gnome-control-center/po/sl.po
Bradford Hovinen e5c0852368 Bumped version no to 1.3.1
2000-10-08  Bradford Hovinen  <hovinen@helixcode.com>

	* configure.in: Bumped version no to 1.3.1

	* capplets/new-mouse-properties/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove
	erroneous ChangeLog entry
2000-10-08 22:53:44 +00:00

1769 lines
47 KiB
Text

# Kontrolni Center slovenski prevod
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "Barva 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "Barva 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Navpièno"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Tlakovano"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Centirano"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Raztegnjeno"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Izkljuèi izbiranje ozadja"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Izkljuèeno"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tipkovnièno Piskanje"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Vi¹ina (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Trajanje (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoè za te nastavitve ni na voljo/ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome urejevalnik"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Po¾eni V Terminalu"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Samodejno-ponavljaj"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Vklopi samodejno ponavljanje"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Hitrost ponavljanja"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Premor ponavljanja"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klik tipkovnice"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klik ob pritisku tipke"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Glasnost klika"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Preizkusi nastavitve"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Izberi ikono..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime Tip: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prvi Regularni Izraz: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugi Regularni Izraz: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Dejanja za Mime Tip"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Primer: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Izberi datoteko..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Nastavi dejanja za %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Tip"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Morate vpisati mime tip"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
"pripono datoteke"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Prosim, podajte va¹ mime tip v formatu:\n"
"KATEGORIJA/TIP\n"
"\n"
"Na Primer:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ta mime tip ¾e obstaja"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do imenika\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti datoteke\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do imenika\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti datoteke\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "Zbri¹i"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Dodaj Mime Tip"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj nov Mime Tip\n"
"Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime Tip:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Pripone"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Vpi¹i pripone za ta mime tip.\n"
"Na primer: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regularni Izrazi"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo Mime Tip prepoznan\n"
"Ta polja niso obvezna"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Mi¹kini gumbi"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Za levièarje"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Za desnièarje"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Premikanje mi¹ke"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Pospe¹evanje"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
msgstr "Poèasno"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Izberi ikono..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Brez ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Odstrani"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
#, fuzzy
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
#, fuzzy
msgid "Start screensaver after"
msgstr " minut po tem, ko se je pognal ohranjevalnik zaslona."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutah."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
#, fuzzy
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Zahtevaj Geslo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
#, fuzzy
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr " minut po tem, ko se je pognal ohranjevalnik zaslona."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Uporabi upravljalnik energije."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable power management"
msgstr "Uporabi upravljalnik energije."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Ugasni zaslon "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Nizka "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Desno"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
#, fuzzy
msgid "Fade Duration"
msgstr "Trajanje (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Nakljuèni ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Brez ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr "Izbirnik seje"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
msgid "Start Session"
msgstr "Prièni sejo"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
msgid "Cancel Login"
msgstr "Preklièi prijavo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "Vrstni red: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "Slog: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n"
"Obièajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n"
"Venomer znova zagnani programom ni dovoljeno umreti;\n"
"Programi smeti so zavr¾eni pri odjavi in lahko umrejo;\n"
"Nastavitveni programi se vedno za¾enejo pri vsaki prijavi."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Ta gumb pve kljuè sledeèih stanj programa:\n"
"Neaktivni programi èakajo na zaèetek ali so ¾e konèali;\n"
"Zaganjajoèim programom je dan èas, da zaènejo teèi;\n"
"Programi v teku so obièajni èlani seje;\n"
"Shranjujoèi programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n"
"Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Ta stolpec ka¾e ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Nedejaven"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Èaka na zaèetek ali pa je ¾e konèal."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "Zaganjam"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Zagnan a ¹e ni sporoèil stanja."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "Teèe"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Obièajen èlan seje."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "Shranjujem"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "Shranjujem podrobnosti seje."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stanje ni bilo sporoèeno znotraj èasovne omejitve."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr "Obièajen"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Venomer znova zagnan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Ne sme umreti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Zavr¾e se ob odjavi in lahko umre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "Vedno se za¾ene pri vsaki prijavi."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Odstrani Program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Potrdi odjavo"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Samodejno shrani spremembe seje"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Zaèetni programi, ki niso del seje"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Brskaj po Trenutno Pognanih Programih..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Ka¾i le opozorila."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "Zagonski ukaz"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programi z manj¹imi vrednostmi so pognani pred programi z veèjimi. Privzeta "
"vrednost bi morala ustrezati"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj Zaèetni Program"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi Zaèetni Program"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Vklopi"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Vkljuèi zagon stre¾nika za zvok"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvoki ob dogodkih"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Zaigraj datoteko"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvoèni Dogodki"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Ena"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Dve"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "Am"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "Bam"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Pet"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "Podgan"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "Vija"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "Vaja"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "Ven"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr "Gre¹"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr "Vzorec Gumba"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Vzorec Izbirnega Gumba"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Vzorec Vnosa Besedila"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Predmet 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "©e en predmet"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radijski Gumb 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radijski Gumb 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri name¹èanju teme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Izberite temo za namestitev"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Teme na voljo"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Samodejni\n"
"Predogled"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Namesti novo\n"
"temo..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Uporabnikova Pisava"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Domaè imenik ne obstaja!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema ne obstaja"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspe¹en"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Neznan datoteèni format"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Mo¾nosti Menuja"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menuji imajo odkrit rob"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Podmenuji se lahko odtrgajo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menuji imajo ikone"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Mo¾nosti Statusne Vrstice"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Kadar je mo¾no naj bo vrstica stanja interaktivna"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Merilnik napredka v vrstici stanja je na desni"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Mo¾nosti Orodne Vrstice"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Orodne vrstice imajo razkrit rob"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Gumbi orodne vrstice imajo razkrite robove"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Orodne vrstice imajo loènike"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Orodne vrstice imajo napise"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Postavitev Dialogov"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Gumbi dialogov"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Uporabi vrstico stanja namesto dialoga, kjer je mogoèe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Obna¹anje Dialogov"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Mesto dialoga"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Namigi dialogov"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr "Digalogi so obravnavani posebej s strani upravljalnika oken"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Postavi dialoge èez okna aplikacij, kadar je mo¾no"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Mo¾nosti GNOME MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Privzet MDI Naèin"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "Mesto uhljev MDI notesnika"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "upravljalnik:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (novo okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Brskalnik po pomoèi"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Brskalnik po pomoèi (novo okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Zaganjam %s\n"
"(%d sekund preden poteèe èasovna omejitev)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Trenutni)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Po¾eni Nastavitveno Orodje za %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ni najden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n"
"\tDrug upravljalnik oken ¾e teèe in ne more biti ubit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n"
"\t'%s' se ni pognal\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Prej¹nji upravljalnik oken ni umru\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nisem mogel pognati '%s'.\n"
"Poganjam prej¹njega upravljalnika oken '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nisem mogel pognati prej¹njega upravljalnika oken.\n"
"Prosim po¾enite upravljalnika oken roèno. To storite\n"
"tako da izberete \"Po¾eni\" v \n"
"no¾nem menuju\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Va¹ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Èe ¾elite, da\n"
"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
"To lahko storite takoj èe spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
"ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
"ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
"v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
"odjavi.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr "Shrani sejo kasneje"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr "Shrani sejo takoj"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Va¹ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Èe ¾elite, da\n"
"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
"To lahko storite takoj èe spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n"
"\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
"odjavi.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Ukaz za nastavitve:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Ime ne more biti prazno"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Uredi upravljalnika oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id cappleta -- doloèen s starani kontrolnega centra"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Mult-capplet id."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID vtièa kamor je vaknjen"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR kontrolnega centra"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za inicializacijo sej po meri"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
#, fuzzy
msgid "Help on control-center"
msgstr "IOR kontrolnega centra"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pomoè o Kontrolnem centru GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O:"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
#, fuzzy
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Pomoè o Kontrolnem centru GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
#, fuzzy
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Kontrolni center"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrolni center"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoè za te nastavitve ni na voljo/ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Nastavi sliko ozadja."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Izbira Tapet"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam obièajno izbiranje datotek"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr "Brskaj..."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brez"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in konèaj"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "SLIKA"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Nastavi tapete na doloèeno vrednost"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "BARVA"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Doloèa barvo ozadja"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Doloèa konèno barvo preliva v ozadju"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "SMER"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Smer preliva: navpièna ali vodoravna"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Uporabi enobarvno polnjenje za ozadje"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Uporabi preliv za ozadnje"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "NAÈIN"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Poka¾i tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Nakljuène Nastavitve"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s Nastavitve..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Avtor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Avtor: NEZNAN"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "NAKLJUÈNI OHRANJEVALNIK ZASLONA"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi "
#~ "ohranjevalnika zaslona."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Po¾eni po "
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioriteta:"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Obièajna"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Izberi zvoèno datoteko"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Zaigraj"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Zvoèna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Zvoèna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
#~ "Morda bi ¾eleli namestiti gnome-audio paket\n"
#~ "za zbirko privzetih zvokov."
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Privzeta vrednost"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Razpr¹i gumbe"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Daj gumbe na robove"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Poravnaj gumbe levo"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Poravnaj gumbe desno"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Naj se odloèi upravljalnik oken"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Sredina zaslona"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Kjer je mi¹kin kazalec"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Dialogi so kot ostala okna"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notesnik"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Na vrhu"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modalni"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Vrh"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dno"
#~ msgid "cannot find widget for %s\n"
#~ msgstr "ne najdem gradnika za %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Unknown type.\n"
#~ "\tWidget %s is not supported\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neznan tip.\n"
#~ "\tGradnik %s ni podprt\n"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Poskusi"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Razveljavi"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoè"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomoè ni na voljo."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-ukaz, ki naj se po¾ene."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Opozorilo:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Zavrzi vse spremembe"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Sledeèi moduli so bili dele¾ni sprememb, ki niso bile uveljavljene. Èejih "
#~ "¾elite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis."