gnome-control-center/po/hu.po
Jody Goldberg 69bc347c0f Forgot to commit when I did the 2.1.0.1 snapshot
2002-10-01  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.1.0.1
2002-10-03 10:17:40 +00:00

3660 lines
86 KiB
Text

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-01 14:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-18 00:39:42 EDT\n"
"Last-Translator: Shooby Ban <bansz@szif.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:321
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Válassz ki egy hangot"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyûzet"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate with it."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
msgstr "Billentyûhang"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep when key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Alap"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "I_gnore keypresses within:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Testing Area"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Time to acce_lerate to max speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Toggle and Repeat Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Beep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Billentyûhang"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import CDE AccessX file..."
msgstr "Válassz ki egy hangot"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Only accept keypress after:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "msecs"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "seconds"
msgstr ""
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "Szín"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#, fuzzy
msgid "_Left Color:"
msgstr "Szín"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right Color:"
msgstr "Szín"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "_Top Color:"
msgstr "Szín"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Lent"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Háttérkép"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Középre helyezett"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "Feszített"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
#, fuzzy
msgid "Select _picture:"
msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Background Preferences"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Beállítja a háttérszínt"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Background Preview"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Background _Style:"
msgstr "Háttér"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Függõleges"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Picture Options:"
msgstr "Státuszsor beállítások"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Szín"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Szín"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "The background picture's file name."
msgstr "A háttérkép beállítása"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiens"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Beállítások..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select your default applications"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Gnome alapértelmezett szövegszerkesztõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Parancs:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Név:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Véletlenségi beállítások"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Vezérlõpult menü"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Fókusz viselkedése"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Ablakcsoportok"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Ablakok minimalizálása/maximalizálása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Az ablakok egyéb beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Ablakok mozgatásának és átméretezésének beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Mozgatás és átméretezés"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Ablakkezelõ-hangok beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Munkafelületek beállításai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Munkafelületek"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Mime típus hozzáadása"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Add:"
msgstr "Hozzáad"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Default action"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Filename Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Program to Run"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Run a program"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Viewer Component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Category"
msgstr "Kategória"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Choose..."
msgstr " Keres... "
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Töröl"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_MIME Type"
msgstr "Mime típus"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Név:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Program"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Program to Run"
msgstr "Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Egyeduralkodó"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
#, fuzzy
msgid "Add File Type"
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "nincs"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Megtekint"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
#, fuzzy
msgid "Unknown service types"
msgstr "Ismeretlen"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Felhasználói betûtípus"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Best _shapes"
msgstr "Netscape"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Figyelem:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "nincs"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Alapérték"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "nincs"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Slight"
msgstr "Bal"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
#, fuzzy
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "Ismeretlen"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:759
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Gyorsbillentyûk"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "Billentyûleütés hang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Billentyûzet hang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Keypress Click"
msgstr "Billentyûhang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ismétlés gyorsassága"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "Lejátsz"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Volume:"
msgstr "Hangerõ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "loud"
msgstr "Hang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Párbeszédablak gombok"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Egérgombok"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "balkezes"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Utókép hossza"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network proxy"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Network Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "Prioritás:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires username and password"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
msgstr "Hang események"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Alap"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Hangok az eseményekhez"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Ablakkezelõ-hangok beállításai"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetõk itt."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Mintagomb"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Minta kijelölõgomb"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Minta szövegbeviteli mezõ"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Elsõ elem"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Második elem"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Rádiógomb 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Rádiógomb 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Kettõ"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Widget Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Window Border Theme"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Install New Theme..."
msgstr ""
"Új téma\n"
"telepítése..."
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Install new theme"
msgstr ""
"Új téma\n"
"telepítése..."
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Eszköztár beállítások"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Párbeszédablak kinézet"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Billentyûzet beállításai"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Egér"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Mintagomb"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár beállítások"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Párbeszédablak gombok"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Szerkeszt..."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Név:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Megnyit"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Gyors"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Feszített"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "Titlebar Font"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Window Manager:"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Az egér beállítása"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Ablakcsoportok"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME vezérlõpult"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Párbeszédablak kiosztás"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME vezérlõpult"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
#, fuzzy
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Munkaasztal menedzser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Vezérlõpult"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Overview of the control center"
msgstr "IOR of the control-center"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "Névjegy:"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents..."
msgstr "Beállítások..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Súgó"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfiguráció"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:254
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Mime típus"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:262
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Elõnézet"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:270
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Elõnézet"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:279
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Képernyõvédõ"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nem találtam hbox-t, normál fájlkiválasztót használok"
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"A hangfájl ehhez at eseményhez nincs meg.\n"
"A gnome-audio csomagot fel kell \n"
"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld."
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: libsounds/sound-view.c:223
#, fuzzy
msgid "File to play"
msgstr "Lejátszandó fájl"
#: libsounds/sound-view.c:238
#, fuzzy
msgid "_Sounds"
msgstr "Hang"
#: libsounds/sound-view.c:252
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Lejátsz"
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "Select sound file"
msgstr "Válassz ki egy hangot"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Indítom %s-t\n"
"(%d másodperc telt el az elõzõ mûvelet óta)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelõt.\n"
"\tMásik ablakkezelõ fut, és nem lehet kilõni\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelõt.\n"
"\t'%s' nem indul\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Az elõzõ ablakkezelõ nem halt meg\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nem tudom indítani '%s'-t.\n"
"Visszatérek az elõzõ ablakkezelõhöz, '%s'-höz.\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nem tudom az elõzõ ablakkezelõt indítani.\n"
"Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelõt. \n"
"Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n"
"segítségével\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Szerkeszt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "Billentyûzet"
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Ablakok kinézetének beállítása"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Gyorsbillenyûk beállítása"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "A Sawfish beállítóprogramjának beállításai"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Szórd ki a gombokat"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "Cinegére..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Gyorsasság"
#, fuzzy
#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Terminálban fusson"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Hozzáad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Protokoll"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Töröl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file type"
#~ msgstr "Mime típus hozzáadása"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Gyors"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Billentyûzet hang"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Billentyûzet hang"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Hangerõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "nincs"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Ismétlési várakozás"
#, fuzzy
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Gyorsbillentyûk"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lassú"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Gyors"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Gyorsbillentyûk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "Billentyûzet hang"
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Billentyûzet beállításai"
#~ msgid "Mouse Properties"
#~ msgstr "Az egér beállítása"
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "A GNOME hangjai"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr ""
#~ "Új téma\n"
#~ "telepítése..."
#, fuzzy
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Rendelkezésre álló témák"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Eszköztár beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Elsõ elem"
#, fuzzy
#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Elsõ elem"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Elsõ elem"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Az eszközsornak kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "Rádiógomb 1"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "Rádiógomb 2"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "Rádiógomb 2"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "Rádiógomb 2"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "Rádiógomb 2"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "Az egér beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Az egér beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Mégsem"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Induló program hozzáadása"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Kiválasztott fájl"
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Mime típus: "
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Töröl"
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Elsõ reguláris kifejezés: "
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Második reguláris kifejezés: "
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Mime-típus akciók"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Példa: emacs %f"
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Kiválasztott fájl"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Megtekint"
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Akciók beállítása %s-hez"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime típus: "
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Egy mime típust kell megadnod"
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n"
#~ "egy fájlnév-kiterjesztést adj meg"
#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n"
#~ "KATEGÓRIA/TÍPUS\n"
#~ "\n"
#~ "Például:\n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Ez a mime típus már létezik"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
#~ "\n"
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Mime típus: "
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Adj meg egy új mime típust\n"
#~ "Például: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Írd be a mime típus kiterjesztését.\n"
#~ "Például: .html, .htm"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Kiterjesztés:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Reguláris kifejezések"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n"
#~ "Ezek opcionálisak."
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Parancs"
#, fuzzy
#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "kezelõ:"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "kezelõ:"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (új ablak)"
#, fuzzy
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Súgó böngészõ"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Beállít"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Szezon beállítások alkalmazása"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (jelenlegi)"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: "
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (Nem találtam)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Új ablak hozzáadása"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Parancs:"
#~ msgid "Configuration Command:"
#~ msgstr "Konfigurációs parancs:"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Az ablakkezelõ folyamatvezérelt"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Nem lehet a név üres"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelõt"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "Hozzáadás..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "Gyorsasság"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Hang"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Properties"
#~ msgstr "Az egér beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "A képernyõ közepére"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Az egérhez"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Lent"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Párbeszédablak gombok"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Párbeszédablak hintszövegek"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Párbeszédablak gombok"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Jobb"
#, fuzzy
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "balkezes"
#, fuzzy
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "A menünek kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "A menünek kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Alapérték"
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Notesz"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "jobbkezes"
#, fuzzy
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Netscape (új ablak)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Majd az ablakkezelõ eldönti"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Szórd ki a gombokat"
#, fuzzy
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet"
#, fuzzy
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "Netscape (új ablak)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Eszköztár beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "A menünek kerete legyen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Az eszközsorban elválasztó vonalak legyenek"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Fent"
#, fuzzy
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "Indítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teszt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Beállított betûtípust használj."
#, fuzzy
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Ecc"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Kimehetsz"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Után"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Cérnára"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Pecc"
#, fuzzy
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Holnap"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Bejöhetsz"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Cinegére..."
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Billentyûzet beállításai"
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "Képernyõvédõ beállítások"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "Használj egyszínû feltöltést a háttérhez"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Csempézett"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "A kép formáját megtartva feszített"
#, fuzzy
#~ msgid "More Solid"
#~ msgstr "Egyszínû"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Ismétlés engedélyezése"
#, fuzzy
#~ msgid "...a"
#~ msgstr "Hozzáadás..."
#, fuzzy
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "Beállítások kipróbálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Configuration"
#~ msgstr "Utókép"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "jobbkezes"
#, fuzzy
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Alacsony "
#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Bal"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Töröl"
#, fuzzy
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Teszt"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Rövid"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Hosszú"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Szín"
#, fuzzy
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Rövid"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr " perccel."
#, fuzzy
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Csempézett"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Lassú"
#, fuzzy
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Szín"
#, fuzzy
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Alap"
#, fuzzy
#~ msgid "Thinner"
#~ msgstr "Bejöhetsz"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Középre helyezett"
#, fuzzy
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Mégsem"
#, fuzzy
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez"
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Bezár"
#, fuzzy
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Rövid"
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Hosszú"
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Jobb"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "A képernyõ közepére"
#, fuzzy
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Egyszínû"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Engedélyez"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs súgó ebben a témában. Kérlek gyõzõdj meg arról,\n"
#~ "hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezár"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)"
#, fuzzy
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "IOR of the control-center"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Ismeretlen"
#, fuzzy
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "ORIENT"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Gradiens"
#, fuzzy
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Power Management"
#~ msgstr "Energiagazdálkodás használata."
#, fuzzy
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Kapcsold le a monitort "
#, fuzzy
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr " perccel."
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#, fuzzy
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Jelszót kér"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable _power management"
#~ msgstr "Energiagazdálkodás használata."
#, fuzzy
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "Holnap"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Errõl a témáról nem érhetõ el a súgó. Ellenõrizd, hogy\n"
#~ "a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Hangmagasság (Hz)"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Hossz (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Képernyõvédõ beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritás"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Hossz (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Kiterjesztés"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Sorrend: "
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stílus: "
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n"
#~ msgid ""
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
#~ "Settings programs are always started on every login."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott "
#~ "programoknál:\n"
#~ "Normális programok: kilépés után visszatöltõdnek, kilövõdhetnek \n"
#~ "Respawn programok: nem lövõdhetnek ki \n"
#~ "Trash programok: kilépéskor elfelejtõdnek, kilövõdhetnek \n"
#~ "Settings programok: minden belépéskor elindulnak."
#~ msgid ""
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a gomb a következõ programállapotok között vált:\n"
#~ "Nem aktív: indításra vár, vagy befejezõdött\n"
#~ "Induló: épp indul\n"
#~ "Futó: ez a normális állapot\n"
#~ "Mentõdõ: a program menti állapotát\n"
#~ "Ismeretlen: nincs kapcsolat a programmal\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Sorrend"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stílus"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nem aktív"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Indításra vár, vagy végzett."
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Futó"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Normális futó program."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Mentõdõ"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Mentõdik a folyamat-állapot."
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Az állapotát nem közli a program."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr " Normális"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Belépéskor újratöltõdik, de megállhat."
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Újraindul"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Nem lövõdhet ki."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kuka"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Kilövõdhet, nem fog belépéskor elindulni."
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Minden belépéskor elindul."
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Program törlése"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Kilépésnél kérdezzen"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások"
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Az épp futó programok megtekintése..."
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd."
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Indítási parancs"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "A kisebb értékekkel rendelkezõ programok indulnak hamarabb. Az "
#~ "alapértéknek OK-nek kell lennie"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Induló program szerkeszése"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a téma telepítésekor:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Automatikus\n"
#~ "elõnézet"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Nincs ilyen téma"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "%s parancs nem sikerült"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "1. szín"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "2. szín"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vízszintes"
#~ msgid "Disable background selection"
#~ msgstr "Háttérválasztás tiltása"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "Automatikus újrajátszás"
#~ msgid "Menu Options"
#~ msgstr "Menü beállítások"
#~ msgid "Can detach and move menus"
#~ msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni"
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
#~ msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog position:"
#~ msgstr "Párbeszédablak pozíció"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dialogs are like other windows\n"
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
#~ msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelõ lekezeli"
#~ msgid "GNOME MDI Options"
#~ msgstr "GNOME MDI beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Default MDI Mode:"
#~ msgstr "Alap MDI mód"
#, fuzzy
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
#~ msgstr "MDI noteszfül pozíciója"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "Multi-capplet id."
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "GNOME vezérlõpult súgó"
#, fuzzy
#~ msgid "About the GNOME control-center."
#~ msgstr "GNOME vezérlõpult súgó"
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAGE"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COLOR"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függõleges vagy vizszintes"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODE"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..."
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
#~ "capplet'."
#~ msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt."
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center."
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Rakd a gombokat az élekre"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Igazítsd a gombokat balra"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Felsõ szint"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s beállítások..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Szerzõ:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Szerzõ: Ismeretlen"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYÕVÉDÕ"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked "
#~ "beállítani a kiválasztott képernyõvédõt."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Ez után indítsd "
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normális"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Képernyõvédõ bemutató"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Kipróbál"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Visszavon"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekrõl a beállításokról."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Nem változtat semmit"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "A következõ modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd "
#~ "szerkeszteni õket, duplán kattints a megfelelõ bejegyzésre."
#~ msgid "Extension: "
#~ msgstr "Kiterjesztés: "
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Indítási segédszövegek"
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Segédüzenet-ablak, indításkor megjelenik"