gnome-control-center/po/te.po

5895 lines
209 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of control-center
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:35+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 08:00+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "ప్రస్తుత నెట్వర్కు స్థానము"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "మరిన్ని బ్యాక్‌గ్రౌండ్ల URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "మరిన్ని థీమ్ల URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"దీనిని మీ ప్రస్తుత స్థానము నామమునకు అమర్చుము. సరైన నెట్వర్కు ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను నిర్ణయించుటకు యిది "
"వుపయోగించబడింది."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండులను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr "ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ థీమ్‌లను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
msgstr "లాక్"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Unlock"
msgstr "అన్‌లాక్"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "లాక్‌చేయబడిన"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"డైలాగ్ అన్‌లాక్ చేయబడింది.\n"
"ఇకపై మార్పులను నిరోధించుటకు నొక్కుము"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"డైలాగ్ లాక్ చేయబడెను.\n"
"మార్పులను చేయుటకు నొక్కుము"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Please contact your system administrator for help."
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "కీ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "అమరిక మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "బంట్రోతుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "దత్తాంశం GConfనుడి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "దత్తాంశం widgetనుడి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "యుఐ నియంత్రణ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n"
"\n"
"దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్‌గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n"
"బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n"
"\n"
"దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "ఎంచు(_S)"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "నేపధ్యం"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the background"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును దాయుము(_b)"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "వాల్‌పేపర్;తెర;రంగస్థలం;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr "మధ్య"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "రోజు మొత్తంమీద మార్పులు"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "పూర్తి(_F):"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr "తగినంతగా చేయు"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "వ్యాప్తి"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr "పలకలుగావాడు"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal gradient"
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "హారిజాంటల్ గ్రేడియంట్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Vertical gradient"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "వర్టికల్ గ్రేడియంట్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Solid color"
msgid "Solid Color"
msgstr "ముదురు రంగు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "మరిన్ని చిత్రముల కొరకు అన్వేషించు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
#, fuzzy
msgid "Current background"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును దాయుము(_b)"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
#, fuzzy
msgid "Wallpapers"
msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
msgid "Pictures Folder"
msgstr "చిత్రముల సంచయం"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "రంగులు & గ్రేడియంట్స్"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
msgid "Flickr"
msgstr "ఫ్లికర్"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "బహుళ పరిమాణములు"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ లేదు"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "తెలుపని"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-గంటల సమయం"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "పిగ్జెల్స్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "ఆగస్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "నగరం(_i):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "డిసెంబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "ఫిబ్రవరి"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "జనవరి"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "జులై"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "జూన్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "శోధించు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "మే"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Time"
msgstr "సేవిక అల్లికలు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "నవంబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "ఇతర"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Region:"
msgstr "వర్షన్:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "సెప్టెంబర్"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "గడియారం;సమయక్షేత్రం;ప్రదేశం;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "తేది మరియు సమయం"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "తేది మరియు సమయం అభీష్టాల పానల్"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "మానిటర్"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "గమని: రిజొల్యూషన్ ఐచ్చికాలను పరిమితం చేయవచ్చు"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "భ్రమణం(_o):"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Right"
msgstr "కుడి"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Could not detect displays"
msgid "_Detect Displays"
msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు (_M)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "దృశ్యప్రమాణం(_R):"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Change resolution and position of monitors"
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "మానిటర్ స్థానాన్ని లక్షణాలను మార్చు"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "ప్రదర్శనలు"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "పానల్;ప్రొజెక్టర్;xrandr;తెర;రిజొల్యూషన్;రీఫ్రెష్;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Counterclockwise"
msgstr "అపసవ్య-దిశ"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "సవ్యదిశ"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 డిగ్రీలు"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "ప్రాధమిక ప్రదర్శనను మార్చుటకు లాగుము."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్‌ను పొందలేక పోయింది"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-బిట్"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u బైట్"
msgstr[1] "%u బైట్లు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown model"
msgstr "తెలియని"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "తరువాతి లాగిన్ ప్రామాణిక అనుభవాన్ని వుపయోగించుటకు యత్నించును."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr "తోడ్పాటులేని చిత్రరూపాల హార్డువేర్‌కు వుద్దేశించిన ఫాల్‌బాక్ రీతిని తరువాతి లాగిన్ వుపయోగించును."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
#, fuzzy
#| msgid "Callback"
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
#, fuzzy
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్ర"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "చర్య"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "_Overwrite"
msgid "Overview"
msgstr "చెరిపివ్రత(_O)"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "- GNOME Default Applications"
msgid "Default Applications"
msgstr "- GNOME అప్రమేయ అనువర్తనములు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "చిత్రరూపాలు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "రూపాంతరం %s"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System Info"
msgstr "సిస్టమ్"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
msgstr "పరికరం;సిస్టమ్;సమాచారం;మెమొరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయ;అనువర్తనం;ఫాల్‌బ్యాక్;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Cale_ndar:"
msgid "Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్(_n):"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "filename"
msgid "Device name"
msgstr "ఫైలుపేరు"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Disk"
msgstr "డిస్కు"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Driver"
msgstr "డ్రైవర్"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Appearance"
msgid "Experience"
msgstr "ఆకారం"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr "బలవంతపు ఫాల్‌బ్యాక్ రీతి"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "KMail"
msgid "Mail"
msgstr "కెమెయిల్"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Memory"
msgstr "మెమొరీ"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Music"
msgstr "సంగీతం"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgid "OS type"
msgstr "శైలి:"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Photos"
msgstr "ఛాయాచిత్రాలు"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "_Profession:"
msgid "Processor"
msgstr "వృత్తి (_P):"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Updates Available"
msgstr "నవీకరణలు అందుబాటులోవున్నాయి"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "మౌస్"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Web"
msgstr "వెబ్"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Multimedia Player"
msgid "Launch media player"
msgstr "బహుళమాద్యమం ప్లేయర్"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "తరువాతి ట్రాక్"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
msgstr "ప్లేబాక్ నిలుపివుంచు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "నడుపు (లేదా నడుపు/నిలిపివుంచు)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "క్రితం ట్రాక్"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "శబ్ధము మరియు మాధ్యమం"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "ప్లేబ్యాక్ ఆపు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "శబ్ధము తగ్గించు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "నిశ్శబ్దము"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Roll up"
msgid "Volume up"
msgstr "ఎగువకు మడువు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "నివాస సంచయం"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "గణనపరికరం దించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "ఈమెయిల్ క్లైంట్ దించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "సహాయ విహరిణి దించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Epiphany Web Browser"
msgid "Launch web browser"
msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "ఆరంభికలు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "శోధించు"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen"
msgstr "తెర లాక్‌చేయి"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "సిస్టమ్"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "పాఠము పరిమాణం తగ్గించు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr "పాఠము పరిమాణము పెంచు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ పెద్దదిగా"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ చిన్నదిగా"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
#| msgid "Best co_ntrast"
msgid "Toggle contrast"
msgstr "ఘాడత మార్చు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ మార్చు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు మార్చు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "తెర చదువరిని మార్చు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "సార్వత్రిక యాక్సెస్"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "కొత్త లఘువు..."
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "త్వరణసాధన విధం"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "లఘువు;మరలామొదలు;బ్లింక్;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "మలచుకొనిన లఘువులు"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<అపరిచిత క్రియ>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "కొత్త లఘువును దాయుటలో దోషము"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"లఘవు \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n"
"Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n"
" \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "మీరు లఘువును \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" లఘవు అచేతనము చేయబడుతుంది."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "మరీ యెక్కువ వినియోగదారి లఘువులు"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "చర్య"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "లఘువు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "ఆదేశం(_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "పాఠ్యము క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్‌అవుతోంది(_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "కర్సర్ బ్లింకు వేగం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "వినియోగదారి లఘువు"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "వేగము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి(_r)"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "పోడవు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "మళ్ళీచేయు మీటలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "పునరావృత కీల వేగం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "వేగం(_p):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "లఘువు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcuts"
msgstr "లఘువు"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "నెమ్మది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"లఘువును సరిచేయుటకు, సంభందిత అడ్డువరుసపై నొక్కి మరియు కొత్త ఎక్సలేటర్‌ను టైపుచేయండి, లేదా "
"చెరుపివేయుటకు బ్యాక్‌స్పేస్‌ను వత్తుము."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "ఆలస్యం(_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "నామము(_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr "వేగం(_S):"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "ఏమి చేయాలో అడుగు"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Smoothing"
msgid "Do nothing"
msgstr "సున్నితంచేయుట"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "సంచయం తెరువు"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "మ్యూజిక్ ప్లేయర్ అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు అనువర్తనం యెంపికచేయి"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "కేమెరా అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు వొక అనువర్తనము యెంపికచేయి"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
#, fuzzy
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "ఆడియో DVD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ఖాళీ బ్లూ-రే డిస్కు"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "ఖీళీ CD డిస్కు"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ఖాళీ DVD డిస్కు"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "బ్లూ-రే వీడియో డిస్కు"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "ఈ-పుస్తకం చదువరి"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD వీడియో డిస్కు"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr "చిత్ర CD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD సూపర్ వీడియో"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
#, fuzzy
msgid "Video CD"
msgstr "మౌస్"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
msgstr "చర్య"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "CD ఆడియో (_a):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంనడుపుదల"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "ఇతర మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "_DVD వీడియో:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player:"
msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "మాధ్యమ ప్రవేశమప్పుడు యెప్పుడూ ప్రోగ్రామ్సు ప్రారంభించవద్దు అడుగవద్దు (_N)"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "ఇతర మాధ్యమం... (_O)"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "_Yahoo:"
msgid "_Photos:"
msgstr "యాహూ(_Y):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "సాఫ్ట్‌వేర్(_S):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
msgstr "రకం:"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "తీసివేయగల మాధ్యమం"
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;ఆడియో;వీడియో;డిస్కు;"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Locate Pointer"
msgid "Low on toner"
msgstr "సూచకని గుర్తించుము"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
msgid "Out of toner"
msgstr "టోనర్ బయట"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
msgid "Low on developer"
msgstr "అభవృద్దికారి దిగువ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
msgid "Out of developer"
msgstr "అభివృద్దికారి బయట"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "మార్కర్ పంపిణీ దిగువ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "మార్కర్ పంపిణీ బయట"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
msgid "Open cover"
msgstr "తెరుచు కవర్"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Vendors"
msgid "Open door"
msgstr "అమ్మకందార్లు"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
msgid "Low on paper"
msgstr "కాగితం దిగువ"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
msgid "Out of paper"
msgstr "కాగితం బయట"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
#| msgid "Off"
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "నిలిపివుంచిన"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు దాదాపు నిండింది"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు నిండింది"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ అంత్యదశకు చేరుతోంది"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ పనిచేయుట లేదు"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "సిద్దం"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436
#, fuzzy
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "వృత్తి (_P):"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "నిలిపివేయబడింది"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
msgid "Toner Level"
msgstr "టోనర్ స్థాయి"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgid "Ink Level"
msgstr "సిరా స్థాయి"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
msgid "Supply Level"
msgstr "పంపిణీ స్థాయి"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u క్రియాశీలత"
msgstr[1] "%u క్రియాశీలత"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
msgid "No printers available"
msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రాలు అందుబాటులోలేవు"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
#, fuzzy
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "సహాయం"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034
#, fuzzy
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "వృత్తి (_P):"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "ఆపివేయబడింది"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "రద్దుచేయబడింది"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046
#, fuzzy
#| msgid "About Me"
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "నా గురించి"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తైనది"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142
#, fuzzy
#| msgid "_Title:"
msgid "Job Title"
msgstr "శీర్షిక (_T):"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
msgid "Job State"
msgstr "జాబ్ స్థితి"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157
#, fuzzy
#| msgid "Tile"
msgid "Time"
msgstr "పలకలుగావాడు"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "కొత్త ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుటకు విఫలమైంది."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
#, fuzzy
#| msgid "_Home page:"
msgid "Test page"
msgstr "నివాస పేజి(_H):"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open %s: %s\n"
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "%s తెరచలేకపోయాను. దోషం: %s\n"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Use _previous settings"
msgid "Change printer settings"
msgstr "క్రితం అమరికలను ఉపయోగించు (_p)"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "ముద్రణాయంత్రం;క్యూ;ముద్రణ;కాగితం;సిరా;టోనర్;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Pointer"
msgid "Printers"
msgstr "సూచిక"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Add..."
msgid "Add"
msgstr "కలుపుము(_A)..."
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Add a New Printer"
msgstr "పెద్ద సూచిక"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దు"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address"
msgstr "చిరునామా ద్వారా అన్వేషించు"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
msgid "Getting devices..."
msgstr "పరికరాలను పొందుట..."
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
msgid "Devices"
msgstr "పరికరాలు"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Scale"
msgid "Local"
msgstr "తగినంతగా చేయు"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network"
msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
msgid "Device types"
msgstr "పరికరం రకాలు"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "<b>స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)</b>"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr "---"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "క్రియాశీల ముద్రణ జాబ్‌లు"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Add New Printer"
msgstr "కొత్త ముద్రణాయంత్రంను జతచేయి"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "అనుమతించిన వాడుకరులు"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "IP Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Job"
msgid "Jobs"
msgstr "కార్యము"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "స్థానము:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Models"
msgid "Model"
msgstr "నమూనాలు"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "పరీక్షా పేజీను ముద్రించు"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Pointer"
msgid "Printer"
msgstr "సూచిక"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Titlebar Action"
msgid "Printer Options"
msgstr "శీర్షికపట్టీ చర్య"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Hinting"
msgid "Printing..."
msgstr "హింటింగ్"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Slow"
msgid "Show"
msgstr "నెమ్మది"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"క్షమించండి! సిస్టమ్ యొక్క ముద్రణా సేవ\n"
"అందుబాటులో వున్నట్లు లేదు."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "పంపిణీ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Install..."
msgid "Install languages..."
msgstr "సంస్థాపించు(_I)..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Language:"
msgid "Language"
msgstr "భాష (_L):"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "వాస్తులు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "ప్రదర్శనా భాషను యెంపికచేయి (మార్పు అనునది మీరు తరువాత సారి లాగిన్ అయినప్పుడు వర్తించును)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "కొత్త విండోలనందు క్రితం విండోల లేఅవుట్ వుపయోగించు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "_Separate layout for each window"
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "ఉపదర్శనం:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "జతచేయుటకు యిన్పుట్ మూలాధారం యెంపికచేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "కీబోర్డు వాస్తు ఐచ్చికాలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "నమూనా"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "మీ ప్రాతం మరియు భాషా అమరికలను మార్చుము"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "భాష;లేఅవుట్;కీబోర్డు;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "లాగుము మరియు వదులుము"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "టచ్పాడ్ తో మౌజ్ నొక్కులను చేతనంచేయి (_m)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "High"
msgstr "అధిక"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "పెద్ద"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Mouse"
msgstr "మౌస్ కీలు"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "సూచిక వేగం"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "స్క్రాలింగ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "చిన్న"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "త్రెష్‌హోల్డు(_e):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "మీ రెండు-నొక్కుల అమరికలను పరిశీలించుటకు, కాంతి బుడ్డి పై రెండు-నొక్కలు ప్రయత్నించుము."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "టచ్‌పాడ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "త్వరుణం(_A):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "అచేతనమైన (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "ఎడమ-చేతి(_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "కుడి-చేతి(_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "సున్నితత్వం(_S):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "టచ్‌పాడ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "ట్రాక్‌పాడ్;సూచకి;నొక్కు;టాప్;డబుల్;బటన్;ట్రాక్‌బాల్;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "ఆకృతీకరణ URL అందివ్వనప్పుడు వెబ్ ప్రోక్సీ ఆటోడిస్కవరీ వుపయోగించబడును."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "నమ్మదగని పబ్లిక్ నెట్వర్కులకు దీనిని సిఫార్సు చేయడంలేదు."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
msgid "Enterprise"
msgstr "ఎంటర్‌ప్రైజ్"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
#, fuzzy
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "Proxy"
msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
#, fuzzy
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network proxy"
msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "ఈ రూపాంతరంతో సిస్టమ్ నెట్వర్కు సేవలు సారూప్యతను కలిగిలేవు."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Keep settings"
msgid "Network settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు (_K)"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "నెట్వర్కు;వైర్‌లెస్;IP;LAN;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "విమానం రీతి (_p)"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Create..."
msgstr "సృష్టించు (_r)"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Default Pointer"
msgid "Default Route"
msgstr "అప్రమేయ సూచిక"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Gateway"
msgstr "గేట్‌వే"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Full Name"
msgid "Group Name"
msgstr "పూర్తి పేరు"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "సంకేతపదం(_P):"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Hardware Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Internet"
msgid "Interface"
msgstr "ఇంటర్ నెట్"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Pointer"
msgid "Provider"
msgstr "సూచిక"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Security"
msgstr "రక్షణ"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "కొత్త సేవ కొరకు వుపయోగించుటకు యింటర్ఫేస్ యెంపికచేయి"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "S_peed:"
msgid "Speed"
msgstr "వేగం(_p):"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Subnet Mask"
msgstr "సబ్‌నెట్ మాస్క్"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "U_sername:"
msgid "Username"
msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "_Meta"
msgid "_Method"
msgstr "మెటా(_M)"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Network Servers"
msgid "_Network Name"
msgstr "సేవిక అల్లికలు"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
#, fuzzy
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "_Socks Host"
msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "స్వయంచాలక"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "మానవీయ"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Firebird"
msgid "Wired"
msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "వైర్‌లెస్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "బ్లూటూత్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Models"
msgid "Mesh"
msgstr "నమూనాలు"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "ఎడ్-హాక్"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "ఆకృతి"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "స్థితి తెలియదు"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "అస్థవ్యస్థ"
#: ../panels/network/panel-common.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Image missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "బొమ్మ కనబడుటలేదు"
#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "వైరు ప్లగ్‌నుండి తీయబడింది"
#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేని"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "అననుసంధానమైన"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication required"
msgstr "దృవీకరించబడిన!"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "అనుసంధానమైంది"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Hinting"
msgid "Disconnecting"
msgstr "హింటింగ్"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Copying files"
msgid "Connection failed"
msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "స్థితి తెలియలేదు (జాడలేదు)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "అనుసంధానం కాలేదు"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Pointer"
msgid "Power"
msgstr "సూచిక"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "పవర్ నిర్వహణ అమరికలు"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "పవర్;స్లీప్;అర్థాంతరనిలుపుదల;షుప్తావస్థ;బ్యాటరీ;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown time"
msgstr "తెలియని"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "minutes"
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "నిమిషాలు"
msgstr[1] "నిమిషాలు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i గంట"
msgstr[1] "%i గంటలు"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d %s by %d %s"
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%d %s - %d %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "లఘువు"
msgstr[1] "లఘువు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "నిమిషాలు"
msgstr[1] "నిమిషాలు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
msgstr "బ్యాటరీ చార్జుఅవుతోంది"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "బ్యాటరీ చార్జుపోతోంది"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS చార్జుఅవుతోంది"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS చార్జుపోతోంది"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s చార్జ్ అగునంతవరకు (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s ఖాళీ అగునంతవరకు (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% చార్జైనది"
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 గంట"
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "10 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "30 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "5 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
msgstr "నన్ను అడుగు"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
msgstr "షుప్తావస్థ"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "AC పవర్ పై:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "బ్యాటరీ పవర్ పై:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "క్రియాహీనంగా వున్నప్పుడు కంప్యూటర్‌ను స్లీప్‌నకు వుంచు:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "మూసివేయి"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Suspend"
msgstr "శబ్దము"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr "పవర్ బాగా తక్కువ వున్నప్పుడు:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "పవర్ బటన్ వత్తినప్పుడు:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "స్లీప్ బటన్ వత్తినప్పుడు:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "ప్రకాశత;లాగ్;తక్కువకాంతి;బ్లాంక్;మానిటర్;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "తెర ప్రకాశత మరియు లాక్ అమరికలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "1 minute"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "2 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "3 minutes"
msgstr "నిమిషాలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "30 seconds"
msgstr "సెకనులు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "ప్రకాశత"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "పవర్ ఆదాచేయుటకు తెర కాంతితగ్గించు"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "నివాసం వద్ద వున్నప్పుడు లాక్ చేయవద్దు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "New Location..."
msgid "Locations..."
msgstr "కొత్త స్థానము..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "ఇంత తరువాత తెర లాక్‌చేయి:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr "తెర మూయబడును"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "ఇంత తరువాత మూయి:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Version of this application"
msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME వాల్యూమ్ కంట్రోల్ ఆప్లెట్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
msgstr "మట్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "ధ్వని అవుట్పుట్ వాల్యూమ్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "ఇన్పుట్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr "మైక్రోఫోన్ వాల్యూమ్"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "కుడి"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "వెనుక"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ఫాంట్‍స్"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "క్రిందకుమూయి"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "పెద్దది చేయు"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "సమతుల్యం (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "నామము(_N):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "సబ్‌వూఫర్ (_S):"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "అన్‌యాంప్లిఫైడ్"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Mute"
msgstr "మట్"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
#, fuzzy
#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
msgstr "మొబైల్(_M):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u అవుట్పుట్"
msgstr[1] "%u అవుట్పుట్స్"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ఇన్పుట్"
msgstr[1] "%u ఇన్పుట్స్"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "దేశం (_u):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
msgstr "పీక్ గుర్తింపు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "నామము:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr "పరికరం"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s కొరకు స్పీకర్ పరీక్ష"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
msgstr "స్పీకర్లను పరీక్షించు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
msgstr "అవుట్పుట్ వాల్యూమ్ (_O):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
#, fuzzy
msgid "Sound Effects"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
msgstr "ఎచ్చరిక వాల్యూమ్ (_A):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
msgstr "హార్డ్‌వేర్"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "ఆకృతీకరించుటకు వొక పరికరం యెంపికచేయి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ఎంపికచేసిన పరికరము కొరకు అమరికలు:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
#, fuzzy
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume: "
msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
#, fuzzy
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "శబ్ధము యిన్పుట్ కొరకు వొక పరికరమును యెంపికచేయి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "శబ్ధము అవుట్పుట్ కొరకు వొక పరికరమును యెంపికచేయి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
#, fuzzy
#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "ఏ అనువర్తనము ప్రస్తుతం ఆడియోను నడుపుటలేదు లేదా రికర్డు చేయుటలేదు."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "ఆపు"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "పాఠ్యము"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "సబ్‌వూఫర్"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "శబ్ధ అభీష్టాలను ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
msgstr "మట్"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Muted"
msgstr "మట్"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "బుల్ట్-యిన్"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Sound Preferences"
msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "పరీక్షణ ఘటన శబ్ధము"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "థీమ్ నుండి"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "మలచుకొనిన"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "రంగస్థల వాల్యూమ్ నియంత్రికను చూపు"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "UI Control"
msgid "Volume Control"
msgstr "యుఐ నియంత్రణ"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "శబ్దము"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "శబ్దము"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
#, fuzzy
#| msgid "New shortcut..."
msgid "No shortcut set"
msgstr "కొత్త లఘువు..."
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు (_K)"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "కనిపించువిధానం అభీష్టాలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is"
msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
msgstr "బౌన్సు కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Change contrast:"
msgstr "అమరిక మార్పు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "సంప్రదించు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "ఆలస్యం (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "డాషర్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Flash the window title"
msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Hearing"
msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Hover Click"
msgstr "డ్వెల్ నొక్కు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr "పెద్ద"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "మౌస్ కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Nomon"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "On screen keyboard"
msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "Options..."
msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Screen keyboard"
msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Seeing"
msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "స్లో కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Sound Settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "చెందివుండు కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_a)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "Type here to test settings"
msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "టైపింగ్ విరామం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "Typing Assistant"
msgstr "సహాయపడు వ్యక్తి(_s):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Video Mouse"
msgstr "మౌస్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr "దృశ్య ప్రభావాలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Zoom in:"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Zoom out:"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "కదలిక త్రెష్‌హోల్డ్(_M):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
#, fuzzy
#| msgid "High"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "అధిక"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణ"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr ""
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication failed"
msgstr "దృవీకరించబడిన!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The password is too simple."
msgid "The new password is too simple"
msgstr "సంకేతపదం చాలా సులువుగా ఉంది."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు దాదాపు ఒకేలా ఉన్నాయి."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The old and new passwords are the same."
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకటే."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#| "re-authenticate."
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The username is too long"
msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్ర"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "టెర్మినేటర్"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "పరికరము యిప్పటికే వినియోగంలో వుంది."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occured"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "ఒక అంతర్గత దోషము సంభవించినది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "అచేతనం"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించుము (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "చేయి!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సిస్ చేయలేక పోయింది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయి"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనపరచుటకు, మీరు మీ వేలిముద్రలలో వొకటి దాయవలసివుంటుంది, '%s' పరికరము వుపయోగించి"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదం</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
#, fuzzy
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
#, fuzzy
#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
#, fuzzy
#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "వడపోత"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
#, fuzzy
#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "స్క్రాలింగ్"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Wrong password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "ఎంచు(_S)"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable image"
msgstr "అచేతనం"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The location already exists."
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you want to keep these settings?"
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "మీరు ఈ అమరికలను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "_Delete Files"
msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించుము (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#, fuzzy
#| msgid "_Keep settings"
msgid "_Keep Files"
msgstr "అమరికలను ఉంచు (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
#, fuzzy
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "ఆ ఆప్లెట్ సరిగా సంస్థాపించబడునట్లు దయచేసి చూసుకొనుము"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Create a user"
msgstr "సృష్టించు (_r)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
#, fuzzy
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "దేశం ద్వారా (_c):"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
msgstr "సెకనులు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "సృష్టించు (_r)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
msgstr "కొత్త స్థానమును సృష్టించుము"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Alert Type"
msgid "_Account Type"
msgstr "హెచ్చరిక రకము"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Full Name"
msgid "_Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "U_sername:"
msgid "_Username"
msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"How to choose a "
"strong password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "C_onfirm password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
msgstr "అమరిక మార్పు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Changing password for"
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Current _password:"
msgid "Current _password"
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fair"
msgstr "వడపోత"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "_Action"
msgstr "చర్య"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Hinting"
msgid "_Hint"
msgstr "హింటింగ్"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "_New password"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Web Browser"
msgid "Browse"
msgstr "వెబ్ అన్వేషణి"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
msgstr "గాలియన్"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "విరామం తీసుకొ!"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "About Me"
msgid "Account type"
msgstr "నా గురించి"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయి"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Password"
msgstr "సంకేతపదం(_P):"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "ఎడమ చూపుడు వేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "ఎడమ మద్య వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "ఎడమ వుంగరపు వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr "ఇతర వేలు: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr "కుడి చూపుడువేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "కుడి వుంగరపు వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"మీ వేలిముద్ర సమర్దవంతంగా దాయబడింది. మీరు యిప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) వుపయోగించి లాగిన్ "
"అవ్వగలుగుతారు."
#: ../shell/control-center.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Enable debugging code"
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి"
#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Show the overview"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Panel to display"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:69
#, fuzzy
msgid "- System Settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../shell/control-center.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం"
#: ../shell/shell.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_All Settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
msgid "Show help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
#, fuzzy
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "మట్"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "పేజీ"
#, fuzzy
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "గాలియన్"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "రంగులు"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "స్లైడ్ షో"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబము"
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "పిగ్జెల్స్"
#~ msgstr[1] "పిగ్జెల్స్"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "ఫోల్డర్: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "సంచయము: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "ఆలస్యం (_e):"
#, fuzzy
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "మానిటర్"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
#~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "అందుబాటు"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ఆదేశం(_m):"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "ఫ్లాగ్‌ను నిర్వర్తించు(_x):"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "సత్వర సందేశిని"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "మెయిల్ చదువునది"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "స్థానభ్రంశతత్వం"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "పాఠ్యము సరికూర్పరి"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "దృశ్యసంభందిత"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "బాల్సా"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "బాన్షీ సంగీత ప్లేయర్"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "క్లాస్ మెయిల్"
#, fuzzy
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి"
#, fuzzy
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "Eఅగ్ర"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "పరివేష్టించు"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "ఎవల్యూషన్ తపాలా చదువరి"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి"
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME టెర్మినల్"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "గ్నోపర్నికస్"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape మెయిల్"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "కాంక్వెరర్"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "కన్సోల్"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "విను"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "క్లాస్ మెయిల్"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "మొజిల్లా థండర్‌బర్డ్"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXఅగ్ర"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "నెట్‌స్కేప్ కమ్యూనికేటర్"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "ఒర్కా"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "సీమంకీ"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "సీమంకి మెయిల్"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "సిల్ఫీడ్"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "సిల్ఫీడ్-క్లాస్"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "థండర్‌బర్డ్"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ఆన్"
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):"
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "మానిటర్లను కనుగొను (_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mirror Screens"
#~ msgstr "అద్దపు తెరలు"
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "మానిటర్లు"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "అద్దపు తెరలు"
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "మానిటర్: %s"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "రంగస్థలం"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానంలో త్వరణసాధన అమరికను తీసివేయుటలో దోషం: %s"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము"
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_t)"
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)"
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)"
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు ఆ‍డియో ఫీడ్‌బ్యాక్"
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "హెచ్చరిక శబ్ధమునకు దృశ్య ఫీడ్‌బ్యాక్‌ను చూపుము (_v)"
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "శబ్దములకు దృశ్య క్యూలు"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "ఆడియో ఫీడ్‌బ్యాక్... (_F)"
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "వాడుటకు ఎంపికైన కీ బోర్డు అమరికలు"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "క్రిందకు కదుపుము(_D)"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "పైకి కదుపుము(_U)"
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో క్రిందకు కదుపుము"
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో పైకి కదుపుము"
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
#~ msgstr "కొత్త విండోలు చేతనమైన విండో అమరిక వాడుతాయి(_s)"
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక బొమ్మను ముద్రింపుము"
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితానుండి తొలగించుము"
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgstr "జాబితాకు జతచేయుటకు కీ బోర్డు అమరికను ఎంచుకో"
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)"
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "సమకాలీన కీవత్తులను ఏకీకృతంచేయుము (_S)"
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "భాష ద్వారా (_l)"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "దేశం (_C):"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "తేడాలు(_V):"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "రీతులు(_M):"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "అమ్మకందారులు(_V):"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము"
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "స్టాక్ ప్రతిమను లోడ్ చేయలేము '%s'\n"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "ఎడమకు కదుపుము"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "కుడికి కదుపుము"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "పైకి కదుపుము"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "క్రిందకి కదుపుము"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "gesture|అచేతనపరిచిన"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)"
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "లాగి నొక్కు(_r):"
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "డ్వెల్ నొక్కు"
#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "మౌస్ సర్దుబాటు"
#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "రెండవ నొక్కు(_n):"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr "నొక్కు రకంను ఎంచుటకు మీరు డ్వెల్ నొక్కు ఫలకం ఆప్లెట్‌ను కూడా ఉపయోగించవచ్చు."
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "ఏక నొక్కు(_S):"
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>సూటిగాఉన్న ఇంటర్‌నెట్ అనుసంధానం(_r)</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)</b>"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "హోస్టు జాబితాను వదిలివేయుము"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "అతిధేయలను వదిలివేయుము"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "పోర్టు:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "స్థానము తొలగించుము (_D)"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "వివరములు(_D)"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "స్థానము నామము (_L):"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
#~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "సంప్రదించు"
#, fuzzy
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "సంప్రదించు"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "సంకేతం బటన్లు"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "మరిన్నివివరాలు చూపుము"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ప్రతిబింబములు"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n"
#~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s గురించి"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "చిరునామా(_d):"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "కంపెని(_o):"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "రహస్య పదాన్ని మార్చు(_r):"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "నగరం(_t):"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "దేశం (_n):"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)"
#~| msgid "Small"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ఈ మెయిల్"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "నివాసం(_e):"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "నివాసం"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "తక్షణ సందేశవ్యవస్థ"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "P.O. _box:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. box:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):"
#~| msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "దూరవాణి"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "పని(_k):"
#~| msgid "Wor_k:"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "పని"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "చిరునామా(_A):"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "శాఖ(_D):"
#~ msgid "_GroupWise:"
#~ msgstr "గుంపుపరంగా(_G):"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "నివాసం(_H):"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "అభికర్త(_M):"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "పని(_W):"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "వేలును చదువరిపై లాగుము"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "వేలును చదువరిపై వుంచుము"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "వేలును యెంపికచేయి"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "దించ లేము %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని పరిశీలిస్తోంది..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చు</b> నొక్కండి."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "సకేతపదాన్ని మార్చుము (_s)"
#~| msgid "Change password"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు "
#~ "<b>దృవీకరించు</b> బటన్ నొక్కండి.\n"
#~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి "
#~ "మరియు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చుము</b> నొక్కండి."
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "దృవీకరించు(_A)"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ (_g)"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల చేతనంకు చేసిన మార్పులు మీ తరువాతి లాగిన్ వరకు ప్రభావితంకావు."
#~ msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
#~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని మార్పులు వెంటనే అమలవుతాయి."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)"
#~ msgid "Enable _visual system bell"
#~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని చేతనంచేయి(_v)"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~| msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~| msgid "/_Preferences"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "అభీష్టాలు"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు (_M)"
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "సంకేతపదం సంవాదాలు సాధారణ విండోలుగా (_P)"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)"
#~| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు యెటువంటి యాక్సిస్‌బిలిటి సౌలభ్యాలు చేతనపరచబడాలో యెంచుకొనుము"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి."
#~ msgstr[1] ""
#~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి."
#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
#~ msgstr "డెస్కుటాపు ఎఫెక్టులను చేతనం చేయలేకపోయాం"
#~ msgid ""
#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
#~ "computer, when the new graphics driver is active."
#~ msgstr ""
#~ "కంప్యూటర్ తిరిగి ఫ్రారంభమైన తరువాత, కొత్త గ్రాఫిక్స్ డ్రైవర్ చేతనమైనపుడు\"ఆకారం/దృశ్యప్రభావాలు\" "
#~ "నడుపుము."
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "మునుపటి ఫాంటును వాడుము"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము"
#~| msgid "Could not load the main interface"
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "వినియోగదారి యింటర్ఫేస్ దస్త్రమును లోడుచేయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్రనామాన్ని పేర్కొనము"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[వాల్‌పేపర్...]"
#~| msgid "_Install..."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "సంస్థాపించు"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr "థీమ్ అనుకొన్న విధంగా కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన GTK+ థీమ్ యింజన్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను ఆపాదించుము"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ఫాంటును తిరిగివుంచుము"
#~ msgid "Revert Button Layout"
#~ msgstr "మార్పురద్దుచేయు బొత్తాము అమరిక"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, "
#~ "బొత్తాము అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
#~| msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహాయను "
#~ "తిప్పిపంపగలదు."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము "
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము "
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
#~| msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిరిగిపంపగలదు."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము "
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "చివరిగా ఆపాదించబడిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపగలదు."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్‌ను సూచిస్తోంది."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము అమరిక సలహాకి "
#~ "తిరిగిమారవచ్చు."
#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
#~ msgstr "<b>మలచుకున్న(_u):</b> మలచుకున్న ప్రభావాలను వాడుతుంది."
#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
#~ msgstr "<b>కాంపిజ్ ని ప్రతిష్టించలేదు</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
#~ "Requires faster graphics card."
#~ msgstr ""
#~ "<b>అదనం (E_):</b> మనోరంజకమైన ప్రభావ వర్గమును అందిస్తుంది. దీనికి శీఘ్ర గ్రాఫిక్స్ కార్డు "
#~ "అవసరమౌతుంది."
#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
#~ msgstr "<b>మట్టర్ నడుస్తున్నది. ఇతర ప్రభావాలకి మార్చుట కుదరదు.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
#~ msgstr ""
#~ "<b>సాధారణ(_o):</b> అధిక ఉపయోగకరణమును అందిస్తుంది మరియు ఆకర్షణకూ, మితమైన దక్షతా అవసరాలకూ "
#~ "మధ్య సమతుల్యత పాటిస్తుంది."
#~ msgid ""
#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
#~ msgstr "<b>ఏదీ వద్దు(_N):</b> ఎలాంటి ప్రభావాలు లేని ఒక సరళమైన డెస్కుటాప్ ఆవరణను అందిస్తుంది."
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)"
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "రంగులు (_o):"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "మలచిన... (_u)"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్‌ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది."
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "నియంత్రణలు"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "మలచిన థీమ్"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "వివరములు(_e)..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ ఫాంటు(_k):"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు"
#~| msgid "Save _background image"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "మరిన్ని బ్యాక్‌గ్రౌండ్లను ఆన్‌లైన్‌నందు పొందుము"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "మరిన్ని థీమ్లను ఆన్‌లైన్ నందు పొందుము"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ప్రతిమలు"
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "తీవ్రత(_e):"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "సాగదీయు"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ (LCDs)(_p)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ సున్నితత్వంచేయుట (LCDs)(_p)"
#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "సబ్‌పిగ్జెల్ క్రమం"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "అంశముల క్రింది పాఠ్యము"
#~| msgid "_Selected items:"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "అంశముల ప్రక్కని పాఠ్యము"
#~| msgid "Text"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "థీమ్"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "విండో సరిహద్దు"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "వివరణ (_D):"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "మాధ్యమం(_M)"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "ఏదికాదు(_N)"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన అంశములు (_S):"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "పరిమాణం (_S):"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "స్వల్పం(_S)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "చిట్కాలు(_T):"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "విండోలు(_W):"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క రూపాన్ని మలుచుము"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క వేర్వేరు భాగాలకు థీమ్స్ ప్యాకేజీలను సంస్థాపిస్తుంది"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "థీమ్ సంస్థాపకి"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "థీమ్‌ను సంస్థాపించలేక పోయింది"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "థీమ్‌ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రంను సంస్థాపించుతున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్‌ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు."
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "థీమ్ \"%s\" కొరకు సంస్థాపన విఫలమైంది."
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "థీమ్ \"%s\" సంస్థాపించబడింది."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "మీరు దీనిని ఇప్పుడే ఆపాదించుదామని అనుకుంటున్నారా, లేదా మీ ప్రస్తుత థీమ్‌ను ఉంచుకుంటారా?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "ప్రస్తత థీమ్‌ను ఉంచుము"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "కొత్త థీమ్‌ను ఆపాదించుము"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME థీమ్ %s ప్రస్తుతం సంస్థాపించబడిఉంది"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "కొత్త థీమ్స్ సమర్ధవంతంగా సంస్థాపించబడినవి."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "థీమ్ సంస్థాపించుటకు సరిపోని అనుమతులు:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "థీమ్‌ను ఎంపికచేయుము"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "థీమ్ ప్యాకేజీలు"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్‌ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "థీమ్ తొలగించలేము"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "థీమ్‌ను సంస్థాపించలేము"
#~| msgid ""
#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
#~| "the GNOME settings manager."
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "అమరికల అభికర్త 'gnome-settings-daemon'ను ప్రారంభించలేకపోయింది.\n"
#~ "గ్నోమ్ అమరికల అభికర్త నడవకపోతే అభీష్టాల్లోని కొన్ని అంశాలు పనిచేయవు. ఇది DBusతో వొక సమస్యను "
#~ "సూచిస్తుంది, లేదా GNOME-కాని (ఉ.దా. KDE) అమరికల నిర్వాహిక యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుండివుండవచ్చు "
#~ "మరియు GNOME అమరికల నిర్వాహికతో విభేదించుచున్నది."
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "మాత్రుక విండో"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "డైలాగ్‌యొక్క మాత్రుక విండో"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుడి ప్రారంభం"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య"
#~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "దస్త్రము '%s' యిప్పటికే వుంది. మీరు దానిని తిరిగివ్రాద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "వదిలవేయుము (_S)"
#~| msgid "_Overwrite"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి (_A)"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ప్రస్తుత - అప్రమేయ సూచిక"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "శ్వేత సూచిక"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "ప్రస్తుత - శ్వేత సూచకి"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "ప్రస్తుత - పెద్ద సూచిక"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "భారీ శ్వేత సూచిక - ప్రస్తుత"
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "భారి శ్వేత సూచిక"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే అవసరమైన GTK+ థీమ్ '%s' సంస్థాపించి లేదు."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కలిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన విండో నిర్వాహిక థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన ప్రతిమ థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "ఆకృతీకరణను దాయుటలో దోషం: %s"
#~| msgid ""
#~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (internet|multimedia|system|a11y)"
#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "చిత్ర దర్శకి"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "బహుళమాద్యమం"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_t)"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_w)"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "లింకును వెబ్ అన్వేషణినందు అప్రమేయంగా తెరువుము(_d)"
#~| msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "వీడియో ప్లేయర్"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ఓపెరా"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "ప్యానల్ చేర్చుము (_p)"
#~ msgid ""
#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
#~ "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver "
#~ "vendor's tool instead?"
#~ msgstr ""
#~ "మీ యొక్క గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు ఈ పనిముట్టును ఉపయోగించడానికి అవసరమైన ఎక్స్టెన్షన్లను ఆదరించడం లేదు. "
#~ "దీని బదులు గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు అమ్మకందారుని యొక్క పనిముట్టును ఉపయోగించమందురా?"
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "అప్రమేయంగా చేయి"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "మానిటర్ అభీష్టాలు"
#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "ప్యానల్ ప్రతిమ"
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "అన్ని మానిటర్లలో ఒకే బొమ్మ(_m)"
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "మానిటర్లను వరుసగా చూపుము(_S)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgstr ""
#~ "వాడుక: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "ఈ అనువర్తనము RANDR ఫ్రోఫైల్ బహుళ మానిటర్ వాడుకకి, వ్యవస్థవ్యాప్తి స్థానములో స్థాపిస్తుంది. "
#~ "gnome-settings-daemon లో RANDR ప్లగ్-ఇన్ నడిపినపుడు ఆ ఫ్రొఫైల్ వాడబడుతుంది.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - పూర్తి దారితోకూడిన పేరు, సాధారణంగా /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - స్థాపించిన ఫైల్ కి సాపేక్ష పేరు. RANDR అమరికలకు వ్యవస్థవ్యాప్తి సంచయములో "
#~ "ప్రవేశ పెట్టబడుతుంది.\n"
#~ " ఫలితంగా పూర్తి దారితో పేరు %s/DEST_NAME\n"
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "ఈ అనువర్తనము రూట్ వాడుకరి కొరకు మాత్రమే"
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "మూల ఫైల్ పేరు పూర్తిదారితో ఇవ్వబడాలి"
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s కొరకు వివరము పొందలేకపోయాను. దోషం %s\n"
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s క్రమమైన ఫైల్ అవ్వాలి.\n"
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "pkexec(1) ద్వారా మాత్రమే ఈ అనువర్తనాన్ని నడపాలి"
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID పూర్ణ సంఖ్య విలువ అవ్వాలి"
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "%s కి మీ స్వంతది అయివుండాలి.\n"
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s లో సంచయవివరాలు వుండకుండ సాధారణ ఫైల్ పేరు అయివుండాలి\n"
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s సంచయమవ్వాలి\n"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "%s/%s తెరచుట వీలవ్వలేదు. దోషం: %s\n"
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ని %s పేరుమార్చుట వీలవలేదు. దోషం: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు అందరికి స్థాపించడానికి ధృవీకరణ కావాలి."
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు వ్యవస్థలో స్థాపించు"
#~ msgid ""
#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
#~ "enough to contain your screens"
#~ msgstr ""
#~ "మీ యొక్క సెట్టింగులు అన్వయించబడలేదు. కారణం, ఆ ఊహా రిజల్ల్యూషన్ తెరలపై ఇమిడేంత పెద్దదిగా లేదు"
#~ msgid "Please log out and log back in again"
#~ msgstr "దయచేసి నిష్క్రమించి మరల ప్రవేశించండి"
#~ msgid ""
#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
#~ msgstr ""
#~ "మీ సెట్టింగులు ఆపాదించాలంటే అదనమైన అంశము(%s)ను ప్రతిష్టించాలి. ఇప్పుడే దీనిని ప్రతిష్టించమందువా?"
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "మానిటర్ అమరిక దాచబడింది"
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "ఈ సారి ఎవరైనా ప్రవేశించినప్పుడు ఈ అమరిక వాడబడుతుంది."
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "మానిటర్లకు అప్రమేయ అమరిక చేయుట వీలవలేదు."
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే "
#~ "నడుపబడుతుంది)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "ఆందుబాటు అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించుము"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)"
#~ msgid "Apply System-Wide..."
#~ msgstr "వ్యవస్థ మొత్తం ఆపాదించు..."
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్‌చేయుము"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)"
#~| msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామంను బలవంతంచేయుటకు తెరను లాక్‌చేయము(_L)"
#~ msgid "_Show..."
#~ msgstr "చూపు... (_S)"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):"
#~| msgid ""
#~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (general|accessibility)"
#~| msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- GNOME మౌస్ అభీష్టాలు"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
#~ "used for package installation and other system services?"
#~ msgstr "పాకేజి స్థాపన మరియు ఇతర వ్యవస్థ సేవలకు వాడటానికి, ఈ లక్షణాలను వ్యవస్థవ్యాప్తిగా అమలు చేయాలా?"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "రద్దు చేయు"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "మీ గవాక్ష అభికర్త కొరకు అభీష్టాల కార్యక్షేత్రాన్ని ప్రారంభించడం సాధ్యంకాదు"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "సూపర్ (లేదా \"విండోస్ లోగో\")(_u)"
#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "కదలిక కీ"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "విండో అభీష్టాలు"
#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "విండో ఎంపిక"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "విండోలు"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "నిలువుగా పెద్దదిచేయి"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "హారిజాంటల్‌గా పెద్దదిచేయి"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "ప్రారంభమునందు మరుగునవుంచు (షెల్‌ను ముందుగా లోడ్ చేయుటకు వుపయోగకరం)"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "సమూహాలు"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop "
#~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; "
#~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "విరామంను వాయిదావేయుము(_P)"
#~| msgid "/_Take a Break"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "విరామం తీసుకొ (_T)"
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది %dm లో)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
#~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది నిమిషంలోపులో)"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008.\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Arjuna Rao Chavala https://launchpad.net/~arjunaraoc-gmail"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు"
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "టైపింగ్ మానిటర్"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "టైపింగ్ దర్శిని తాఖీదు ఇచ్చు స్థలాన్ని సమాచారం ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగిస్తుంది. మీ ప్యానల్ పై తాఖీదు ఇచ్చు "
#~ "స్థలం ఉన్నట్లు లేదు. చుంచు కుడివైపును ప్యానల్ పై నొక్కి 'ప్యానల్ కు జత చేయు' ఎంచుకొని, 'తాఖీదు "
#~ "ఇచ్చు స్థలం' ను ఎంపికచేసి 'జతచేయు' నొక్కండి."
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "పరిమాణము:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "కాపీరైట్:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "వివరణ:"
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "సంస్థాపించిన"
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "సంస్థాపన విఫలమైంది"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n"
#~| msgid "Install"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "ఫాంటు సంస్థాపించు (_n)"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "ఫాంట్ వీక్షణి"
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "ఫాంట్లును ఉపదర్శనంచేయుము"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "థంబ్‌నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "పాఠ్యము"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "పరిమాణం"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "మీ వడపోత \"%s\" ఏ అంశములను పోలిలేదు."
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "ఏ పోలికలు కనుగొనలేదు."
#~| msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "%s ప్రారంభించు"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "మెరుగుదల"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "నిర్మూలించు"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "కొత్త పత్రము"
#~ msgctxt "Home folder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "నివాస సంచయం"
#~| msgid "New Document"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "పత్రములు"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>తెరువు</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "పునఃనామకరణం..."
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "కు పంపుము..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "తొలగించు"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" తో తెరువుము"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము"
#~ msgid "Remove from recent menu"
#~ msgstr "ఇటీవలి మెనూలోనుండి తొలగించు"
#~ msgid "Purge all the recent items"
#~ msgstr "అన్ని ఇటీవలి అంశాలను తొలగించు"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "నిన్న %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s తెరువుము</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_P):"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "జాబ్బర్(_J):"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_Z):"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "సమూహతరహా(_G):"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "మీరు ఎడమ బ్రొటనువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి మద్యవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి మధ్యవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "మీ వేలును చదువుదాని(రీడర్)పై మరలా వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "మీ వేలును మరలా లాగుము"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "తక్కువగా లాగినారు, మరలా ప్రయత్నించండి"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "మీ వేలు మద్యన లేదు, మీ వేలును మరలాలాగి ప్రయత్నించుము"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "మీ వేలును తిసి, మరలా లాగి ప్రయత్నించుము"