gnome-control-center/po/de.po
Bradford Hovinen e5c0852368 Bumped version no to 1.3.1
2000-10-08  Bradford Hovinen  <hovinen@helixcode.com>

	* configure.in: Bumped version no to 1.3.1

	* capplets/new-mouse-properties/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove
	erroneous ChangeLog entry
2000-10-08 22:53:44 +00:00

1825 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

# control-center de.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <linux@chrisime.de>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-26 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <linux@chrisime.de>\n"
"Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Farben"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrund"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Gefliest"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skaliert (Seitenverh<72>ltnis beibehalten)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Hintergrundauswahl abschalten"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Lautst<73>rke"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tonh<6E>he (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dauer (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"F<>r diese Einstellungen ist keine Hilfe verf<72>gbar bzw. installiert. Stellen "
"Sie\n"
"sicher, da<64> Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert\n"
"haben."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Schlie<69>en"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome-Editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Im Terminal ausf<73>hren"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Verz<72>gerung"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastaturklick"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Klick Lautst<73>rke"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Einstellungen testen"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Eine Icon ausw<73>hlen..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime-Typ: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf<75>gen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "L<>schen"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Erster regul<75>rer Ausdruck: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Zweiter regul<75>rer Ausdruck: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-Typ-Aktionen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Beispiel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "<22>ffnen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Eine Datei ausw<73>hlen..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Aktionen f<>r %s einstellen"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-Typ"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Sie m<>ssen einen Mime-Typ angeben."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Sie m<>ssen entweder einen regul<75>ren Ausdruck\n"
"oder ein Dateisuffix hinzuf<75>gen."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Mime-Typ in diesem Format an:\n"
"KATEGORIE/TYP\n"
"\n"
"Zum Beispiel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Dieser Mime-Typ existiert bereits."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n"
"nicht angelegt werden.\n"
"\n"
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Auf das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n"
"nicht zugegriffen werden.\n"
"\n"
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Die Datei ~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"kann nicht erzeugt werden.\n"
"\n"
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n"
"nicht angelegt werden.\n"
"\n"
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Auf das Verzeichnis ~/.gnome/mime-info kann\n"
"nicht zugegriffen werden.\n"
"\n"
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Die Datei ~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"kann nicht erzeug werden.\n"
"\n"
"Es ist nicht m<>glich, den Status zu speichern."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "L<>schen"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Hinzuf<75>gen..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime-Typ hinzuf<75>gen"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Einen neuen Mime-Typen hinzuf<75>gen\n"
"Zum Beispiel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime-Typ:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Geben Sie die Suffixe f<>r diesen Mime-Typen an.\n"
"Zum Beispiel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Suffix:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regul<75>re Ausdr<64>cke"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Sie k<>nnen zwei regul<75>re Ausdr<64>cke angeben, um den Mime-Typ zu "
"identifizieren. Diese Felder sind optional."
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Maustasten"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "f<>r Linksh<73>nder"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "f<>r Rechtsh<73>nder"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Mausbewegung"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
msgstr "Klein"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Gro<72>"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
msgstr "Gro<72>"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verf<72>gbar"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Kein Bildschirmschoner"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr "Schwarzer Bildschirm"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Immer ein Bildschirmschoner"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr "Zuf<75>llig von den markierten ausw<73>hlen"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr "Zuf<75>llig aus allen Bildschirmschonern ausw<73>hlen"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr "N<>chste Demo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr "Vorige Demo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Bildschirmschoner Auswahl"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
msgid "Start screensaver after"
msgstr "Bildschirmschoner starten nach"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr "Bildschrimschoner wechseln alle"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Ben<65>tigt Passwort zum Entriegeln"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr "Nur wenn der Bildschirmschoner lief f<>r "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
msgid "Power Management"
msgstr "Energiesparmodus"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
msgid "Enable power management"
msgstr "Energiesparmodus aktivieren"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "In den Standby-Modus gehen nach"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Den Monitor abschalten nach"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Priorit<69>t"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr "Gr<47>ndlich sein"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr "Farbkarte installieren"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr "Nach schwarz verlaufen, wenn der Bildschirschoner aktiviert wird"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
"Verlauf zum Desktop zur<75>ck, wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
msgid "Fade Duration"
msgstr "Verlaufsdauer"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr "Verlaufsh<73>rte"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr "Hart"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Komplexe Einstellungen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Die Daten f<>r die Konfiguration dieses Bildschirmschoners k<>nnen nicht "
"gefunden werden. Bitte ver<65>ndern Sie die Komandozeile unten."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr "Optisch:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzuf<75>gen"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "W<>hlen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
msgid "New screensaver"
msgstr "Neuer Bildschirmschoner"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sitzungs-Auswahl"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
msgid "Start Session"
msgstr "Sitzung starten"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
msgid "Cancel Login"
msgstr "Login abbrechen"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "Reihenfolge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
"Dieser Knopf stellt die Startreihenfolge der ausgew<65>hlten Programme ein.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Dieser Knopf stellt den Startstil der ausgew<65>hlten Programme ein:\n"
"Normale Programme sind bei Abmeldung nicht betroffen, k<>nnen jedoch "
"sterben;\n"
"Neustart-Programme d<>rfen nicht sterben;\n"
"M<>ll-Programme werden beim Abmelden geschrottet und k<>nnen sterben;\n"
"Einstellungs-Programme werden bei jeder Anmeldung gestartet."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Dieser Knopf liefert eine Legende der Programmzust<73>nde unten:\n"
"Inaktive Programme warten auf den Start oder sind beendet;\n"
"Startende Programme haben ein bi<62>chen Zeit, um zu starten;\n"
"Laufende Programme sind normale Mitglieder der Sitzung;\n"
"Speichernde Programme speichern ihre Sitzungsdetails;\n"
"Programme ohne Verbindung haben einen Unbekannten Status.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Diese Spalte zeigt das Kommando, mit dem ein Programm gestartet wird."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Wartet auf Start oder ist bereits beendet."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "Startet"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "L<>uft, aber hat noch keinen Bericht abgegeben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "L<>uft"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "Speichert"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "Sitzungsdetails werden gespeichert."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status vor Zeit<69>berschreitung nicht berichtet."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Von Abmeldung nicht betroffen, kann jedoch sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Neustart"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Darf niemals sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "M<>ll"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Bei Abmeldung verworfen, kann sterben."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "Bei jeder Anmeldung gestartet."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Programm entfernen"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Beim Abmelden nachfragen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatisch die <20>nderungen an der Sitzung speichern"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Nicht in der Sitzung verwalteter Startprogramme"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Momentan laufende Programme ausw<73>hlen..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Nur Warnungen anzeigen."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "Startbefehl"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programme mit kleineren Werten werden vor den Programmen mit h<>heren Werten\n"
"gestartet. Der voreingestellte Wert sollte i.O. sein."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Startprogramm hinzuf<75>gen"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Startprogramm bearbeiten"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Soundserver starten"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Kl<4B>nge f<>r Ereignisse"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Abzuspielende Datei"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Eins"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Zwei"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "Schwibbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "Schwabbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Schwobbel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "Schwumm,"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "Stell dich"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "schr<68>g, doch"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "fall' nicht"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr "um"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Ausgew<65>hlte Themen von oben werden durch eine Vorschau hier getestet."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr "Hier dr<64>cken"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Ankreuzen, falls zutreffend"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Muster-Texteintragsfeld"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Untermen<65>"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Punkt 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Ein weiterer Punkt"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Knopf1 "
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Knopf 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Installieren des Themas:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Ein Thema zum Installieren ausw<73>hlen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Verf<72>gbare Themen"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Vorschau"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Neues Thema\n"
"installieren..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Eigene Schriftart"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Eigene Schriftart verwenden."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Das Heimatverzeichnis existiert nicht!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Das Thema existiert nicht"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Befehl '%s' ist fehlgeschlagen"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Men<65>optionen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Men<65>s k<>nnen abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Men<65>s haben einen Reliefrand"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Untermen<65>s abrei<65>bar"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Men<65>eintr<74>ge haben Icons"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Statuszeilen-Optionen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuszeile ist, wenn m<>glich, interaktiv"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Fortschrittsanzeige in der Statuszeilen ist rechts"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Werkzeugleisten-Optionen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten k<>nnen abgetrennt und verschoben werden"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Werkzeugleisten haben einen Reliefrand"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Werkzeugkn<6B>pfe haben einen Reliefrand"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Werkzeugleisten haben Trennlinien"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Werkzeugleisten haben Beschriftungen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialoglayout"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Dialogkn<6B>pfe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogkn<6B>pfe haben Icons"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Statuszeile statt Dialog verwenden, wenn m<>glich"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogverhalten"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Dialogposition"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Dialoghinweise"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr "Dialoge werden vom Fenstermanager besonders behandelt"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Dialoge <20>ber Anwendungsfenster plazieren, wenn m<>glich"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME-MDI-Optionen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Voreingestellter MDI-Modus"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "MDI-Notizbuch-Reiterposition"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Initialisierungsfehler beim Capplet `url-properties'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "Handler:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (neues Fenster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Hilfebrowser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hilfebrowser (neues Fenster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Festsetzen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"%s wird gestartet\n"
"(%d Sekunden, bis Versuch abgebrochen wird)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Aktuell)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Konfigurationswerkzeug f<>r %s ausf<73>hren"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nicht gefunden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Fenstermanager kann nicht initialisiert werden.\n"
"\tEin anderer Fenstermanager scheint bereits zu laufen und konnte nicht "
"get<65>tet werden\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Fenstermanager konnte nicht initialisiert werden.\n"
" '%s' startete nicht\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Alter Fenstermanager ist nicht gestorben\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"`%s' konnte nicht gestartet werden.\n"
"Voriger Fenstermanager `%s' wird weiterverwendet\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Fallback-Fenstermanager konnte nicht gestartet werden.\n"
"Bitte starten Sie einen Fenstermanager von Hand.\n"
"Sie k<>nnen dies mit \"Programmstarter...\" im\n"
"Fu<46>men<65> tun.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Ihr aktueller Fenstermanager wurde ge<67>ndert. Damit die <20>nderung "
"gespeichert\n"
"werden kann, m<>ssen Sie den Zustand Ihrer aktuellen Sitzung speichern. "
"Dies\n"
"kann entweder durch Auswahl von \"Sitzung jetzt speichern\" sofort "
"geschehen;\n"
"oder Sie k<>nnen die Sitzung sp<73>ter speichern. Diese zweite Variante kann "
"durch\n"
"Auswahl von \"Aktuelle Einstellung speichern\" unter den \"Einstellungen\" "
"im\n"
"Hauptmen<65> oder durch Anw<6E>hlen von \"Aktuelle Einstellung speichern\" "
"geschehen,\n"
"wenn Sie sich sp<73>ter abmelden.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr "Sitzung sp<73>ter speichern"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr "Sitzung jetzt speichern"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Ihr aktueller Fenstermanager wurde ge<67>ndert. Damit die <20>nderung\n"
"gespeichert werden kann, m<>ssen Sie Ihre aktuelle Sitzung\n"
"speichern. Dies kann entweder durch Auswahl von \"Aktuelle\n"
"Sitzung speichern\" unter den \"Einstellungen\" im Hauptmen<65> oder\n"
"durch Anw<6E>hlen von \"Aktuelle Einstellung speichern\", wenn\n"
"Sie sich abmelden.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Neuen Fenstermanager hinzuf<75>gen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurationsbefehl:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Fenstermanager wird in der Sitzung mitverwaltet"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Name darf nicht leer sein"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Befehl kann nicht leer sein"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Fenstermanager bearbeiten"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Sie k<>nnen den aktuellen Fenstermanager nicht l<>schen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Initialisierungsfehler beim Starten von `wm-properties-capplet'.\n"
"Abbruch...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "Kennung des Capplets -- zugewiesen durch das Kontrollzentrum"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-Capplet-ID."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-ID des Sockets, an den es angeschlossen ist"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR des Kontrollzentrums"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Standardaktion ignorieren (selbstgestrickte Sitzungsinitialisierung)"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr "Eine XML-Beschreibung des capplet-Status erfragen"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr "DO_GET"
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr "Eine XML-Beschreibung einer capplet-Status lesen und anwenden"
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr "DO_SET"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
msgid "Help on control-center"
msgstr "Hilfe zum Kontrollzentrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hilfe zum GNOME-Kontrollzentrum."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
msgid "About"
msgstr "Info..."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "<22>ber das GNOME-Kontrollzentrum."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr "<22>bergeordnete Gruppe"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Kontrollzentrum-Einstellungen"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr "Dieses Fenster schlie<69>en"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Keine Hilfe ist verf<72>gbar/installiert. Stellen Sie\n"
"sicher, da<64> Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf\n"
"Ihrem System installiert haben."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Verwaltung f<>r Desktopeigenschaften."
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Das Hintergrundbild setzen."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "BILDDATEI"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierungsfehler beim Starten von <20>background-properties-capplet<65>.\n"
#~ "Abbruch...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Hintergrundbild Auswahl"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr ""
#~ "Es kann keine hbox gefunden werden, normale Dateiauswahl wird benutzt"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr " Durchsuchen... "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keiner"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Parameter vom gespeicherten Zustand einstellen und beenden"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "BILD"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Hintergrundbild gem<65><6D> angegebenem Wert setzen"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "FARBE"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Gibt End-Hintergrundfarbe f<>r Farbverlauf an"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "ORIENT"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Farbverlaufrichtung: vertikal oder horizontal"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Einen einfarbigen Hintergrund benutzen"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Einen Farbverlauf als Hintergrund benutzen"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODUS"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Hintergrund anzeigen: gefliest, zentriert, skaliert oder ma<6D>st<73>blich"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierungsfehler beim Starten von <20>bell-properties-capplet<65>.\n"
#~ "Abbruch...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierungsfehler beim Starten von <20>keyboard-properties-capplet<65>.\n"
#~ "Abbruch...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierungsfehler beim Starten von <20>mouse-properties-capplet<65>.\n"
#~ "Abbruch...\n"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Scharfes Wenden"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Truchet Linien"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Zeit<69>berschreitung"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Zuf<75>llig"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Spezifisch"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "Anzahl von Ameisen"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Zuf<75>llige Gr<47><72>e bis zu"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Bestimmte Gr<47><72>e von"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Anzahl von Farben"
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Viele"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Zufall"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Dreiseitige Zellen"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "Vierseitige Zellen"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "Sechseitige Zellen"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Neunseitige Zellen"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Zw<5A>lfseitige Zellen"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Einfarbig"
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Farbig"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "B<>lle"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linien"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Schw<68>nze"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Splines (mathematisches Muster)"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Schwelle f<>r Zur<75>ckweisung"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "L<>nge der Spur"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Anzahl von Farben"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Farbkontrast"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Doppelpufferung verwenden"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Anzahl von Punkten:"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Diskrete Linien"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Farbige Spur"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Transparente Spur"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "XOR Spuren"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "L<>nge"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Schmal"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Breit"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Zwischen Linien verteilen"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Anzahl von Spuren:"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Farbkontrast"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr "Initialisierungsfehler beim Starten von <20>sound-properties-capplet<65>."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Audiodatei ausw<73>hlen"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Abspielen"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Kopie des GNOME-Kontrollzentrums wurde ohne Soundunterst<73>tzung "
#~ "<22>bersetzt"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Die Audiodatei f<>r dieses Ereignis existiert nicht."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Die Audiodatei f<>r dieses Ereignis existiert nicht.\n"
#~ "Sie k<>nnen das Paket gnome-audio installieren, um\n"
#~ "<22>ber einige Standardkl<6B>nge zu verf<72>gen."
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Kn<4B>pfe verteilen"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Kn<4B>pfe an den R<>ndern"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Kn<4B>pfe linksb<73>ndig ausrichten"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Kn<4B>pfe rechtsb<73>ndig ausrichten"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Fenstermanager entscheiden lassen"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Mitte des Bildschirms"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Am Mauszeiger"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Dialoge sind normale Fenster"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notizbuch"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Eigenes Fenster"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Oben"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Unten"