7345 lines
255 KiB
Text
7345 lines
255 KiB
Text
# translation of mr.po to Marathi
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-09 12:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 19:44+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
|
||
"Language: mr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#| msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgid "Add wallpaper"
|
||
msgstr "वॉलपेपर समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||
#| msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgid "Remove wallpaper"
|
||
msgstr "वॉलपेपर काढून टाका"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "दिवसभरातील बदल"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "प्राथमिक रंग"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
#| msgid "Solid color"
|
||
msgid "Swap colors"
|
||
msgstr "रंग बदला"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
#| msgid "Seco_ndary click:"
|
||
msgid "Secondary color"
|
||
msgstr "दुय्यम रंग"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
#| msgid "Tiled"
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "टाइल"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "मोठे करा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
#| msgid "Centered"
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "सेंटर"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
#| msgid "Scaled"
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "स्केल"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:12
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "भरा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:13
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "स्पॅन"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
||
#| msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "आडवे ग्रेडीएंट"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
|
||
#| msgid "Vertical gradient"
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "उभे ग्रेडीएंट"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
|
||
#| msgid "Solid color"
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "गडद रंग"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "अनेक आकार"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "आणखी चित्रांकरीता तपासणी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110
|
||
#| msgid "More backgrounds URL"
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "सध्याची पार्श्वभूमी"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220
|
||
#| msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "वॉलपेपर्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227
|
||
msgid "Pictures Folder"
|
||
msgstr "चित्र फोल्डर"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234
|
||
msgid "Colors & Gradients"
|
||
msgstr "रंग व ग्रेडिएंट"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr "फ्लिकर"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Save _background image"
|
||
msgid "Change the background"
|
||
msgstr "पार्श्वभूमी बदला"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "वॉलपेपर;स्क्रीन;डेस्कटॉप;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:102
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ सेटिंग्स् संरचीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
|
||
msgid "Set Up New Device"
|
||
msgstr "नविन साधनची मांडणी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "साधन काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "जोडणी"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
|
||
msgid "Paired"
|
||
msgstr "जोड"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
|
||
#| msgid "Type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
|
||
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "माऊस व टचपॅड सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "साऊंड सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
|
||
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "किबोर्ड सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
|
||
#| msgid "Send To..."
|
||
msgid "Send Files..."
|
||
msgstr "फाइल्स् पाठवा..."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
|
||
msgid "Browse Files..."
|
||
msgstr "फाइल्स् तपासणी करा..."
|
||
|
||
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
|
||
msgctxt "Power"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "होय"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "ब्य्लुटूथ बंद आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "हार्डवेअर स्विचतर्फे ब्ल्युटूथ बंद केले आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ अडॅप्टर्स् आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544
|
||
#| msgid "Accessibility"
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "दर्शनक्षमता"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility of “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ची दर्शनक्षमता"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
msgstr "साधनाच्या सूचीतून '%s' काढून टाकायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||
msgstr "साधन काढून टाकल्यास, पुढील वापरपूर्वी तुम्हाला पुनः सेटअप करावे लागेल."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
|
||
#| msgid "Other finger: "
|
||
msgid "Other profile…"
|
||
msgstr "इतर प्रोफाइल..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
|
||
#| msgid "C_olors:"
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "कलरस्पेस्: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "चाचणी प्रोफाइल: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "सर्व वापरकर्त्यांसाठी ठरवा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
|
||
msgid "Create virtual device"
|
||
msgstr "वर्च्युअल साधन निर्माण करा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC प्रोफाइल फाइल निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "आयात करा (_I)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "समर्थीत ICC प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "सर्व फाइली"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
|
||
msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
msgstr "डिस्पलेकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
|
||
msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
msgstr "स्कॅनर्सकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
|
||
msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
msgstr "छापाईयंत्रकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
|
||
msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
msgstr "कॅमेराजकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
|
||
msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
msgstr "वेबकॅम्सकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#. * where the device type is not recognised
|
||
#. Profiles that can be added to the device
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
#| msgid "All files"
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "उपलब्ध प्रोफाइल्स्"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "s साधन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "निवडलेल्या साधनकरीता रंग प्रोफाइल निर्माण करा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"मोजमाप यंत्र आढळले नाही. ते सुरू आहे व योग्यरित्या जोडले आहे कृपया याची "
|
||
"खात्री करा."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "मोजमप यंत्र प्रिंटर प्रोफाइलिंगकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "डिव्हास प्रकार सध्या समर्थीत नाही."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
|
||
msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||
msgstr "समाविष्ट केलेले प्रोफाइल स्वयंरित्या काढून टाकणे अशक्य"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
|
||
msgid "No profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i year"
|
||
msgid_plural "%i years"
|
||
msgstr[0] "%i वर्ष"
|
||
msgstr[1] "%i वर्ष"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i month"
|
||
msgid_plural "%i months"
|
||
msgstr[0] "%i महिना"
|
||
msgstr[1] "%i महिने"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i week"
|
||
msgid_plural "%i weeks"
|
||
msgstr[0] "%i सप्ताह"
|
||
msgstr[1] "%i सप्ताह"
|
||
|
||
#. fallback
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Less than 1 week"
|
||
msgstr "1 सप्ताहपेक्षा कमी"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत RGB"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत CMYK"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत भुरे"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
|
||
msgid "Uncalibrated"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेशन अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
|
||
#| msgid "The device is already in use."
|
||
msgid "This device is not color managed."
|
||
msgstr "साधन रंग व्यवस्थापीत नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
|
||
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
msgstr "हे साधन मॅनिफॅक्चरिंग कॅलिब्रेटेड डाटाचा वापर करत आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
|
||
msgid ""
|
||
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
"correction."
|
||
msgstr "पूर्णपडदाभर रंग सुधारणाकरीता या साधनकडे योग्य प्रोफाइल नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
|
||
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||
msgstr "या साधनकडे जुणे प्रोफाइल आहे जे योग्य नसावे."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
||
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "निर्देशीत नाही"
|
||
|
||
#. add the 'No devices detected' entry
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
|
||
msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
msgstr "रंग व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवणारे साधने आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "डिस्पले"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "स्कॅनर"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
|
||
#| msgid "Pointer"
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "कॅमेरा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "वेबकॅम"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:4
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "प्रत्येक साधनाला रंग व्यवस्थापीत अप्टूडेट रंग प्रोफाइल आवश्यक आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "आणखी शिका"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:6
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "रंग व्यवस्थापनविषयी आणखी शिका"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "डिव्हाइस समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Add a virtual device"
|
||
msgstr "वर्च्युअल डिव्हाइस समाविष्ट करा "
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Delete device"
|
||
msgstr "डिव्हाइस नष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgid "Remove a device"
|
||
msgstr "डिव्हाइस काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "या संगणकावर सर्व वापरकर्त्यांसाठी हा प्रोफाइल ठरवा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
#| msgid "All files"
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "कॅलिब्रेट…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "या साधनाला कॅलिब्रेट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "प्रोफाइल काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
#| msgid "Show more _details"
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "तपशीलचे दृष्य"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "डिव्हाइस प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Manufacturer:"
|
||
msgstr "निर्माणक:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
#| msgid "_Models:"
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "मॉडल:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"वरील क्षेत्रांना स्वयं-पूर्ण करण्यासाठी प्रतिमा फाइल्स्ला या पटलावर ओढणे शक्य "
|
||
"आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Color management settings"
|
||
msgstr "रंग व्यवस्थापन सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "रंग;ICC;प्रोफाइल;कॅलिब्रेट;प्रिंटर;डिस्पले;"
|
||
|
||
#. Add some common languages first
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "इंग्रजी"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "ब्रिटिश इंग्लिश"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "जर्मन "
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "फ्रेंच"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "स्पॅनिश"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "चायनिज (सिम्प्लिफाइड)"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "युनाइटेड स्टेट्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "जर्मनी"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
|
||
#| msgid "Appearance"
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "फ्रांस"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "स्पेन"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "चायना"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "इतर..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
|
||
#| msgid "Select Image"
|
||
msgid "Select a region"
|
||
msgstr "क्षेत्र निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "विनानिर्देशीत"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
||
#| msgid "Select Image"
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "भाषा निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करा (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "निवडा(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
#| msgid "_Resolution:"
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "क्षेत्र (_R):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
#| msgid "C_ity:"
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "शहर (_i):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
#| msgid "Network Servers"
|
||
msgid "_Network Time"
|
||
msgstr "नेटवर्क वेळ (_N)"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
msgstr "वेळ एक तास पुढे ठरवा."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "Set the time one hour back."
|
||
msgstr "वेळ एक तास मागे निश्चित करा."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
msgstr "वेळ एक मिनिट पुढे ठरवा."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "Set the time one minute back."
|
||
msgstr "वेळ एक मिनिट मागे ठरवा."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||
msgstr "AM व PM चा वापर करा."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "नेटवर्क वेळ (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 तास"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||
msgid "AM/PM"
|
||
msgstr "AM किंवा PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "जानेवारी"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "फेब्रुवारी"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "मार्च"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "एप्रिल"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "मे"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "जुन"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "जुलै"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ऑगस्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "सप्टेंबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ऑक्टोबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "नोव्हेंबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "डिसेंबर"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "दिनांक व वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
msgstr "दिनांक व वेळ पसंती पटल"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "क्लॉक;टाइमझोन;ठिकाण;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "प्रणालीची वेळ व दिनांक सेटिंग्स् बदला"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "वेळ किंवा दिनांक सेटिंग्स् बदलण्यासाठी, ओळख पटवणे आवश्यक आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Counterclockwise"
|
||
msgstr "घड्याळीच्या उलट दिशेने"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "घड्याळीच्या दिशेने"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "180 Degrees"
|
||
msgstr "180 डिग्रिज्"
|
||
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:622
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Mirror Displays"
|
||
msgstr "किर्कोळ डिस्पलेज्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:646
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "मॉनीटर"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d x %d"
|
||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1658
|
||
msgid "Drag to change primary display."
|
||
msgstr "प्राथमिक डिस्पले बदलण्यासाठी ओढा."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
"placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"गुणधर्म बदलण्यासाठी मॉनिटर निवडा; प्लेसमेंट पुनःसुस्थित करण्यासाठी ओढा."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2106
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2268
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
msgstr "संरचना: %s लागू करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2348
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "मॉनीटर संयोजना साठवू शकणे शक्य नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2408
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "दृष्य ओळखू शकण्यास अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2602
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "पडदा विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
#| msgid "_Resolution:"
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "रेजोल्यूशन (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
#| msgid "R_otation:"
|
||
msgid "R_otation"
|
||
msgstr "चक्राकार (_o)"
|
||
|
||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||
#| msgid "_Mirror screens"
|
||
msgid "_Mirror displays"
|
||
msgstr "मिरर डिस्पलेज् (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
msgstr "टिप: रेजोल्युशन पर्याय मर्यादित करेल"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
#| msgid "Could not detect displays"
|
||
msgid "_Detect Displays"
|
||
msgstr "डिस्पलेज् ओळखा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "डिस्पलेज्"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||
msgstr "मॉनिटर्स् व प्रोजेक्टर्सचे रेजोल्युशन व ठिकाण बदला"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr "पॅनल;प्रोजेक्टर;xrandr;स्क्रीन;रेजोल्युशन;रिफ्रेश;"
|
||
|
||
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VESA: %s"
|
||
msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:82
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:162
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अपरिचित"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-बिट"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown model"
|
||
msgstr "अपरिचीत मॉडल"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
|
||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
msgstr "पुढील लॉगिन मानक अनुभव वापर करण्यासाचा प्रयत्न करेल."
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
|
||
msgid ""
|
||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||
"hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"असमर्थीत ग्राफिक्स् हार्डवेअरकरीता पुढील प्रवेश फॉलबॅक मोडचा वापर करेल."
|
||
|
||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
|
||
#| msgid "Callback"
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "फॉलबॅक"
|
||
|
||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
|
||
#| msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "काय करायचे ते विचारा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206
|
||
#| msgid "Smoothing"
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "काहिच करू नका"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "फोल्डर उघडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "इतर मिडीया"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1332
|
||
#| msgid "Select your default applications"
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "ऑडिओ CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1333
|
||
#| msgid "Select your default applications"
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "ऑडिओ CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "संगीत वादक जोडल्यावर चालवण्याजोगी ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "कॅमेरा जोडल्यावर चालवण्याजोगी ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
|
||
#| msgid "Select your default applications"
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेअर CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ऑडिओ DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "रिकामी ब्लुयरे डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "रिकामी CD डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "रिकामी DVD डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "रिकामी HD DVD डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "ब्ल्यु-रे व्हिडीओ डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "इ-बूक रिडर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1355
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD व्हिडीओ डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1356
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "चित्र CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "सुपर व्हिडीओ CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
|
||
#| msgid "Video Player"
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "व्हिडिओ CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
|
||
#| msgid "Window Border"
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "विंडोज् सॉफ्टवेअर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेअर लॉग"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "विभाग"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1492 ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
#| msgid "Preview"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
#| msgid "- GNOME Default Applications"
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503 ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "काढून टाकण्याजोगी मिडीया"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ग्राफिक्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Version:"
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "आवृत्ती %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1760
|
||
#| msgid "Install Failed"
|
||
msgid "Install Updates"
|
||
msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1764
|
||
msgid "System Up-To-Date"
|
||
msgstr "सिस्टम अप्टूडेट"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1768
|
||
#| msgid "Checking password..."
|
||
msgid "Checking for Updates"
|
||
msgstr "सुधारणांकरीता तपासणी करत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "_Details"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "तपशील"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "प्रणाली माहिती"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"डिव्हाइस;सिस्टम;इंफॉरमेशन;मेमरि;प्रोसेसर;वर्जन;डिफॉल्ट;ॲप्लिकेशन;"
|
||
"फॉलबॅक;प्रेफर्ड;cd;dvd;usb;ऑडिओ;व्हिडीओ;डिस्क;रिमोवेबल;मिडीया;ऑटोरन;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "इतर मिडीयाला कसे हाताळायचे ते निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "तपशील"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
#| msgid "Type:"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "प्रकार (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
#| msgid "filename"
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "डिव्हाइस नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "मेमरि"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "प्रोसेसर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "OS प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "डिस्क"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "कॅलक्युलेट करत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "वेब (_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
#| msgid "KMail"
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "मेल (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
#| msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "दिनदर्शिका (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "संगीत (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "व्हिडीओ (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "छायाचित्र (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "मिडीया कसे हाताळायचे ते निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD ऑडिओ (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "DVD व्हिडीओ (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
#| msgid "Muine Music Player"
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "संगीत वादक (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "सॉफ्टवेअर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_Other Media..."
|
||
msgstr "इतर मिडीया (_O)..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
"मिडीया अंतर्भुतकरतेवेळी कधिही प्रोग्राम्स् करीता विनंती किंवा सुरू करू नका "
|
||
"(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "ड्राइव्हर"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "अनुभव"
|
||
|
||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:30
|
||
msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
msgstr "फॉलबॅक मोड जबरनपणे लागू केले (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "साऊंड व मिडीया"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "वॉल्युम मंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "वॉल्युम कमी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "वॉल्युम वाढवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
#| msgid "Multimedia Player"
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "मिडीया वादक सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "चालवा (किंवा चालवा/थांबा)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "चालवणे थांबवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "चालवणे थांबवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "पूर्वीचे ट्रॅक"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "पुढील ट्रॅक"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "बाहेर काढा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||
#| msgid "_Input boxes:"
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "इनपुट स्रोत"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "पुढच्या स्रोतचा वापर करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "मागील स्रोतचा वापर करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "लाँचर्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "मदत ब्राऊजर सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "कॅलक्युलेटर सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "इमेल क्लाएंट सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
#| msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "वेब ब्राउजर सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "होम फोल्डर"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "शोधा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉटस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
|
||
#| msgid "Take a break!"
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "पटलाचे स्क्रीनशॉट घ्या"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
|
||
msgid "Take a screenshot of an area"
|
||
msgstr "क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट घ्या"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "स्क्रीनशॉटचे क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "पटलाचे स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
#| msgid "Fill screen"
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "जागतिक प्रवेश"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "झूम सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "मोठे करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "लहान करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "स्क्रीन रिडर सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "ऑनस्क्रीन कळफलक सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "मजकूर आकार वाढवा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "मजकूर आकार कमी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "जास्त काँट्रास्ट सुरू किंवा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कळफलक"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change keyboard settings"
|
||
msgstr "कळफलक सेटिंग्स् बदला"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "शार्टकट;रिपिट;ब्लिंक;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाव(_N) :"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "आदेश (_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "पुनःवृत्ती किज्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "कळ दाबून ठेवल्यास कळ पुनः दाबली जाते (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "विलंब (_D):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "वेग(_S):"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "लहान"
|
||
|
||
#. slow acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "हळू"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "पुनःवृत्त किजचा वेग"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लांब"
|
||
|
||
#. fast acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "कर्सर लुकलुकणे"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "पाठ्य गुणविशेष मधील कर्सर लुकलुकते (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "वेग (_p):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
#| msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
#| msgid "Layout _Options..."
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr "मांडणी सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
#| msgid "Typing Break"
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "टाइपिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "शॉर्टकट समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "शॉर्टकट काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||
#| "combination, or press backspace to clear."
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"शार्टकट संपादित करण्याकरीता, परस्पर ओळवर क्लिक करा व नविन किज् दाबून ठेवा "
|
||
"किंवा नष्ट करण्यासाठी बॅकस्पेस् दाबा."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "शॉर्टकटस्"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अकार्यान्वित"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"शार्टकट \"%s\" वापरले जाऊ शकत नाही कारण ही कळ वापरल्यास टाईप करणे शक्य राहणार "
|
||
"नाही.\n"
|
||
"कृपया Control, Alt किंवा Shift कि परस्परित्या वापरुन पहा."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"शॉर्टकट \"%s\" आधीपासूनच\n"
|
||
"\"%s\" करीता वापरले जाते"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"शार्टकटला \"%s\" पुन्ह निश्चित केल्यास, \"%s\" शार्टकट अकार्यान्वीत केले जाईल."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "पुन्ह निश्चित करा (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "क्रिया"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "शॉर्टकट"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#| msgid "Touchpad"
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "माऊस व टचपॅड्"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
msgstr "माऊस व टचपॅड पसंती ठरवा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||
msgstr "ट्रॅकपॅड;पॉइंटर;क्लिक;टॅप;डबल;बटन;ट्रॅकबॉल;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "माऊस पसंती"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "_Right-handed"
|
||
msgstr "उजवी हाताळणी (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Left-handed"
|
||
msgstr "डावी-हाताळणी (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
msgstr "Control कळ दाबल्यास पॉईंटरची स्थिती दाखवा (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "पॉईंटर वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "A_cceleration:"
|
||
msgstr "गतिकता (_c):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "संवेदनशीलता(_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कमी"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "Mouse sensitivity"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "जास्त"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "ओढा व टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgstr "मर्यादीत मूल्य (_e):"
|
||
|
||
#. small threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "लहान"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||
#| msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "ड्रॅग थ्रेशहोल्ड"
|
||
|
||
#. large threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "मोठा"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||
msgstr "डबल-क्लिक् वेळ समाप्ती"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "कालबाद(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||
#| msgid "Double-Click Timeout"
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "वेळ समाप्तीवर दोनवेळा क्लिक करा"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
msgstr "सेटिंग्स्च्या तपासणीकरीता, फेसवर दोनवेळा क्लिक करा."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "माऊस"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||
#| msgid "_Disable touchpad while typing"
|
||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||
msgstr "टाइप करतेवेळी टचपॅड बंद करा (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||
#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
|
||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "टचपॅडसह माऊस क्लिक्स् सुरू करा (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "स्क्रोल करत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||
msgid "_Disabled"
|
||
msgstr "अकार्यक्षम केले (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||
msgid "_Edge scrolling"
|
||
msgstr "किनार स्क्रोलींग (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||
msgstr "दोन-बोटांचे सक्रोलींग (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||
#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
|
||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
msgstr "आडवे स्क्रोलिंग सुरू करा (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "टचपॅड्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:627
|
||
#| msgid "Network Proxy"
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:811 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:878
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr "सिस्टम नेटवर्क सर्व्हिसेस् या आवृत्तीसह सहत्व नाही."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1013
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "अयरप्लैन मोड (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
#| msgid "Network Proxy"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Network Servers"
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
msgstr "नेटवर्क;वायरलेस;IP;LAN;प्रॉक्सी;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "नवीन जोडणी समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700
|
||
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
|
||
#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another
|
||
#. * entry manually
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
|
||
msgid "Connect to a Hidden Network"
|
||
msgstr "छुप्या नेटवर्कशी जोडणी अशक्य"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "एंटरप्राइज"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:312
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:468
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहीच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:734
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:736
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "कमजोर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:738
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "ठिक आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:740
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "चांगले"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:742
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "उत्कृष्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
|
||
"be lost"
|
||
msgstr "%s करीता नेटवर्क तपशील, पासवर्ड व कोणतेहि पसंतीची संरचना गमवाल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:913
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "विसरून जा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1438
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
|
||
"to share your internet connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"वायरलेस व्यतिरिक्त इंटरनेटसह जोडणी असल्यास, इतरांशी इंटरनेट जोडणीचा एकत्रपणे "
|
||
"वापर शक्य आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "वायरलेस हॉटस्पॉटचा वापर केल्यास <b>%s</b> पासून जोडणी खंडीत होईल."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1446
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"हॉटस्पॉट सुरू असल्यास वायरलेसच्या मदतीने इंटरनेटकरीता प्रवेश शक्य नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1512
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "हॉटस्पॉट थांबवा व कोणत्याहि वापरकर्त्यांना खंडीत करायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1515
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "हॉटस्पॉट थांबवा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%d दिवस अगोदर"
|
||
msgstr[1] "%d दिवस अगोदर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1934
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "Out of range"
|
||
msgstr "व्याप्तिच्या बाहेर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"वेब प्रॉक्सी ऑटोडिस्कवरिचा वापर जेव्हा संरचना URL पुरवले जात नाही तेव्हा होतो."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "अविश्वासर्ह पब्लिक नेटवर्कस् करिता शिफारसीय नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
|
||
#| msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "प्रॉक्सी"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "प्रोव्हाइडर"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:695
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
|
||
#| msgid "Default Pointer"
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत राऊट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
|
||
#| msgid "Layout _Options..."
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "पर्याय (_O)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "मॅन्युअल"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "स्वयं"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
#| msgid "_Meta"
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "मेथड (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "संरचना URL (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
#| msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP प्रॉक्सी (_H):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
#| msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS प्रॉक्सी (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
#| msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F): "
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
#| msgid "S_ocks host:"
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F): "
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
msgstr "नविन सर्व्हिसकरीता वापरण्याजोगी इंटरफेस निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
#| msgid "C_reate"
|
||
msgid "C_reate..."
|
||
msgstr "निर्माण करा (_r)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
#| msgid "Interface"
|
||
msgid "_Interface"
|
||
msgstr "दुवा (_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "साधन समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
#| msgid "Type:"
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
#| msgid "Full Name"
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "गट नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "गट पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#| msgid "U_sername:"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "संरचीत करा (_C)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
msgid "Wireless Hotspot"
|
||
msgstr "वायरलेस हॉटस्पॉट"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "सुरू करा (_T)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "वायरलेस"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "हॉटस्पॉट म्हणून वापर करा (_U)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "हार्डवेअर पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 पत्ता"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "सुरक्षा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "मजबूती"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
#| msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "लिंकचा वेग"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
#| msgid "D_etails..."
|
||
msgid "_Settings..."
|
||
msgstr "सेटिंग्स् (_S)..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
|
||
msgstr "वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करण्यासाठी बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
#| msgid "Network Servers"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "नेटवर्क नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "जुळलेले साधन"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "सुरक्षा प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "सुरक्षा कि"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
#| msgid "Sticky Keys"
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "सुरक्षा किज्"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "शेवटच्यावेळी वापरले"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "_Forget Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क विसरा (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "सबनेट मास्क"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:86
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "वायर्ड"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:97
|
||
msgid "Mobile broadband"
|
||
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:106
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "मेश"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:166
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "ॲडहॉक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:170
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "इंफ्रास्टक्चर"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "स्थिती अपरिचीत"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:198
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "अव्यवस्थापीत"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:203
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:206
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "केबल प्लग अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "खंडीत"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "जोडत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
|
||
#| msgid "Authenticated!"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "जुळले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
#| msgid "Hinting"
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "खंडीत करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "जोडणी अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "स्थिती अपरिचीत (आढळली नाही)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:277
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "जुडले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:301
|
||
#| msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "संरचना अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:305
|
||
#| msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP संरचना अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:309
|
||
#| msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP संरचना वेळसमाप्ति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:313
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "गोपनीयता आवश्यक, परंतु पुरवले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:317
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x सप्पिकंट खंडीत केले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:321
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x सप्लिकंट संरचना अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:325
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x सप्लिकंट अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:329
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x सप्लिकंटला ओळख पटवण्याकरीता जास्त वेळ लागला"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:333
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:337
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP सर्व्हिस खंडीत"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:341
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:345
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP क्लाएंट सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:349
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP क्लाएंट त्रुटी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:353
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP क्लाएंट अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:357
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "शेअर्ड जोडणी सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:361
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "शेअर्ड जोडणी सर्व्हिस अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:365
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:369
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:373
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:377
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "लाइन व्यस्थ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:381
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "डायल सूर आढळले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:385
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "कॅरिअर स्थापित करणे अशक्य"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:389
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "डायलिंग विनंती वेळसमाप्ति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:393
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "डायलिंग प्रयत्न अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:397
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "मोडेम प्रारंभिकरण अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:401
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "निर्देशीत APN नीवडण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:405
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "नेटवर्ककरीता शोधणे अशक्य"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:409
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "नेटवर्क नोंदणी नकारले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:413
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "नेटवर्क नोंदणीची वेळसमाप्ति"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:417
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "विनंती केलेल्या नेटवर्कसह नोंदणी अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:421
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN तपासणी अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:425
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "साधनकरीता फर्मवेअर कदाचित आढळले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:429
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "जोडणी पूर्णपणे खंडीत"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:433
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "कॅरिअर किंवा दुवा बदलले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:437
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "अस्तित्वातील जोडणी गृहीत धरले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:441
|
||
#| msgid "key not found [%s]\n"
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "मोडेम आढळले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:445
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ जोडणी अपयशी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:449
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM कार्ड अंतर्भुत केले नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:453
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM पिन आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:457
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM पक आवश्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:461
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM चुकिचे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:465
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "इंफिनिबँड साधन जोडणी मोडकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:469
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "जोडणी अवलंबन अपयशी"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
|
||
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "खाते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "खात्यामध्ये प्रवेश करतेवेळी त्रुटी"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394
|
||
msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
msgstr "श्रेय वेळसमाप्ति. कृपया पुनः प्रवेश करा."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "प्रवेश करा (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551
|
||
#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593
|
||
#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "खते काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629
|
||
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "तुम्हला नक्की खाते काढूण टाकायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जात नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "काढून टाका (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "ऑनलाइन खाते"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Manage online accounts"
|
||
msgstr "ऑनलाइन खाते व्यवस्थापीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
||
msgstr "गूगल;फेसबूक;ट्विटर;याहू;वेब;ऑनलाइन;चॅट;कॅलेंडर;मेल;काँट्रॅक्ट;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "ऑनलाइन खाते संरचीत केले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "खाते काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "ऑनलाइन खाते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"खाते समाविष्ट केल्याने ॲप्लिकेशन्स् दस्तऐवज, मेल, संपर्क, दिनदर्शिका, गप्पा, "
|
||
"व आणखी करीता प्रवेश प्राप्त करू शकतात."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:170
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "अपरिचीत वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:176
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i मिनिट"
|
||
msgstr[1] "%i मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i तास"
|
||
msgstr[1] "%i तास"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "तास"
|
||
msgstr[1] "तास"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "मिनिट"
|
||
msgstr[1] "मिनिटे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Charging - %s until fully charged"
|
||
msgstr "पूर्णपणे चार्ज होईपर्यंत %s चार्ज करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
msgstr "सावधानता कमी बॅटरि, %s उर्वरित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
msgstr "बॅटरि पावरचा वापर करत आहे - %s उर्वरित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "चार्ज करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
msgid "Using battery power"
|
||
msgstr "बॅटरि पावरचा वापर करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
|
||
msgid "Charging - fully charged"
|
||
msgstr "चार्ज करत आहे - पूर्णतया चार्ज केले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:287
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "रिकामे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
|
||
msgstr "सावधानता कमी UPS, %s उर्वरित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
msgstr "UPS पावरचा वापर करत आहे - %s उर्वरित"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:379
|
||
msgid "Caution low UPS"
|
||
msgstr "सावधानता कमी UPS"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:384
|
||
msgid "Using UPS power"
|
||
msgstr "UPS पावरचा वापर करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
|
||
msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
msgstr "दुसरी बॅटरि पूर्णपणे चार्ज झाली आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:440
|
||
msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
msgstr "दुसरि बॅटरि रिकामी आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "वायरलेस माऊस"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "वायरलेस किबोर्ड"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "अव्यतय पावर पुरवठा"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "वैयक्तिक डिजिटल सहाय्यक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
|
||
#| msgid "Telephone"
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "सेलफोन"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
#| msgid "Multimedia Player"
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "मिडीया वादक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "टॅबलेट"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "संगणक"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "बॅटरि"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "चार्ज करत आहे"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:573
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "सावधानता"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:578
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कमी"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:583
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "चांगले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging - fully charged"
|
||
msgstr "चार्ज करत आहे - पूर्णतया चार्ज केले"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:592
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "रिकामे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "पावर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Power management settings"
|
||
msgstr "पावर व्यवस्थापन सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||
msgstr "पावर;स्लीप;सस्पेंड;हायबरनेट;बटरि;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "हायबरनेट"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 तास"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "Don't suspend"
|
||
msgstr "सस्पेंड करू नका"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "On battery power"
|
||
msgstr "बॅटरि पावर वर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "प्लग केल्यानंतर"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "Suspend when inactive for"
|
||
msgstr "ठराविक वेळकरीता निष्क्रीय असल्यास सस्पेंड करा"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||
msgid "When power is _critically low"
|
||
msgstr "पावर गंभीररित्या कमी असल्यास (_c)"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "टोनर निग्न आहे"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "टोनर नाही"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "डेव्हलपर निग्न आहे"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "डेव्हलपर नाही"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "मार्कर पुरवठा निग्न आहे"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "मार्कर पुरवठा कमी आहे"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "कवर उघडा"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "दार उघडा"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "पेपर निग्न आहे"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "पेपर कमी आहे"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ऑफलाइन"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "थांबले"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "वेस्ट बऱ्यापैकी भरले आहे"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "वेस्ट जवळपास भरले आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टरची वेळसमाप्ति आढळली"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर यापुढे कार्यशील नाही"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:770
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "सज्ज"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:774
|
||
#| msgid "_Profession:"
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "विश्लेषण करत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:778
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "थांबवले"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "टोनरचे स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:900
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "शाई स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:903
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "पुरवठा स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "छपाईयंत्रे उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u सक्रिय"
|
||
msgstr[1] "%u सक्रिय"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1586
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्ट करण्यास अपयशी."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1744
|
||
#| msgid "Select finger"
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD फाइल नीवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1753
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"पोस्टस्क्रिप्ट प्रिंटर डिस्क्रिप्शन फाइल्स् (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
|
||
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "योग्य ड्राइव्हर आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2127
|
||
msgid "Searching for preferred drivers..."
|
||
msgstr "पसंतीचे ड्राइव्हर्स् शोधत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2142
|
||
msgid "Select from database..."
|
||
msgstr "माहितीकोषपासून नीवडा..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2151
|
||
msgid "Provide PPD File..."
|
||
msgstr "PPD फाइल द्या..."
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2289
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "चाचणी पान"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not load user interface file: %s"
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ui लोड करणे अशक्य: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:155
|
||
#| msgid "Pointer"
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "छपाईयंत्रे"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Change set"
|
||
msgid "Change printer settings"
|
||
msgstr "छपाईयंत्रच्या सेटिंग्स् बदला"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "प्रिंटर;क्युउ;प्रिंट;पेपर;इंक;टोनर;"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "सक्रिय जॉब्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "प्रिंटिंग पुनः आरंभ करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "छपाई थांबवा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "छपाई जॉब रद्द करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "Large Pointer"
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्टीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "पत्ता(_d):"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Search by Address"
|
||
msgstr "पत्तातर्फे शोधा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1007
|
||
#| msgid "_Add..."
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "समाविष्टीत करा (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "पर्याय"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
|
||
#| msgid "Layout _Options..."
|
||
msgid "Loading options..."
|
||
msgstr "पर्याय लोड करत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1006
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||
#| msgid "_Select"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "नीवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "ड्राइव्हर्स् डाटाबेस् लोड करत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "Select finger"
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र ड्राइव्हर नीवडा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एका बाजूने"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "दोंही बाजूने (मानक)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "दोंही बाजूने (पलटवून)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
#| msgid "Port:"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "उभे"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "आडवे"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "उलट आडवे"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "उलट उभे"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "उर्वरित आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "रोखून ठेवले"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
|
||
#| msgid "_Profession:"
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "विश्लेषण करत आहे"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "थांबवले"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "रद्द केले"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "रद्द केले"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "पूर्ण झाले"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||
#| msgid "_Title:"
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "जॉब शीर्षक"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "जॉबचे स्तर"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
|
||
#| msgid "_Timeout:"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s सक्रिय जॉब्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:659
|
||
msgid "Getting devices..."
|
||
msgstr "साधने प्राप्त करत आहे..."
|
||
|
||
#. Translators: No localy connected printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1242
|
||
#| msgid "No matches found."
|
||
msgid "No local printers found"
|
||
msgstr "छपाईयंत्रे आढळले नाही"
|
||
|
||
#. Translators: No network printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1255
|
||
#| msgid "Network Servers"
|
||
msgid "No network printers found"
|
||
msgstr "नेटवर्क छपाईयंत्रे आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1347
|
||
msgid ""
|
||
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
|
||
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"FirewallD सुरू नाही. नेटवर्क छपाईयंत्र ओळखण्यासाठी फायरवॉलवरील mdns, "
|
||
"ipp, ipp-client व samba-client सर्व्हिसेस् सुरू करणे आवश्यक आहे."
|
||
|
||
#. Translators: Column of devices which can be installed
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "साधने"
|
||
|
||
#. Translators: Local means local printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1405
|
||
msgctxt "printer type"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "स्थानीय"
|
||
|
||
#. Translators: Network means network printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1407
|
||
#| msgid "Network Proxy"
|
||
msgctxt "printer type"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "नेटवर्क"
|
||
|
||
#. Translators: Device types column (network or local)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1448
|
||
msgid "Device types"
|
||
msgstr "डिव्हाइस प्रकार"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
|
||
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgid "Automatic configuration"
|
||
msgstr "स्वयं संरचना"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1791
|
||
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
msgstr "mDNS जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1800
|
||
msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
msgstr "साम्बा जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1809
|
||
msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
msgstr "IPP जोडणींकरीता फायरवॉल उघडत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "दोंही बाजूने"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
#| msgid "Alert Type"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "पेपर प्रकार"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "पेपर स्रोत"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "आऊटपुट ट्रे"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
#| msgid "_Resolution:"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "रेजोल्युशन"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्रिफिल्टरिंग"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "प्रत्येक बाजूवरील पृष्ठे"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "दोंही बाजूने"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
#| msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "निर्देशन"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ मांडणी"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
#| msgid "I_nstall Font"
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "प्रतिष्ठापनजोगी पर्याय"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
#| msgid "Job"
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "प्रतिमा दर्जा"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "पूर्णत्व"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "प्रगत"
|
||
|
||
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s पर्याय"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
#| msgid "_Select"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "स्वयं नीवडा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र पूर्वनिर्धारीत"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "फक्त घोस्टस्क्रिप्ट फाँटस् अंतर्भुत करा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS स्तर 1 करीता रूपांतरीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS स्तर 2 करीता रूपांतरीत करा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "प्रिफिल्टरिंग आढळले नाही"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
|
||
msgid "Manufacturers"
|
||
msgstr "उत्पादक"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
|
||
msgid "Drivers"
|
||
msgstr "ड्राइव्हर्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
#| msgid "Pointer"
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
#| msgid "Locate Pointer"
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "छपाईयंत्र काढून टाका"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "पुरवठा"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ठिकाण"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "जॉब्स्"
|
||
|
||
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "दाखवा (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
#| msgid "Models"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "मॉडल"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "पृष्ठ 1"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "पृष्ठ 2"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver..."
|
||
msgstr "नवीन ड्राइव्हर ठरवत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "पृष्ठ 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "चाचणी पानची छपाई करा (_T)"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
#| msgid "Layout _Options..."
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "पर्याय (_O)"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"माफ करा! सिस्टम प्रिंटिंग सर्व्हिस्\n"
|
||
"उपलब्ध नाही असे आढळलते."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "क्षेत्र व भाषा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your region and language settings"
|
||
msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स् बदला"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||
msgstr "भाषा;मांडणी;किबोर्ड;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "इम्पिरिअल"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Choose an input source"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत नीवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "Select an input source to add"
|
||
msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी इंपुट स्रोत निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||
"Region and Language settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रवेश पडदा, प्रणाली खाते व नविन वापरकर्ता खाते प्रणालीभर क्षेत्र व भाषा "
|
||
"सेटिंग्स्चा वापर करतात."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
|
||
"yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रवेश पडदा, प्रणाली खाते व नविन वापरकर्ता खाते प्रणालीभर क्षेत्र व भाषा "
|
||
"सेटिंग्स्चा वापर करतात. जोडणीकरीता प्रणाली सेटिंग्स् बदलणे शक्य आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
|
||
#| msgid "Copying '%s'"
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "सेटिंग्स्चे प्रत बनवा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
|
||
msgid "Copy Settings..."
|
||
msgstr "सेटिंग्स्चे प्रत बनवा..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Region and Language"
|
||
msgstr "क्षेत्र व भाषा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
msgstr "डिस्पले भाषा निवडा (पुढच्यावेळी प्रवेश करताना बदल लागू होतिल)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||
#| msgid "_Language:"
|
||
msgid "Add Language"
|
||
msgstr "भाषा समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||
#| msgid "_Language:"
|
||
msgid "Remove Language"
|
||
msgstr "भाषा काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||
#| msgid "_Install..."
|
||
msgid "Install languages..."
|
||
msgstr "भाषा प्रतिष्ठापीत करा..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||
#| msgid "_Language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
msgstr "क्षेत्र निवडा (पुढच्यावेळी प्रवेश केल्यावर बदल लागू होतील)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||
msgid "Add Region"
|
||
msgstr "क्षेत्र समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||
msgid "Remove Region"
|
||
msgstr "क्षेत्र काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "दिनांक"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "वेळ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "अंक"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "चलन"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||
#| msgid "_Department:"
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "मोजमाप"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "उदाहरण"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "रूपण"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
msgstr "किबोर्ड किंवा इतर इनपुट स्रोत नीवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Add Input Source"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||
msgid "Remove Input Source"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Move Input Source Up"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत स्थानांतरीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Move Input Source Down"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत खाली स्थानांतरीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Input Source Settings"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||
#| msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "शॉर्टकट सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
|
||
#| msgid "By _language"
|
||
msgid "Display language:"
|
||
msgstr "भाषा दाखवा:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
|
||
#| msgid "_Input boxes:"
|
||
msgid "Input source:"
|
||
msgstr "इंपुट स्रोत:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "रूपण:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
|
||
msgid "Your settings"
|
||
msgstr "तुमच्या सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
|
||
#| msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgid "System settings"
|
||
msgstr "सिस्टम सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Brightness & Lock"
|
||
msgstr "उजळपणा व कुलूपबंद"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
msgstr "पडद्याचा उजळपणा व कुलूपबंद सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
msgstr "उजळपणा;लॉक;डिम;रिकामे;मॉनिटर;"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
|
||
msgid "Screen turns off"
|
||
msgstr "पडदा बंद होते"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 सेकंद"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 मिनिट"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 मिनिटे"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
|
||
msgid "_Dim screen to save power"
|
||
msgstr "पावर साठवण्याकरीता पडदा डिम करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "उजळपणा"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
||
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||
msgstr "याकरिता निष्क्रिय असल्यास पडदा बंद करा (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||
msgid "_Lock screen after:"
|
||
msgstr "पडदा कुलूपबंद करा (_L):"
|
||
|
||
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||
msgid "Don't lock when at home"
|
||
msgstr "घरी असल्यास कुलूपबंद करू नका"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||
#| msgid "New Location..."
|
||
msgid "Locations..."
|
||
msgstr "ठिकाणे..."
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
||
msgid "Show _notifications when locked"
|
||
msgstr "कुलूपबंद असल्यावर सूचना दाखवा (_n)"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "कुलूपबंद"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
|
||
#| msgid "Open with Default Application"
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "या ॲप्लिकेशनची आवृत्ती"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
|
||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
msgstr " — GNOME वॉल्युम कंट्रोल ॲप्लेट"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
||
#| msgid "UI Control"
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "आवाज नियंत्रण"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Show desktop volume control"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप वॉल्युम कंट्रोल दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "आवाज"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||
msgstr "साऊंड वॉल्युम व साऊंड इव्हेंटस् बदला"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr "कार्ड;माइक्रोफोन;वॉल्युम;फेड;बॅलेंस्;ब्ल्युटूथ;हेडसेट;ऑडिओ;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "बार्क"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "ड्रिप"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "ग्लास"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "सोनार"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "आऊटपुट"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
|
||
msgid "Sound Output Volume"
|
||
msgstr "साऊंड आऊटपुट वॉल्युम"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "इंपुट"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
|
||
msgid "Microphone Volume"
|
||
msgstr "माइक्रोफोन वॉल्युम"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "डावे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "उजवे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "पाठचे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "पुढचे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "किमान"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "कमाल"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "बॅलेंस (_B):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "फेड (_F):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "सबवूफर (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "ॲम्प्लिफाय केले"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
|
||
#| msgid "_Mobile:"
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "प्रोफाइल (_P):"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u आउटपुट"
|
||
msgstr[1] "%u आउटपुट"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u इंपुट"
|
||
msgstr[1] "%u इंपुट"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "सिस्टम साऊंडस्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
|
||
msgid "Co_nnector:"
|
||
msgstr "कनेक्टर (_n):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "पिक ओळखणे"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
|
||
#| msgid "Name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s करीता स्पिकरची ऊंची"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "चाचणी स्पिकर्स (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "आऊटपुट वॉल्युम (_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "साऊंड आऊटपुटकरीता साधन निवडा (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "निवडलेल्या साधनकरीता सेटिंग्स्:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
|
||
#| msgid "_Input boxes:"
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "इंपुट वॉल्यूम (_I):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
|
||
#| msgid "_Input boxes:"
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "इंपुट स्तर:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "साऊंड इंपुटकरीता साधन पसंत करा (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "हार्डवेअर"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
|
||
msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
msgstr "संरचनाकरीता साधन पसंत करा (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "साऊंड प्रभाव"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "सतर्कता वॉल्युम (_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
|
||
#| msgid "_Application font:"
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "ॲप्लिकेशन सध्या ऑडिओ चालवत किंवा रेकॉर्ड करत आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "ब्लिटइन"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
|
||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "साऊंड पसंती"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "इव्हेंट साऊंड चाचणी"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारीत"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "थिम पासून"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
|
||
#| msgid "Choose a Layout"
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "सावधानता आवाज पसंत करा (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "थांबवा"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "चाचणी"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "सबवूफर"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
msgstr "साऊंड पसंती: %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
|
||
msgid "_Mute"
|
||
msgstr "मंद करा (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
|
||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgid "_Sound Preferences"
|
||
msgstr "साऊंड पसंती (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "मंद केले"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "मनपसंद"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297
|
||
#| msgid "New shortcut..."
|
||
msgid "No shortcut set"
|
||
msgstr "शॉर्टकट ठरवले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgid "Universal Access Preferences"
|
||
msgstr "युनिवर्सल ॲक्सेस पसंती"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||
msgstr ""
|
||
"किबोर्ड;माऊस;ॲलि;ॲक्सेसिबिलिटि;काँट्रास्ट;झूम;स्क्रीन रिडर;टेक्स्ट;फाँट;आकार;"
|
||
"ॲक्सेसX;स्किकि किज्;स्लो किज्;बाउंस किज्;माऊस किज्;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कमी"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "जास्त"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High/Inverse"
|
||
msgstr "हाय/इंवर्स"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgid "On screen keyboard"
|
||
msgstr "ऑनस्क्रीन किबोर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "GOK"
|
||
msgstr "GOK"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "OnBoard"
|
||
msgstr "ऑबोर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "लहान"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
#| msgid "Large"
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "मोठे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
#| msgid "Large"
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "इतरांपेक्षा मोठे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "डॅशर"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Nomon"
|
||
msgstr "नोमोन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Caribou"
|
||
msgstr "कारिबौ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
#| msgid "Contact"
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "जास्त काँट्रास्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
msgstr "कॅप्स् व नम लॉक वापरतेवेळी बिप द्या"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
#| msgid "Layout _Options..."
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "पर्याय..."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
#| msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "स्क्रीन रिडर"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "Turn on or off:"
|
||
msgstr "सुरू किंवा बंद करा:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgctxt "universal access, zoom"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "मोठे करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Zoom in:"
|
||
msgstr "मोठे करा:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgid "Zoom out:"
|
||
msgstr "लहान करा:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
#| msgid "Large"
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "मोठे मजकूर"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "सिइंग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
#| msgid "Visual"
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृष्यास्पद सावधानता"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "सावधानता आवाज आढळल्यानंतर विज्युअल निर्देशनचा वापर करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
#| msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgid "Flash the window title"
|
||
msgstr "पटलाचे शीर्षक फ्लॅश करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
#| msgid "Flash entire _screen"
|
||
msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgstr "पडदाभर फ्लॅश करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Closed Captioning"
|
||
msgstr "क्लोस्ड् कॅप्शनिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
msgstr "स्पीच व साऊंडस्चे मजकूर वर्णन दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "फ्लॅशची चाचणी करा (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
#| msgid "Rendering"
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "ऐकणे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgid "On Screen Keyboard"
|
||
msgstr "ऑनस्क्रीन किबोर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "स्टीकी किज्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "मॉडिफायर किज्ची श्रृंखला यास कि जोडणी म्हणून वागवतो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "दोन किज् एकाचवेळी दाबल्यास बंद करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "संपादकीय किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "स्लो किज्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "कि दाबल्यावर व स्वीकारल्यावर विलंब प्रस्तुत करतो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "स्वीकार विलंब (_c):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "स्लो किज् टाइपिंग विलंब"
|
||
|
||
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgid "Beep when a key is"
|
||
msgstr "कि दाबल्यावर बीप द्या"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "दाबले"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "स्वीकारले"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "नकारले"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "बाऊंस् किज्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "फास्ट ड्युप्लिकेट किप्रेसेस्कडे दुर्लक्ष करते"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
msgstr "स्वीकार विलंब (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "बाऊंस किज् टाइपिंग विलंब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "कि नकारल्यास बीप द्या (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
#| msgid "Keyboard"
|
||
msgid "Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "किबोर्ड सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
#| msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "किबोर्डपासून ॲसेसिबिलिटि गुणधर्म बंद किंवा सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "माऊस किज्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
msgstr "किपॅडचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
#| msgid "Mouse"
|
||
msgid "Video Mouse"
|
||
msgstr "व्हिडीओ माऊस"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
msgstr "व्हिडीओ कॅमेराचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रीत करा."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "सिम्यूलेटेड् द्वितीय क्लिक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "प्राथमीक बटन दाबून दुसरि क्लिक सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||
#| msgid "Seco_ndary click:"
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "सेकंड्रि क्लिक विलंब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||
#| msgid "Dwell Click"
|
||
msgid "Hover Click"
|
||
msgstr "होवर क्लिक"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "पॉईंटर एका जागेवर असल्यास क्लिक सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "उशीर (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||
#| msgid "_Motion threshold:"
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "मोशन थ्रेशोल्ड (_t):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||
#| msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "माऊस सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "पॉईंटिंग व क्लिकिंग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "छोटे"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
#| msgid "Mirror Screens"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ स्क्रीन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
#| msgid "Mirror Screens"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ स्क्रीन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
#| msgid "Mirror Screens"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ स्क्रीन"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "लांब"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
#| msgid "Layout _Options..."
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "झूम पर्याय"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "मोठे करणे:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "माऊस कर्सर लागू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "स्क्रीन भाग:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "मॅगनिफायर पडद्याच्या बाहेर जाते"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "मॅगनिफायर कर्सर केंद्रित ठेवा"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "मॅगनिफायर कर्सर अंतर्भुत माहिती पुश करतो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "मॅनिफायर कर्सर अंतर्भुत माहितीसह हलतो"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "मॅगनिफायर ठिकाण:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "जाडी:"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "बारिक"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "जाड"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "लांबी:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
#| msgid "C_olors:"
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "रंग:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "क्रॉसहेर्स्:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "माऊस कर्सरला अतिव्याप्ति करते"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
#| msgid "Fill screen"
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "पडदाभर"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "शीर्ष भाग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "तळ भाग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "डावे भाग"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "उजवे भाग"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||
#| msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||
#| msgid "Terminator"
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "खाते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Local Account"
|
||
msgstr "माझे खाते"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "एंटरप्राइज प्रवेश (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "U_sername:"
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#| msgid "Full Name"
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "संपूर्ण नाव (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#| msgid "Alert Type"
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "खाते प्रकार (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "डोमैन (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Login Name"
|
||
msgstr "प्रवेश नाव (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
msgstr "टिप: एंटरप्राइज डोमैन किंवा रिअल्म नाव"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "सुरू ठेवा (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "डोमैन प्रशासक प्रवेश"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"एंटरप्राइज प्रवेशचा वापर करण्यासाठी, ह्या संगणकाला\n"
|
||
"ह्या डोमैन अंतर्गत असणे आवश्यक आहे. कृपया नेटवर्क प्रशासकाने\n"
|
||
"येथे डोमैन पासवर्ड द्या."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "प्रशासक नाव (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "डावा अंगठा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "डावे मधले बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "डावे अंगठी बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "डावे छोटे बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "उजवा अंगठा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "उजवे मधले बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "उजवे अंगठी बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "उजवे छोटे बोट"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
#| msgid "Right index finger"
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "उजवे तर्जनी बोट (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
#| msgid "Left index finger"
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "डावे तर्जनी बोट (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
#| msgid "Other finger: "
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "इतर बोट (_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुमचा फिंगरप्रिन्ट यशस्वीरित्या साठविले गेले. फिंगरप्रिन्ट रिडीरचा वापर करून "
|
||
"तुम्ही आता "
|
||
"दाखल करू शकता."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "User Accounts"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users"
|
||
msgstr "वापरकर्त्यांना समाविष्ट करा किंवा काढून टाका"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "लॉगिन;नाव;फिंगरप्रिंट;अवतार;चिन्ह;फेस;पासवर्ड;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "पासवर्ड आत्ता ठरवा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Choose password at next login"
|
||
msgstr "पुढच्या लॉगीनवेळी पासवर्ड निवडा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Log in without a password"
|
||
msgstr "पासवर्डविना प्रवेश करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Disable this account"
|
||
msgstr "हे खाते बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "या खात्याला सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Hinting"
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "हिंट (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
|
||
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"हि हिंट लॉगिन स्क्रीनवर दाखवणे शक्य आहे. हे प्रणालीतील प्रत्येक "
|
||
"वापरकर्त्यांना दृष्यास्पद होईल. येथे पासवर्ड समाविष्ट करू <b>नका</b>."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
#| msgid "Change password"
|
||
msgid "C_onfirm password"
|
||
msgstr "पासवर्डची खात्री करा (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "_New password"
|
||
msgstr "नविन पासवर्ड (_N):"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||
#| msgid "_Retype new password:"
|
||
msgid "Generate a password"
|
||
msgstr "पासवर्ड निर्माण करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "सुरेख"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||
#| msgid "Current _password:"
|
||
msgid "Current _password"
|
||
msgstr "सध्याचे पासवर्ड (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "कृती (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||
#| msgid "Change password"
|
||
msgid "Changing password for"
|
||
msgstr "याकरीत पासवर्ड बदलत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "पासवर्ड दाखवा (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "How to choose a strong password"
|
||
msgstr "मजबूत पासवर्ड कसे निवडायचे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
|
||
#| msgid "Change set"
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "बदल करा (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Changing photo for:"
|
||
msgstr "याकरीता फोटो बदलत आहे:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
msgstr "या खात्याकरीता लॉगीन पडद्यावर दाखवण्याजोगी चित्र निवडा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "दालन"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "Take a break!"
|
||
msgid "Take a photograph"
|
||
msgstr "छायाचित्र घेत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
||
#| msgid "Web Browser"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "तपासणी करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "छायाचित्र"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "माहिती नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते समाविष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते काढून टाका"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Account _type"
|
||
msgstr "खाते प्रकार (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
#| msgid "Layout _Options..."
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "लॉगिन पर्याय"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "स्वयं प्रवेश (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
#| msgid "User name:"
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "वापरकर्ता चिन्ह"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
#| msgid "_Language:"
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "भाषा (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते व्यवस्थापीत करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "वापरकर्ता डाटा बदलण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:552
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "खूप छोटे आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Not good enough"
|
||
msgstr "ठिक आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "कमजोर"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "सुरेख"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "चांगले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "मजबूत"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
|
||
#| msgid "Authenticated!"
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The password is too short."
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "नविन पासवर्ड खूप छोटे आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The password is too simple."
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "नविन पासवर्ड खूप सोपे आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "जुणे व नविन पासवर्डस् एक समान आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The two passwords are not equal."
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "नविन पासवर्ड आधिपासून नुकतेच वापरले आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "नविन पासवर्डमध्ये संख्यीक किंवा विशेष अक्षरे पाहिजेत"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "जुणे आणि नविन पासवर्ड समान आहेत"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
|
||
#| "re-authenticate."
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "सुरवातीला ओळखपटल्यामुळे पासवर्ड बदलले आहे!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "नविन पासवर्डमध्ये एकापेक्षा जास्त अक्षरे समाविष्टीत नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "खाते समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:362
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "खातेची नोंदणी करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:519
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "ह्या डोमैनसह ओळख पटवण्यासाठी समर्थीत मार्ग नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:571
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "डोमैनशी जोडणी करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:624
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "डोमैनमध्ये प्रवेश करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्हाला साधन करीता प्रवेश नाही. तुमच्या प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
#| msgid "An internal error occured"
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "आंतरिक त्रुटी आढळली."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सुरू केले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्हाला पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करायचे, तसे केल्यास फिंगरप्रिन्ट प्रवेश "
|
||
"अकार्यान्वीत होईल?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "पूर्ण झाले!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' साधन करीता प्रवेश प्राप्त करणे अशक्य"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' साधन वर बोट द्वारे संकेत प्राप्य सुरू करणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "कुठलेही फिंगरप्रिन्ट रिडर करीता प्रवेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "कृपया मदत करीता तुमच्या प्रणली प्रशासकाशी संपर्क करा."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करण्याकरीता, तुम्हाला '%s' साधनचा वापर करून "
|
||
"एक "
|
||
"फिंगरप्रिन्ट साठवावे लागेल."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
|
||
#| msgid "Select finger"
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "बोट निवडले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
|
||
#| msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "फिंगरप्रिंटस् एंरोल करत आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "सारांश "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
|
||
#| msgid "_Retype new password:"
|
||
msgid "_Generate a password"
|
||
msgstr "पासवर्ड निर्माण करा (_G)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "कृपया इतर पासवर्ड निवडा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
|
||
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "कृपया सध्याचे पासवर्ड पुनः टाइप करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
|
||
#| msgid "Your password has been changed."
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "पासवर्ड बदलणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
|
||
#| msgid "_Retype new password:"
|
||
msgid "You need to enter a new password"
|
||
msgstr "पुन्हा नविन पासवर्ड द्या"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
|
||
msgid "You need to confirm the password"
|
||
msgstr "पासवर्डची खात्री करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
|
||
#| msgid "The password is too short."
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "पासवर्ड जुळत नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
|
||
msgid "You need to enter your current password"
|
||
msgstr "सध्याचे पासवर्ड देणे आवश्यक आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
|
||
#| msgid "That password was incorrect."
|
||
msgid "The current password is not correct"
|
||
msgstr "सध्याचे पासवर्ड अयोग्य आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:368
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "पासवर्ड जुळत नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
|
||
#| msgid "Change password"
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "चुकिचे पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "प्रतिमा बंद करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
|
||
msgid "Take a photo..."
|
||
msgstr "छायाचित्र घ्या..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
|
||
msgid "Browse for more pictures..."
|
||
msgstr "आणखी चित्रांकरीता तपासणी करा..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s तर्फे वापरले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "या प्रकारचे डोमैन किंवा रिअल्म आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%2$s डोमैनकरीता %1$s प्रमाणे प्रवेश करणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:835
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "अवैध पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s डोमैन: %s सह जोडणी अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The location already exists."
|
||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||
msgstr "नाव '%s' सह वापरकर्तानाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
msgstr "नाव '%s' सह वापरकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
|
||
msgid "This user does not exist."
|
||
msgstr "हा वापरकर्ता अस्तित्वात नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:364
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "वापरकर्ता नष्ट करण्यास अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "स्वतःचे खाते नष्ट करणे शक्य नाही."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s ने अजूनही प्रवेश केले आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रवेश केले असताना वापरकर्त्याला नष्ट केल्याने प्रणालीला अस्थीर स्तरात जाऊ "
|
||
"शकते."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "तुम्हाला %s's च्या फाइल्स् ठेवायचे?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरकर्ता खात्याला नष्ट करतेवेळी होम डिरेक्ट्री, मेल स्पूल व तात्पुर्ते "
|
||
"फाइल्स् जपून ठेवणे शक्य आहे."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
|
||
#| msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "फाइल्स् नष्ट करा (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
|
||
#| msgid "_File"
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "फाइल्स् जपवून ठेवा (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "खाते बंद केले"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:514
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "पुढच्या प्रवेशवेळी सेट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:517
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "काहिच नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:855
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "खाते सर्व्हिससह संपर्क करणे अपयशी"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857
|
||
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "कृपया AccountService प्रतिष्ठापीत नाही व सुरू नाही याची खात्री करा."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:897
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"बदल करण्यासाठी,\n"
|
||
"पहिले * चिन्ह क्लिक करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:935
|
||
#| msgid "Create New Location"
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "वापरकर्ता खाते निर्माण करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरकर्ता खाते निर्माण करण्यासाठी,\n"
|
||
"पहिले * क्लिक करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याचे खाते नष्ट करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:967
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"निवडलेले वापरकर्ता खाते नष्ट करण्यासाठी,\n"
|
||
"पहिले * चिन्हावर क्लिक करा"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
|
||
#| msgid "By _country"
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "माझे खाते"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1154
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "इतर खाते"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव '%s' सह वापरकर्ता आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "The password is too short."
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "वापरकर्ता नाव खूप लांब आहे"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "वापरकर्तानाव '-' सह सुरू होणे अशक्य"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The username must only consist of:\n"
|
||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||
" ➣ digits\n"
|
||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr ""
|
||
"वापरकर्तानाव फक्त खालील समाविष्टीत असायला हवे:\n"
|
||
" ➣ इंग्रजी बाराखडीतील अक्षरे\n"
|
||
" ➣ अंके\n"
|
||
" ➣ '.', '-' व '_' पैकी कुठलेहि अक्षरे"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
#| msgid "Alert Buttons"
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "मॅप बटने"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "बटन्सला फंक्शन्स् करीता मॅप करा"
|
||
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "स्क्रीन कॅलिब्रेशन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "टॅबलेट कॅलिब्रेट करण्यासाठी कृपया लक्ष्य मार्कर्स् टॅप करा."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "अयोग्यक्लिक आढळले, पुनः सुरू करत आहे..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "आऊटपुट:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "ॲस्पेक्ट प्रमाण जपवा (लेटरबॉक्स्):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
|
||
#| msgid "Typing Monitor"
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "एकमेव मॉनिटरकरीता मॅप करा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d, %d पैकी"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:317
|
||
msgid "Switch Modes"
|
||
msgstr "मोडस् बदला"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:564
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "वर"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:564
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "खाली"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:599
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
|
||
#| msgid "Alert Buttons"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:725
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "मॅपिंग दाखवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "वॅकॉम टॅबलेट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
msgstr "वॅकॉम टॅबलेट पसंती"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "टॅबलेट;वॅकॉम;स्टायलस;इरेजर;माऊस;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "टॅबलेट (ॲबसोल्युट)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "टचपॅड (रिलेटिव्ह)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "टॅबलेट पसंती"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "टॅबलेट आढळले नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "कृपया वॅकॉम टॅबलेट प्लग इन करा किंवा सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्ल्युटूथ सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Map to Monitor..."
|
||
msgstr "नियंत्रणकरीता मॅप..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
#| msgid "Layout _Options..."
|
||
msgid "Map Buttons..."
|
||
msgstr "मॅप बटन्स्..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Calibrate..."
|
||
msgstr "कॅलिब्रेट..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "डिस्पले रेजॉल्युशन सुस्थित करा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "ट्रॅकिंग मोड"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
#| msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "डाव्या-हाताचे निर्देशन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "डावे रिंग मोड #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Right ring finger"
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "उजवे रिंग मोड #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "डावे टचस्ट्रिप मोड #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "ऊजवे टचस्ट्रिप मोड #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "डावे टचरिंग मोड स्विच्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "ऊजवे टचरिंग मोड स्विच्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "डावे टचस्ट्रिप मोड स्विच्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "ऊजवे टचस्ट्रिप मोड स्विच्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "मोड स्विच् #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Alert Buttons"
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "डावे बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "ऊजवे बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "शीर्ष बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "तळ बटन #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "कृती नाही"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "डावे माऊस बटन क्लिक"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "मध्यम माउस बटन क्लिक"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "उजवे माऊस बटन क्लिक"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
#| msgid "Scrolling"
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "वर सरकवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
#| msgid "Scrolling"
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "खाली सरकवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
#| msgid "Scrolling"
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "डावीकडे सरकवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
#| msgid "Scrolling"
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "उजवीकडे सरकवा"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "मागे"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "पुढे"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
#| msgid "Style:"
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "स्टायलस्"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "इरेजर प्रेशर फिल"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "मऊ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "घट्ट"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
#| msgid "Alert Buttons"
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "शीर्ष बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
#| msgid "Alert Buttons"
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "खालचे बटन"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "टिप प्रेशर फिल"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:58
|
||
#| msgid "Enable debugging code"
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "बर्बोस् मोड सुरू करा"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:59
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन दाखवा"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
|
||
#: ../shell/control-center.c:62
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "दाखवण्याजोगी पटल"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:85
|
||
msgid "- System Settings"
|
||
msgstr "- सिस्टम सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची संपूर्ण सूची पहाण्यासाठी '%s --help' चालवा.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:211
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "मदत"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:212
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "बाहेर पडा"
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "नियंत्रण केंद्र"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "सिस्टम सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
#| msgid "Preferences"
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "पसंती;सेटिंग्स्;"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "सर्व सेटिंग्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Current network location"
|
||
#~ msgstr "सध्याचे नेटवर्क ठिकाण"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "एकापेक्षाजास्त योजनाचे URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यांस सध्याच्या ठिकाण नावाशी सेट करा. याचा वापर योग्य नेटवर्क प्रॉक्सी संयोजना "
|
||
#~ "ओळखण्यासाठी केला जातो."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आणखी डेस्कटॉप पार्श्वभूमी प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा "
|
||
#~ "आढळणार नाही."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आणखी डेस्कटॉप योजना प्राप्त करण्यासाठी URL. रिकामे अक्षरसंच करीता सेट केल्यास दुवा "
|
||
#~ "आढळणार नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "रुंदी चा लेबल आणि प्रतिमा सतर्क संवाद"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "सतर्कतेचा प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "सतर्क संवादात दाखवलेली बटने"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचा डावीकडील आंगठा %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचा डावीकडील आंगठा %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमची डावीकडील तर्जनी %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमची डावीकडील तर्जनी %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील मधले बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील मधले बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील अंगठी बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील अंगठी बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील लहान बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे डावीकडील लहान बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचा उजवीकडील आंगठा %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचा उजवीकडील आंगठा %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमची उजवीकडील तर्जनी %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमची उजवीकडील तर्जनी %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील मधले बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील मधले बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील अंगठी बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील अंगठी बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील लहान बोट %s वर ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "तुमचे उजवीकडील लहान बोट %s वर फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "तुमचा बोट रिडर पुन्हा ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "बोट पुन्हा फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "फटकारणे कालावधी लहान होते, पुन्हा प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "तुमचे बोट मध्य भागी नव्हते, बोट पुन्हा फटकरण्याचा प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "बोट हटवा, व बोट पुन्हा फटकरण्याचा प्रयत्न करा"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "सर्व फाइली"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पुस्तिका माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
|
||
#~ "Evolution माहिती सर्वर शिष्टाचार हाताळू शकत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "पत्ता वही उघडण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s च्या विषयी"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "AIM/iChat (_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "सहाय्यक (_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "माझ्या विषयी"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "कंपनी (_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड बदला(_r)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "शहर(_t):"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "देश (_u):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "देश (_n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत करा (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "मुख्य (_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "गृह"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "ICQ (_Q):"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "तात्काळ संदेशवाहन"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "MSN (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. बॉक्स (_b):"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. बॉक्स (_O):"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Info"
|
||
#~ msgstr "खाजगी माहिती"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "तुमचे छायाचित्र निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "राज्य/प्रांत (_v):"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "वेब"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "वेब लॉग (_l):"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "काम (_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "कार्य फॅक्स् (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Zip/पोस्टल कोड (_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Address:"
|
||
#~ msgstr "पत्ता (_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Groupwise:"
|
||
#~ msgstr "Groupwise (_G):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "मुख्य पान (_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "मुख्य (_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "जॅबर (_J):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "व्यवस्थापक (_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "राज्य/प्रांत (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "कार्य (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "Yahoo (_Y):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "झीप/पोस्टल कोड (_Z):"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your personal information"
|
||
#~ msgstr "तुमची खाजगी माहिती निर्धारित करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe finger on reader"
|
||
#~ msgstr "रिडरवर बोट फटकारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "रिडरवर बोट ठेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "अपत्य अनपिक्षितरित्या उत्तेजित झाले"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr " backend_stdin IO वाहिनी बंद करता आली नाही: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr " backend_stdout IO वाहिनी बंद करता आली नाही:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "प्रणाली चूक: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%1$s दाखल करण्यास अपयशी: %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "बॅकएंड प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली चूक उद्भवली आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलण्यासाठी <b> पासवर्ड बदला</b> वर क्लिक् करा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr "कृपया तुमचे पासवर्ड पुन्हा <b>पासवर्ड पुन्हा टाइप का</b> गुणविशेष प्रविष्ट करा."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड बदला(_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तुमचे पासवर्ड बदलविण्याकरीता, तुमचे सद्याचे पासवर्ड गुणविशेष मध्ये प्रविष्ट करा व "
|
||
#~ "<b>अधिप्रणीत करा</b> वर क्लिक करा.\n"
|
||
#~ "अधिप्रमाणीत केल्यावर, तुमचे पासवर्ड प्रविष्ट करा, तपासणी करीता पुन्हा टाइप करा व "
|
||
#~ "<b>पासवर्ड बदलवा</b> वर क्लिक करा."
|
||
|
||
#~ msgid "_Authenticate"
|
||
#~ msgstr "अधिप्रमाणन (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "प्रवेशकीय दाखलन (_g)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सहाय्यक तंत्रज्ञाण मध्ये केलेले बदल तुम्ही पुढच्या वेळी दाखलन करेपर्यंत प्रभावीत ठरणार नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "बंद करा आणि लॉग आउट व्हा (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "सूचनीय अनुप्रयोग संवाद कडे जा"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "प्रवेश दाखलन संवादकडे जा"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "कळफलक प्रवेश संवादकडे जा"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "माऊस प्रवेशीय संवादकडे जा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान कार्यान्वित करा(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "कळफलक प्रवेश (_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "माऊस प्रवेशीयता (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "पसंतीचे अनुप्रयोग (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
#~ msgstr "दाखलनवेळी कोणते प्रवेशीय गुणविशेष कार्यान्वीत करायचे ते निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट खूप मोठा असू शकतो"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
|
||
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
|
||
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही %d पेक्षा कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||
#~ "smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
|
||
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "निवडलेला फॉन्ट %d प्रमाणाने मोठा आहे, व संगणक योग्यरित्या वापरण्यास अडचण निर्माण "
|
||
#~ "करीत आहे. असे सूचविले जाते की तुम्ही कमी आकाराचे फॉन्ट निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "पूर्वीचे फॉन्ट वापरा"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "निवडलेले फॉन्ट वापरा"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन करण्याजोगी सुत्रयोजनाचे फाइलनाव निर्धारीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा (सुत्रयोजना|पार्श्वभूमी|फॉन्ट|संवाद)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[वॉलपेपर...]"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
|
||
#~ "engine '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना इंजीन '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रोयजना ठराविले नुरूप "
|
||
#~ "दिसेल."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वभूमी लागू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट लागू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Font"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट उलटवा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
|
||
#~ "applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वर्तमान सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविले "
|
||
#~ "जाऊ शकते."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी व फॉन्ट सूचविते."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
#~ "can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वर्तमान सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते. व, शेवटचे लागू केलेले सूचविलेले फॉन्ट बदलविले जाऊ शकते."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना पार्श्वभूमी सूचविते."
|
||
|
||
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr "शेवटचे लागू केलेले सूचीत फॉन्ट बदलविता येते."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "सद्याचे सुत्रयोजना फॉन्ट सूचविते."
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम आकार (_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "सर्वोत्तम विरोधाभास (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "स्वपसंत करा (_u)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "कर्सर सुत्रयोजना मधिल बदल पुढच्यावेळी जेव्हा तुम्ही दाखलन कराल त्यावेळी होईल."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "नियंत्रणे"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "योजना मनपसंत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटॉप फॉन्ट (_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "संपादीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट रेंडरींग तपशील"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "फॉन्टस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more backgrounds online"
|
||
#~ msgstr "आणखी पार्श्वभूमी ऑनलाइन स्वरूपात प्राप्त करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "आणखी योजना ऑनलाइन आणा"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "करड्याछटा(_y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "चिन्हे"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "फक्त चिन्हे"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||
#~ msgstr "मेन्यूज व उपकरनपट्टी"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "काहीच नाही(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "रंग दर्शवण्यासाठी संवाद उघडा "
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना यानुरूप संचयीत करा..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "असे संग्रहा(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
||
#~ msgstr "मेन्यूमध्ये चिन्ह दाखवा (_i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "उपपिक्सेल (LCDs) (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "उपपिक्सेल गुळगुळीत करणे (LCDs) (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "उपपिक्सेलची क्रमवारी"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "मजकूर"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "घटकांच्या खालचे मजकूर"
|
||
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "घटकांच्या बाजूचे मजकूर"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "फक्त मजकूर"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "सद्याचे नियंत्रण सुत्रयोजना रंग सुत्रयोजना यास समर्थन देत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "योजना"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VBGR (_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "BGR (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "वर्णन (_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "दस्तऐवज फॉन्ट(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
#~ msgstr "संपादनजोगी मेन्यु करीताचे शॉर्टकट कळ (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "निश्चित रुंदी फॉन्ट(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Full"
|
||
#~ msgstr "पूर्ण(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "मध्यम(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "मोनोक्रोम(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "काहीच नाही(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पुनःस्थापीत करा (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "निवडलेले घटक (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "आकार (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "स्लाइट(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "शैली(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "साधनटीप (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "VRGB (_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "पटल शिर्षक फॉन्ट(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "Windows (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "बिंदू प्रती इंच"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटॉपचा दृश्य स्वपसंत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटॉपच्या विविध भाग करीता सुत्रयोजना संकुल प्रतिष्ठापीत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापक"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "Gnome सुत्रोयजना संकुल"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Show"
|
||
#~ msgstr "स्लाईड दाखवा "
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgid_plural "pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "बिंदू"
|
||
#~ msgstr[1] "बिंदू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "फोल्डर: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "%s उपकार्यपध्दती प्रतिष्ठापीत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "निवडलेल्या फाइल मध्ये त्रुटी आढळली"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" वैध सुत्रयोजना नाही असे दिसून येते."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" वैध सुत्रयोजना म्हणून दिसून पडत नाही. ते कंपाईल करण्याजोगी सुत्रयोजना इंजीन असू "
|
||
#~ "शकते."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" करीता प्रतिष्ठापन अपयशी."
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना \"%s\" प्रतिष्ठापीत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "तुम्हाला आता वापरायचे का, किंवा सद्याची सुत्रयोजनाच वापरायची?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "चालू थीम राहू द्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "नवीन थीम लागू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "GNOME थीम %s योग्यरित्या प्रतिष्ठापित"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
#~ msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्माण करण्यास असफल"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना यशस्वीरित्या प्रतिष्ठापीत केले गेले."
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सुत्रयोजना प्रतिष्ठापन करीता अपुरे परवानगी:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना संकुल"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना नाव उपलब्ध असायला हवे"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "अस्तित्वात आहे?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Overwrite"
|
||
#~ msgstr "_पुनर्लेखित"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "तुम्हाला ही सुत्रयोजना काढून टाकायची?"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाकता येत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "सुत्रयोजना इंजीन प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सत्र व्यवस्थापक 'gnome-settings-daemon' सुरू करण्यास अशक्य.\n"
|
||
#~ "GNOME संयोजना व्यवस्थापक कार्यरत नसल्यास, काहिक पसंतीचा प्रभाव लागू होऊ शकत नाही. "
|
||
#~ "हे DBus सह अडचण असू शकते, किंवा विना-GNOME (उ.दा. KDE) संयोजना व्यवस्थापक "
|
||
#~ "आधिपासूनच स्क्रीय असू शकतो व GNOME संयोजना व्यवस्थापकाशी मतभेद आढळू शकते."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "स्टॉक चिन्ह %s भारित करण्यास असमर्थ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u %u ची"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying files"
|
||
#~ msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "मुख्य पटल"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "संवादचे मुख्य पटल"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "URI पासून"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "URI सध्या येथून स्थानांतरीत करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "प्रति URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "URI सध्या येथे स्थानांतरीत करत आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "भाग पूर्ण"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "स्थानांतराचा सध्या पूर्ण झालेला भाग"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "सद्य URI इंडेक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "सद्य URI इंडेक्स - १ पासून सुरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "एकूण URIs"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "URIs ची एकूण संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "फाइल '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला खोडून पुन्हा लिहायचे?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "वगळा (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite _All"
|
||
#~ msgstr "सर्व पुन्हा खोडून लिहा (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "किल्ली"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "GConf कळ जी ला हा गुणधर्म संपादक जोडला आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "जेव्हा कळशी संबंधित मूल्य बदलते हा कॉलबॅक लागू करा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म नियंत्रित करणारा ऑब्जेक्ट(सहसा विजेट)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "विशिष्ट गुणधर्म संपादकास आवश्यक स्वेच्छा डेटा"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक डेटा मुक्त करण्याचा कॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा मुक्त करावयाचा असल्यास लागू करण्याचा कॉलबॅक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "फाइल '%s' सापडली नाही.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे "
|
||
#~ "पार्शभूमी चित्र निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' फाइल कशी उघडावी हे मला माहित नाही.\n"
|
||
#~ "हे अशा प्रकारचे चित्र असू शकते जे अजून समर्थनीय नाही.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "कृपया वेगळे चित्र निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "कृपया प्रतिमा निवडा."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत पॉईंटर - सद्य"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "पांढरा पॉईंटर"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "पांढरा पॉईंटर - सद्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "मोठा पॉईंटर - सद्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "मोठा पांढरा पॉईंटर - सद्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer"
|
||
#~ msgstr "मोठा पांढरा पॉईंटर"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आवश्यक GTK+ सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार "
|
||
#~ "नाही."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
#~ "theme '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आवश्यक पटल व्यवस्थपाक सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना "
|
||
#~ "ठरविल्यानुरूप दिसणार नाही."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आवश्यक चिन्ह सुत्रयोजना '%s' प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे ही सुत्रयोजना ठरविल्यानुरूप दिसणार "
|
||
#~ "नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
#~ msgstr "सूचविलेले दृश्यास्पद सहाय्यक तंत्रज्ञाण सुरू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "दृश्यमान सहायता"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
#~ msgstr "दर्शविण्याकरीता निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "सर्व %s उद्भव प्रत्यक्ष दुव्याद्वारे बदली केले जातील"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "आदेश(_m):"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा दर्शक"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "तात्काळ संदेशवाहक"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "आंतरजाल"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "मेल वाचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "भ्रह्मण"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "मल्टीमीडिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "दुवा नवीन टॅबमध्ये उघडा(_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "दुवा नवीन पटलत उघडा(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "दुवा वेब ब्राउजर पूर्वनिर्धारीतसह उघडा(_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा(_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "टर्मिनल इम्युलेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "मजकूर संपादक"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run at start"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभवेळी चालवा (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "बाल्सा"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "Banshee संगीत वादक"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "Claws मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "Debian संवेदनशील ब्राउजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Debian टर्मिनल इम्यूलेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "एनकंपास्स्"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Evolution मेल वाचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Firebird"
|
||
#~ msgstr "फायरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "फायरफॉक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "पडदा वाचक विना GNOME वर्धक"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "GNOME टर्मिनल"
|
||
|
||
#~ msgid "Galeon"
|
||
#~ msgstr "गॅलिऑन"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "ग्नोपेरनीकस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "वर्धक रहीत Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "आइसएप"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "Iceape मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "आइसडोव्"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "आइसविसेल्"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "पडदा वाचक विना KDE वर्धक"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "कॉन्करर"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "कंसोल"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "वर्धक रहीत Linux पडदा वाचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "एका"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "मीडोरी"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "मोझीला"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "मोझीला 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "Mozilla मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "मोझीला थंडरबर्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutt"
|
||
#~ msgstr "मट्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "नेटस्केप् कम्युनीकेटर"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "ओपेरा"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "ओर्का"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "वर्धक रहीत Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "Rhythmbox संगीत वादक"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey मेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "सिल्फीड"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "सिल्फीड-क्लॉज्"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "थंडरबर्ड्"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "टोटेम चित्रपट कार्यक्रम"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "aterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Preferences"
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शन आवड निवड"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||
#~ msgstr "ठिकाण सेट करण्यासाठी मॉनीटर्स् ओढा"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "पटल अंतर्भूत करा (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "बंद करा"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "सुरू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel icon"
|
||
#~ msgstr "पटल चिन्ह"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "पुन्हदाखल दर (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "वर-खाली"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Monitors"
|
||
#~ msgstr "मॉनीटर ओळखा (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show displays in panel"
|
||
#~ msgstr "पटल अंतर्गत दृष्य दाखवा (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change screen resolution"
|
||
#~ msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण बदला"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "वर खाली"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor: %s"
|
||
#~ msgstr "मॉनीटर: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr "दृष्य संयोजना लागू करतेवेळी सत्र बस प्राप्त करणे शक्य नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "कार्यस्थळ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग कळ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग बदलकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग कळकोड"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग रीत"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "प्रवेगाचा प्रकार."
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
#~ msgstr "नवीन शार्टकट साठवतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr "व्यूहरचना डेटाबेस मध्ये नवीन प्रवेगक अनिश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "खूप जास्त शार्टकट आढळले"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "शॉर्टकट किज् आदेशांस लागू "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "पान टाइपिंग ब्रेक रचना दाखवण्यासह सुरू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "प्रवेशकीय संयोजना प्रदर्शन सह पान सुरू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME कळफलक पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
#~ msgstr "प्रवेशकीय गुणविशेष कार्यन्वीत किंवा अकार्यान्वीत करतेवेळी बीप द्या (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "टॉगल किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
#~ msgstr "कळ स्विकारल्यास बीप द्या (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "कळ नकारल्यास बीप द्या (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "कळफलक प्रवेशीय ऑडिओ प्रतिसाद"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
#~ msgstr "सावध संगीत करीता दृष्यास्पद प्रतिसाद दाखवा (_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual cues for sounds"
|
||
#~ msgstr "आवाज करीता दृष्यास्पद cues"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकण्यासाठी परवानगी द्या(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "ऑडिओ प्रतिसाद (_F)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "टाइपींग न स्वीकारल्यास ब्रेकचा कालावधी"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "ब्रेकची जबरनरित्या देण्यापूर्वी कामाचा कालावधी"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "कळफलक पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "कळफलक नमूना (_m):"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "मांडणी"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा लावा"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत करीता पुन्हस्थापीत करा (_f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate _layout for each window"
|
||
#~ msgstr "प्रत्येक पटल करीता वेगळी रचना (_l)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "ब्रेक अंतराळ राहतो(_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "ब्रेक जबरनरित्या टाईप करण्याकरीता पडदा कुलूपबंद करा (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "फक्त लांब कळदाब स्वीकारा (_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected layouts:"
|
||
#~ msgstr "निवडलेले मांडणी(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
#~ msgstr "समवेळी दाबलेली कि दाखवा (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "कामाचा अंतराळ राहतो (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "पूर्वावलोकन करा:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Country:"
|
||
#~ msgstr "देश (_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "प्रकार (_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "कळफलक नमुना निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "विक्रेता (_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "मांडणी"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendors"
|
||
#~ msgstr "विक्रेता"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "तुमच्या कळफलक पसंती निर्धारित करा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move left"
|
||
#~ msgstr "डावीकडे हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move right"
|
||
#~ msgstr "उजवीकडे हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move up"
|
||
#~ msgstr "वर हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move down"
|
||
#~ msgstr "खाली हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "अकार्यान्वीत"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
#~ msgstr "दर्शविण्याकरीताचे निर्धारीत पानाचे नाव प्रविष्ट करा"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME माऊस पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
#~ msgstr "पहिलेच क्लिक प्रकार निवडा (_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
#~ msgstr "माऊस रचना रहीत क्लिक प्रकार निवडा (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ouble click:"
|
||
#~ msgstr "डबल क्लिक् (_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||
#~ msgstr "क्लिक् ओढा (_r):"
|
||
|
||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||
#~ msgstr "क्लिक प्रकार पटल दाखवा (_w)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
#~ msgstr "क्लिक प्रकार नीवडण्यासाठी तुम्ही ड्वेल किल्क पटल ऍपलेटचा वापर करू शकता."
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "प्रवेग(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "ऐकेरी क्लिक (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Location already exists"
|
||
#~ msgstr "ठिकाण आधिपासून अस्तित्वात आहे"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "तुमच्या संजाळ प्रॉक्सी पसंती निर्धारित करा"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>थेट आंतरजाल जोडणी(_r)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>हाताने प्रॉक्सी व्यूहरचना(_M)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>अधिप्रमाणन वापरा(_U)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "HTTP प्रॉक्सी तपशील"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "यजमान सूचीकडे दुर्लक्ष करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored Hosts"
|
||
#~ msgstr "दुर्लक्ष यजमान"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "संजाळ प्रॉक्सी पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Location"
|
||
#~ msgstr "ठिकाण नष्ट करा (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location name:"
|
||
#~ msgstr "ठिकाणाचे नाव (_L):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "सुरक्षित HTTP प्रॉक्सी(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
#~ msgstr "सर्व शिष्टाचार करीता सारखेच प्रॉक्सी वापरा (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "तुमच्या पटल व्यवस्थापक करीता पसंती अनुप्रयोग सुरू करू शकत नाही"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontrol"
|
||
#~ msgstr "Ctrl (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "हायपर (_y)"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "सर्वोच्च (किंवा \"Windows प्रतिमा\") (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement Key"
|
||
#~ msgstr "हालचाल कि"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||
#~ msgstr "शिर्षकपट्टी कृती"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "पटल हलविण्याकरीता, ही कळ दाबा-व-पकडून ठेवा व त्यानंतर पटल ओढा:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "पटल पसंती"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "पटल निवड"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "कार्य लागू करण्याकरीता शिर्षकपट्टीवर दोनवेळा क्लिक करा (_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "वाढविण्यापूर्वीचे अवधी (_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "ठराविक अवधी नंतर निवडलेले पटल वाढवा (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "_माऊस जेव्हा त्यावर जाईल तेव्हा विंडो निवडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "पटल"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "विंडोज"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" पटल व्यवस्थापकाने संरचना साधानाची नोंद केली नाही\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "उभ्यारित्या मोठे करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "आडवेरित्या मोठे करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll up"
|
||
#~ msgstr "वर गुंडाळणे"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
#~ msgstr "सुरू झाल्यावर लपवा (शेल प्रीलोड करण्यास उपयोगी)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "फिल्टर"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "गट"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण कार्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "कार्य सक्रीय केल्यास control-center बंद करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "कार्यसंपन्न कृती जोडल्यास किंवा काढूण टाकल्यास शेल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभ कृती संपन्न झाल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभ कृती सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापीत केल्यावर शेल पासून बाहेर पडा"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr "मदत कार्य संपन्न झाल्यावर शेल बंद करायचे का."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr "प्रारंभ कृती कार्यान्वीत केल्यावर शेल बंद करायचे की नाही ते दर्शवितो."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr "जोडा किंवा काढूण टाका कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सुधारीत किंवा अप्रतिष्ठापन कृती कार्यान्वीत केल्यास शेल बंद करायचे का ते दर्शवितो."
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "कार्य नाव व संबंधीत .desktop फाइल"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "control-center मध्ये दर्शविण्याकरीता कार्याचे नाव त्यापाठोपाठ \";\" विभाजक व "
|
||
#~ "अखेरीस त्या कार्य करीता दाखलन करण्याजोगी संबंधीत .desktop फाइलचे नाव."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[सुत्रयोजना बदलवा;gtk-theme-selector.desktop, प्राधान्यकृत अनुप्रयोग निश्चित करा;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,छपाईयंत्र जोडा;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr "खरे असल्यास, \"सर्वसाधारण कार्य\" सक्रीय असल्यास control-center बंद होते."
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "Break पुढे ढकला (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "विराम घ्या (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिट"
|
||
#~ msgstr[1] "पुढच्या ब्रेक पर्यंत %d मिनिटं"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "मिनिटे पर्यंत"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr "खालील त्रुटी सह टायपींग ब्रेक गुणधर्म संवाद कार्यान्वीत करू शकले नाही: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> द्वारे लिखीत"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "Anders Carlsson ने Eye candy जोडले"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "संगणक ब्रेक स्मरणपत्र."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "अनुवादाचे श्रेय "
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "सूचना कक्ष अस्तित्वात आहे का याचा तपास घेऊ नका"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "माहिती प्रदर्शित करण्याकरीता टायपींग मॉनीटर सूचना कक्षचा वापर करते. तुमच्या पटलावर "
|
||
#~ "सूचना कक्ष आढळला नाही. पटलावर उजवी क्लिक देऊन व 'पटलात समावेष करा' पसंत केल्यास, "
|
||
#~ "'सूचना कक्ष' निवडल्यास व 'समावेष करा' क्लिक केल्यावर समावेष शक्य आहे."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, OpenType फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, PCF फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, TrueType फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "true निश्चित केल्यास, Type1 फॉन्ट थंबनेल केले जातिल."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित "
|
||
#~ "करा."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCF फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TrueType फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित "
|
||
#~ "करा."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Type1 फॉन्ट करीता थंबनेल बनविण्यासाठी वापरण्याजोगी आदेशकरीता ही कि निश्चित करा."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 फॉन्ट करीता thumbnail आदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 फॉन्ट thumbnail नुरूप करायचे"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "सर्वहाक्काधिकार:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "वर्णन:"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत झाले"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "वापरणी: %s फॉन्टफाइल\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview fonts"
|
||
#~ msgstr "फॉन्टं पूर्वदृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "thumbnail करण्याजोगी पाठ्य (पूर्वनिर्धारीत: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "फॉन्ट आकार (पूर्वनिर्धारीत: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "तुमचे फिल्टर \"%s\" कुठल्याही घटकांशी जुळत नाही."
|
||
|
||
#~ msgid "Start %s"
|
||
#~ msgstr "%s सुरू करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "अद्ययावत करा"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "अप्रतिष्ठापन"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "आवड मध्ये जोडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रमातून काढूण टाका"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभीक कार्यक्रम मध्ये जोडा"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "नवीन स्प्रेडशीट"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "नवीन दस्तऐवज"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "दस्तऐवज"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "फाइल प्रणाली"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>उघडा</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "नाव बदला..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवा"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सह उघडा"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "फाइल व्यवस्थापक मध्ये उघडा"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "आज %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "उद्या %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "आता शोधा"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s उघडा</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली घटक पासून काढूण टाका"
|