22>ndringer kan gemmes, er du n<>dt til at gemme din nuv<75>rende\n"
"session. Dette kan g<>res enten ved at v<>lge \"Gem nuv<75>rende session\"\n"
"i \"Indstillinger\" i hovedmenuen, eller ved at afkrydse\n"
"\"Gem nuv<75>rende ops<70>tning\" n<>r du logger ud.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Tilf<6C>j ny vinduesh<73>ndtering"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurationskommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Vinduesh<73>ndtering er sessionsstyret"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Navn m<> ikke v<>re tom"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Kommando m<> ikke v<>re tom"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Redig<69>r vinduesh<73>ndtering"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Du kan ikke slette den nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"En opstartsfejl opstod da 'wm-properties-capplet' startede.\n"
"Afbryder...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "kappletens id -- tildelt af kontrolcenteret"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-kapplet-id."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-id af sokkelen som den er tilsluttet"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Kontrolcenterets IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Start sessionsindstillinger"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorer standard handling. Bruges n<>r du anvender din egen init-session"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr "Find en XML beskrivelse af cappletens status"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr "DO_GET"
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr "L<>s en XML beskrivelse af cappletens status og anvend den"
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr "DO_SET"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
msgid "Help on control-center"
msgstr "Hj<48>lp til kontrolcentret"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "GNOME kontrolcenterets hj<68>lp."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
msgid "About"
msgstr "Om..."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Om GNOME kontrolcentret."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr "For<6F>ldergruppe"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr "Brugervalg"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Brugervalg for kontrolcenter"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hj<68>lp tilg<6C>ngelig/installeret. S<>rg venligst for\n"
"at du har Gnome brugerguide installeret p<> dit system."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME kontrolcenter"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Egenskaber for skrivebord."
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "V<>lg baggrundsbillede"
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "en opstartsfejl opstod under opstart af 'background-properties-capplet'.\n"
#~ "afslutter...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "V<>lg baggrundsbillede"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filv<6C>lger"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr " Gennemse... "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Brug parametre fra gemt status og afslut"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAGE"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "S<>tter baggrundsbilledet til den angivede v<>rdi"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COLOR"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Angiver baggrundsfarven"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Angiver slutbaggrundsfarve for overgang"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "ORIENT"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Overgangsorientering: lodret eller vandret"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Udfyld hele baggrunden med <20>n farve"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Brug farveovergang for baggrund"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODE"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr "Vis baggrund: side-om-side, centreret, skaleret eller ratio"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "en opstartsfejl opstod under start af 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "afbryder...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "en opstartsfejl opstod under start af 'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "afslutter...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "en opstartsfejl opstod under start af 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "afbryder...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr "en opstartsfejl opstod da 'sound-properties-capplet' startede."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "V<>lg lydfil"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Spil"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Denne kopi af GNOME kontrolcentret er ikke kompileret med lydunderst<73>ttelse"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Lydfilen for denne h<>ndelse eksisterer ikke"
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Lydfilen for denne h<>ndelse eksisterer ikke.\n"
#~ "Du skal installere gnome-audio-pakken hvis du\n"
#~ "<22>nsker et s<>t standardlyde."
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Standardv<64>rdi"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Bred knapperne ud"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Plac<61>r knapper p<> kanterne"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Venstrejust<73>r knapper"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "H<>jrejust<73>r knapper"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Lad vinduesh<73>ndteringen afg<66>re"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Centr<74>r p<> sk<73>rmen"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Ved musepilen"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notesblok"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Topniveau"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "H<>jre"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "<22>verst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"