gnome-control-center/po/gd.po
2015-11-17 17:06:54 +00:00

7005 lines
174 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Scottish Gaelic translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2015 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-17 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 17:05+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Cùlaibh"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Atharraichidh e rè an latha"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Lock Screen"
msgstr "An sgrìn-ghlasaidh"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Leacag"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Sùm"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Meadhanaich"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Sgèilich"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Lìon"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Spangaich"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
msgid "Wallpapers"
msgstr "Pàipearean-balla"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
msgid "Colors"
msgstr "Dathan"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
msgid "Select Background"
msgstr "Tagh cùlaibh"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
msgid "Pictures"
msgstr "Dealbhan"
#. translators: No pictures were found
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Cha deach dealbh a lorg"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
msgid "Home"
msgstr "Dachaigh"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "Nuair chuireas tu dealbhan ann am pasgan %s agad, nochdaidh iad an-seo"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
msgid "multiple sizes"
msgstr "grunn mheudan"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Gun chùlaibh an deasga"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
msgid "Current background"
msgstr "An cùlaibh làithreach"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Atharraich cùlaibh an deasga agad gu pàipear-balla no dealbh-camara"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;pàipear-balla;sgrìn;deasg;"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Cuir am modh itealain dheth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Cha deach Bluetooth a lorg"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Cuir an-steach dongle gus Bluetooth a chleachdadh."
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Tha Bluetooth dheth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr ""
"Cuir air e gus uidheaman a cheangal is tar-chuir fhaidhlichean fhaighinn."
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Tha am modh itealain air"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Tha Bluetooth à comas fhad 's a tha am modh itealain air."
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Tha modh itealain a' bhathair-chruaidh air"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Cuir suidse a' mhodh itealain dheth gus Bluetooth a chur an comas."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Cuir Bluetooth air is dheth is ceangail na h-uidheaman agad"
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;co-roinn;co-roinneadh;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgstr ""
"Cuir an t-uidheam mion-rèiteachaidh agad air a' cheàrnag is brùth air "
"\"Tòisich\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr ""
"Gluais an t-uidheam mion-rèiteachaidh agad dhan ionad mion-rèiteachaidh is "
"brùth air \"Lean air adhart\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr ""
"Gluais an t-uidheam mion-rèiteachaidh agad dhan ionad uachdair is brùth air "
"\"Lean air adhart\""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Dùin mullach an laptop"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh nach b' urrainn dhuinn aiseag."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr ""
"Cha deach na h-innealan a dh'fheumas sinn airson a' mhion-rèiteachaidh a "
"stàladh."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' phròifil a ghintinn."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' gheal-phuing amais a ruigsinn."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "Complete!"
msgstr "Dèanta!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Dh'fhàillig leis a' mhion-rèiteachadh!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "'S urrainn dhut an t-uidheam mion-rèiteachaidh a thoirt air falbh."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Na bean ris an uidheam mion-rèiteachaidh fhad 's a bhios e ag obair"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Sgrìn laptop"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Camara-lìn 'na bhroinn"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Sgrìn %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Sganair %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Camara %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Clò-bhualadair %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Camara-lìn %s"
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Cuir stiùireadh nan dathan an comas airson %s"
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Seall na pròifilean datha airson %s"
#. not calibrated
#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
msgid "Not calibrated"
msgstr "Cha deach a mhion-rèiteachadh"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
msgid "Default: "
msgstr "Bin-roghainn: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
msgid "Colorspace: "
msgstr "Spàs nan dathan: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
msgid "Test profile: "
msgstr "Pròifil dheuchainneach: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Tagh faidhle pròifil ICC"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
msgid "_Import"
msgstr "_Ion-phortaich"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Pròifilean ICC ris an cuirear taic"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
msgid "All files"
msgstr "Na h-uile faidhle"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
msgid "Screen"
msgstr "Sgrìn"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Cha deach leinn am faidhle a luchdadh suas: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Chaidh a' phròifil a luchdadh suas gu:"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
msgid "Write down this URL."
msgstr "Sgrìobh an URL seo sìos."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Tòisich an coimpiutair seo às ùr is cuir an siostam-obrachaidh àbhaisteach "
"agad gu dol."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Sgrìobh an URL sa bhrabhsair agad gus a' phròifil a luchdadh a-nuas is a "
"stàladh."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
msgid "Save Profile"
msgstr "Sàbhail a' phròifil"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Cruthaich pròifil datha airson an uidheim a thagh thu"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Cha do mhothaich sinn dha dh'uidheam tomhais. Dèan cinnteach gun deach a "
"chur air agus a cheangal mar bu chòir."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Cha chuir an t-uidheam tomhais taic ri pròifilean clò-bhualadair."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Cha chuir sinn taic ris an t-seòrsa uidheim seo aig an àm seo."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
msgid "Standard Space"
msgstr "Spàs àbhaisteach"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
msgid "Test Profile"
msgstr "Pròifil Dheuchainneach"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Fèin-obrachail"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Càileachd ìosal"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Càileachd mheadhanach"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Càileachd àrd"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB tùsail"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK tùsail"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Liath tùsail"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr ""
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
msgid "Display Calibration"
msgstr ""
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. This starts the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
msgid "Start"
msgstr ""
#. This resumes the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
msgid "Resume"
msgstr ""
#. This button returns the user back to the color control panel
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
msgid "Done"
msgstr ""
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid "Screen Calibration"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Quality"
msgstr ""
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Approximate Time"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Calibration Quality"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Calibration Device"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Display Type"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Profile Name"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Profile successfully created!"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:22
msgid "Copy profile"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:23
msgid "Requires writable media"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:24
msgid "Upload profile"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:25
msgid "Requires Internet connection"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Summary"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:28
msgid "Import File…"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Learn more about color management"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Set for all users"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:37
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Add profile"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Calibrate…"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "Calibrate the device"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Remove profile"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "View details"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "LCD"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:45
msgid "LED"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "CRT"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "Projector"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:48
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:49
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:50
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:51
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:52
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:53
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:54
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:55
msgid "40 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:56
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:58
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "15 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:60
msgid "Native to display"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:61
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:62
msgid "D55"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:63
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:64
msgid "D75"
msgstr ""
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
msgid "Other…"
msgstr "Eile…"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
msgid "More…"
msgstr "Barrachd…"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
msgid "No languages found"
msgstr "Cha deach cànan a lorg"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Cànan"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "_Dèanta"
#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
msgid "Day"
msgstr "Latha"
#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
msgid "Month"
msgstr "Mìos"
#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
msgid "Year"
msgstr "Bliadhna"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M%p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M%p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "January"
msgstr "Am Faoilleach"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "February"
msgstr "An Gearran"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "March"
msgstr "Am Màrt"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "An Giblean"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "May"
msgstr "An Cèitean"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "June"
msgstr "An t-Ògmhios"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "July"
msgstr "An t-Iuchar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "August"
msgstr "An Lùnastal"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "September"
msgstr "An t-Sultain"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "October"
msgstr "An Dàmhair"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "November"
msgstr "An t-Samhain"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "December"
msgstr "An Dùbhlachd"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
msgstr "Ceann-là ⁊ Àm"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Hour"
msgstr "Uair"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid ""
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Minute"
msgstr "Mionaid"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Time Zone"
msgstr "Roinn-tìde"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Search for a city"
msgstr "Lorg baile"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Ceann-là ⁊ Àm fèin-o_brachail"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Requires internet access"
msgstr "Bidh feum air ceangal dhan eadar-lìon"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Roinn-tìde fèin-obrachail"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Date & _Time"
msgstr "Ceann-_là ⁊ Àm"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "Time _Zone"
msgstr "Roinn-_tìde"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Time _Format"
msgstr "_Fòrmat na h-ama"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "24-hour"
msgstr "24 uair"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "AM / PM"
msgstr "m/f"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Atharraich an ceann-là 's an t-àm, a' gabhail a-steach na roinne-tìde"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;Timezone;Location;cleoc;gleoc;uaireadair;roinn-tìde,ionad,àite;"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Atharraich roghainnean a' chinn-là 's na h-ama aig an siostam"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Feumaidh tu do dhearbhadh mus atharraich thu roghainnean a' chinn-là 's na "
"h-ama."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
msgid "Lid Closed"
msgstr "Mullach dùinte"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
msgid "Mirrored"
msgstr "Sgàthanaichte"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
msgid "Primary"
msgstr "Prìomh-phanail"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Dheth"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
msgid "Secondary"
msgstr "Dàrna panail"
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
msgid "Rotate by 180°"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
msgid "Rotate clockwise by 90°"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
msgid "Size"
msgstr ""
#. aspect ratio
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
msgid "Secondary Display"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr ""
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
msgid "Don't use this display"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
msgid "Wayland"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
#, c-format
msgid "%s %d-bit"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
msgid "Open folder"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
msgid "Other Media"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr ""
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
msgid "audio DVD"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
msgid "blank CD disc"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
msgid "blank DVD disc"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
msgid "e-book reader"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
msgid "HD DVD video disc"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
msgid "Picture CD"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
msgid "Super Video CD"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
msgid "Video CD"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
msgid "Windows software"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
msgid "Section"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Default Applications"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "Removable Media"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
msgid "Details"
msgstr ""
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your system"
msgstr ""
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "_Action:"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr ""
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Base system"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Calculating…"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Virtualization"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "_Web"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Mail"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Calendar"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "M_usic"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "_Video"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "_Photos"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "Select how media should be handled"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "CD _audio"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_DVD video"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Music player"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "_Software"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Other Media…"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
msgid "Switch to next input source"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
msgid "Switch to previous input source"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch calculator"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch email client"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launch web browser"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Home folder"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr ""
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr ""
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
msgid "Record a short screencast"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr ""
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr ""
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
msgid "Compose Key"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Add Shortcut"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Remove Shortcut"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
msgid "_Reassign"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
"automatically set it to \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
"if you move forward."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
msgid "_Assign"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
msgid "Test Your _Settings"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Primary Button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Mouse Speed"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Double-click timeout"
msgstr ""
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Natural Scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Touchpad Speed"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Tap to Click"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Two Finger Scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Edge Scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Double click, primary button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
msgid "Single click, primary button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Double click, middle button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
msgid "Single click, middle button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Double click, secondary button"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
msgid "Single click, secondary button"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
msgid "Air_plane Mode"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
msgid "Network proxy"
msgstr ""
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
msgid "802.1x _Security"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "page 1"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
msgid "Anony_mous identity"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
msgid "Inner _authentication"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "page 2"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
msgid "Security"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
msgid "automatic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
msgid "WEP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "WPA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
msgid "WPA2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
msgid "Enterprise"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "Identity"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
msgid "Netmask"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
msgid "Delete DNS Server"
msgstr ""
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
msgctxt "network parameters"
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
msgid "Delete Route"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
msgid "Link-Local Only"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
msgid "LEAP"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "Signal Strength"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "Link speed"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Default Route"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
msgid "BNC"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
msgid "10 Mb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
msgid "100 Mb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
msgid "1 Gb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
msgid "10 Gb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
msgid "_Name"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
msgid "_MAC Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
msgid "M_TU"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
msgid "_Cloned Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
msgid "bytes"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
msgid "Make available to other _users"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
msgid "Connect _automatically"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
msgid "Firewall _Zone"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
msgid "IPv_4"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
msgid "_Addresses"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
msgid "Automatic DNS"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
msgid "Routes"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
msgid "Automatic Routes"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
msgid "IPv_6"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
msgid "New Profile"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
msgid "VPN"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
msgid "Team"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
msgid "Import from file…"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
msgid "Add Network Connection"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
msgid "_Reset"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
msgid "_Forget"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
msgid ""
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
"a preferred network"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
msgid "S_ecurity"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
msgid "Select file to import"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
msgid "Export VPN connection"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
msgid "_SSID"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
msgid "_BSSID"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "My Home Network"
msgstr ""
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Make available to _other users"
msgstr ""
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"vlan;bridge;bond;DNS;"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
msgid "(none)"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
msgid "Bridge slaves"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
msgid "never"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
msgid "today"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "Last used"
msgstr ""
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
msgid "Wired"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "Options…"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
msgid "Add new connection"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
msgid "Team slaves"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
msgstr ""
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
msgid "_Add Profile…"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
msgid "FTP proxy port"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "Socks proxy port"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
msgid "Turn device off"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Add Device"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Remove Device"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN Type"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Group Name"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Password"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
msgid "Username"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
msgid "Automatic _Connect"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
msgid "details"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Show P_assword"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "Make available to other users"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
msgid "identity"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
msgid "Link-local only"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
msgid "Shared with other computers"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
msgid "ipv4"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
msgid "ipv6"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid "hardware"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "reset"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
msgid "_Turn On"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
msgid "_Use as Hotspot…"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
msgid "_History"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
msgid "Network Name"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
msgid "Connected Devices"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
msgid "Security type"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:131
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:135
msgid "Infrastructure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unmanaged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:159
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
msgid "Connecting"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:181
msgid "Disconnecting"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Not connected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:252
msgid "Configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:260
msgid "IP configuration expired"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:264
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:280
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP service disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:292
msgid "PPP failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:304
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:312
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:324
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:328
msgid "Line busy"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:332
msgid "No dial tone"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:336
msgid "No carrier could be established"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing request timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:344
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:348
msgid "Modem initialization failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:352
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:356
msgid "Not searching for networks"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration denied"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:364
msgid "Network registration timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:368
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:372
msgid "PIN check failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:376
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:380
msgid "Connection disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:384
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:388
msgid "Modem not found"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:392
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Pin required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM Puk required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:408
msgid "SIM wrong"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:412
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:416
msgid "Connection dependency failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:440
msgid "Firmware missing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
msgid "Cable unplugged"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
"Authority certificate?"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
msgid "GTC"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
msgid "Choose a PAC file"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
msgid "PAC _file"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
msgid "_Inner authentication"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
msgid "PAC pro_visioning"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
msgid "Authenticated"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
msgid "Both"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "_Username"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
msgid "Sho_w password"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
msgid "MD5"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Version 0"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
msgid "Version 1"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "C_A certificate"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
msgid "PEAP _version"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
msgid "As_k for this password every time"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
msgid "Choose your private key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
msgid "Private _key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "_Private key password"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
msgid "PAP"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
msgid "MSCHAP"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
msgid "Don't _warn me again"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
msgid "TLS"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
msgid "FAST"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
msgid "Tunneled TLS"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
msgid "Au_thentication"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "2"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "3"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "4"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Open System"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "Shared Key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "_Key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
msgid "Sho_w key"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x"
msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
msgid "_Type"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
msgid "On"
msgstr ""
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
msgctxt "notifications"
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
msgctxt "notifications"
msgid "Sound Alerts"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
msgctxt "notifications"
msgid "Notification Banners"
msgstr ""
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message Content in Banners"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
msgctxt "notifications"
msgid "Lock Screen Notifications"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message Content on Lock Screen"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
msgid "Notification Banners"
msgstr ""
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
msgid "Lock Screen Notifications"
msgstr ""
#. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
msgid "Applications"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr ""
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
msgid "Mail"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
msgid "Chat"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
msgid "Resources"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
msgid "Error logging into the account"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
msgid "Credentials have expired."
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
msgid "_Sign In"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
msgid "Error creating account"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
msgid "Error removing account"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
msgid "Add an online account"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Unknown time"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
msgid "Fully charged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
msgid "Empty"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
msgid "Charging"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
msgid "Discharging"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
msgid "Wireless mouse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
msgid "Wireless keyboard"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
msgid "Personal digital assistant"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
msgid "Cellphone"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgid "Media player"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
msgid "Tablet"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
msgid "Computer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
msgid "Battery"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
msgid "Batteries"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
msgid "When _idle"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
msgid "Power Saving"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
msgid "_Screen brightness"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
msgid "Automatic brightness"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
msgid "_Blank screen"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
msgid "_Wi-Fi"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
msgid "_Mobile broadband"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
msgid "_Bluetooth"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
msgid "When on battery power"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
msgid "When plugged in"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
msgid "Nothing"
msgstr ""
#. Frame header
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
msgid "_Automatic suspend"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
msgid "Automatic suspend"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
msgid "Devices"
msgstr ""
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr ""
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "45 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "80 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "90 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "100 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "2 hours"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "4 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "8 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "10 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:16
msgid "12 minutes"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:18
msgid "Automatic Suspend"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:19
msgid "_Plugged In"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:20
msgid "On _Battery Power"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Delay"
msgstr ""
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
msgid "Low on toner"
msgstr ""
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
msgid "Out of toner"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
msgid "Open cover"
msgstr ""
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
msgid "Open door"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr ""
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr ""
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
msgid "Toner Level"
msgstr ""
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
msgid "Ink Level"
msgstr ""
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
msgid "Supply Level"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr ""
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
msgid "Failed to add new printer."
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
msgid "Select PPD File"
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
msgid "No suitable driver found"
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
msgid "Select from database…"
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
msgid "Provide PPD File…"
msgstr ""
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
msgid "Test page"
msgstr ""
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
msgid "No printers"
msgstr ""
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr ""
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr ""
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
msgid "Active Jobs"
msgstr ""
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
msgid "Resume Printing"
msgstr ""
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Pause Printing"
msgstr ""
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Cancel Print Job"
msgstr ""
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr ""
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "A_uthenticate"
msgstr ""
#. Translators: No printers were found
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
msgid "No printers detected."
msgstr ""
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr ""
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
msgid "Loading options…"
msgstr ""
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
msgid "Select Printer Driver"
msgstr ""
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr ""
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: ../panels/printers/pp-host.c:526
msgid "JetDirect Printer"
msgstr ""
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: ../panels/printers/pp-host.c:782
msgid "LPD Printer"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
msgid "One Sided"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
msgid "Job State"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
msgid "Time"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr ""
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
msgid "USB"
msgstr ""
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
msgid "Serial Port"
msgstr ""
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
msgid "Parallel Port"
msgstr ""
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr ""
#. Translators: Network address of found printer
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr ""
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
msgid "Server requires authentication"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
msgid "Paper Type"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Paper Source"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
msgid "Pages per side"
msgstr ""
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
msgid "Two-sided"
msgstr ""
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
msgid "Orientation"
msgstr ""
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr ""
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr ""
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr ""
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr ""
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr ""
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr ""
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
msgid "Auto Select"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
msgid "Printer Default"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr ""
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr ""
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr ""
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr ""
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default printer"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. Translators: Opens a dialog containing printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Show _Jobs"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Setting new driver…"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "page 3"
msgstr ""
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr ""
#. Translators: This button opens printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr ""
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add a Printer"
msgstr ""
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "Screen Lock"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Usage & History"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Software Usage"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
msgid "Problem Reporting"
msgstr ""
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "1 day"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "2 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "3 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "4 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "5 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "6 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "7 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "14 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "30 days"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "Forever"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Retain _History"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Show _Notifications"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "Purge _After"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
msgid "_Location Services"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
msgid "Used to determine your geographical location"
msgstr ""
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
msgid "No regions found"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
msgid "No input sources found"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
msgid "No input source selected"
msgstr ""
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
msgid "Login Screen"
msgstr ""
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
msgid "Formats"
msgstr ""
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
msgid "Dates"
msgstr ""
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
msgid "Times"
msgstr ""
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
msgid "Measurement"
msgstr ""
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
msgid "Paper"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Region & Language"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
msgid "Add an Input Source"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
msgid "Input Source Options"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
msgid "Switch to previous source"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Switch to next source"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "Super+Space"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr ""
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
msgid "Left+Right Alt"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:4
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:6
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Add input source"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:8
msgid "Remove input source"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:9
msgid "Move input source up"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:10
msgid "Move input source down"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:11
msgid "Configure input source"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:12
msgid "Show input source keyboard layout"
msgstr ""
#: ../panels/region/region.ui.h:13
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
msgctxt "Search Location"
msgid "Places"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
msgctxt "Search Location"
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
msgctxt "Search Location"
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "Select Location"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
msgid "No applications found"
msgstr ""
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
msgid "Search Locations"
msgstr ""
#: ../panels/search/search.ui.h:1
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: ../panels/search/search.ui.h:2
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: ../panels/search/search.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
msgid "Choose a Folder"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
#. Label
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr ""
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
msgid "Personal File Sharing"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Screen Sharing"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Media Sharing"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
msgid "Remote Login"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
msgid "Require Password"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "Allow Remote Control"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
msgid "Show Password"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid "Access Options"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "New connections must ask for access"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Require a password"
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid ""
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
msgid "Folders"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
msgid "_Balance:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
msgid "_Fade:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
msgid "_Test Speakers"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
msgid "Peak detect"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
msgid "Device"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Output volume:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
msgid "_Input volume:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
msgid "Input level:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
msgid "Sound Effects"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "_Alert volume:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Testing event sound"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
msgid "From theme"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Seeing"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgid "_High Contrast"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgid "_Large Text"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "Screen _Reader"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "_Sound Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Hearing"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "_Visual Alerts"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "_Repeat Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "_Mouse Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "_Click Assist"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Double-Click Delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "_Screen Reader"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Sound Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "_Test flash"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Flash the _window title"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Repeat keys delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Speed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Typing Assist"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "S_low Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "_Bounce Keys"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Click Assist"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Secondary click delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "_Hover Click"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "D_elay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Motion _threshold:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Length:"
msgstr ""
#. The color of the accessibility crosshair
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Crosshairs:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "White on black:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Brightness:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Contrast:"
msgstr ""
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "_Full Name"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account _Type"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Set a password now"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Go online to add\n"
"enterprise login accounts."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid "_Enterprise Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
msgid "Add User"
msgstr ""
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "_Enroll"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
msgid "Administrator _Name"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
msgid "Administrator Password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
msgid "Login History"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Ch_ange"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "_Verify New Password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "_New Password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _Password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Remove User Account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "A_utomatic Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "User Icon"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
"stronger."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your account provider."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
msgid "Failed to add account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
msgid "Failed to register account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
msgid "Failed to join domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
msgid ""
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
msgid "Failed to log into domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
msgid "The device is already in use."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
msgid "An internal error occurred."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
msgid "Done!"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
msgid "Selecting finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
msgid "This Week"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
msgid "Last Week"
msgstr ""
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr ""
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr ""
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr ""
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
msgid "Session Ended"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
msgid "Session Started"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
msgid "Please choose another password."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
msgid "Please type your current password again."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Password could not be changed"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
msgid "Browse for more pictures"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
msgid "Disable image"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
msgid "Take a photo…"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
msgid "Browse for more pictures…"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
msgid "Other Accounts"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
msgid "Failed to delete user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
msgid "_Delete Files"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
msgid "_Keep Files"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
msgid "Logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
msgid "Create a user account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
msgid "Delete the selected user account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
msgid "My Account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
msgid "%b %e"
msgstr ""
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
msgid "%b %e, %Y"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid "Map buttons to functions"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
msgid "Output:"
msgstr ""
#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr ""
#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
msgid "Map to single monitor"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
msgid "Display Mapping"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
msgid "Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Wacom Tablet"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "No tablet detected"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Map to Monitor…"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Map Buttons…"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Adjust display resolution"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Tracking Mode"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr ""
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
msgid "Left Ring"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr ""
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
msgid "Right Ring"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr ""
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
msgid "Left Touchstrip"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
msgid "Right Touchstrip"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
msgid "New shortcut…"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr ""
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
msgstr ""
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
"aspects of your desktop."
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:45
msgid "Display version number"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:46
msgid "Enable verbose mode"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:47
msgid "Show the overview"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:48
msgid "Search for the string"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:49
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:50
msgid "Panel to display"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:50
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:113
msgid "Available panels:"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:251
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../shell/cc-application.c:252
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
msgid "All Settings"
msgstr ""
#. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:880
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr ""
#: ../shell/cc-window.c:881
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../shell/cc-window.c:882
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr ""
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr ""