gnome-control-center/po/az.po
Jose Maria Celorio 429b2504b3 about to tag
2001-07-25 10:30:52 +00:00

2637 lines
68 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for the gnome control-center.
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 05:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-19 19:28GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: archiver/location.c:228
msgid "Default Location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr ""
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr ""
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr ""
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr ""
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr ""
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr ""
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr ""
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr ""
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "PARENT"
msgstr ""
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr ""
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr ""
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr ""
#: archiver/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Partial containment"
msgstr "Şaquli Meyl"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr ""
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr ""
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr ""
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr ""
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr ""
#: capplets/background/applier.c:386
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr ""
"Rəsm buferi '%s' yüklənə bilmədi; divar kağızı fəaliyyəti "
"dayandırılır."
#: capplets/background/applier.c:539
msgid "Disabled"
msgstr "Bağlı"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background colors"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Üfüqi Qradient"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Opacity (percent):"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr "Rəng seç"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Miqyaslanmış (nisbətləri qoru)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Yeknəsəq rəng"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Stretched"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Tərz:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Tiled"
msgstr "Döşənmiş"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Şaquli Meyl"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:108
#, fuzzy
msgid "Gnome Default Editor"
msgstr "Gnome editoru"
#: capplets/default-applications/interface.c:125
#, fuzzy
msgid "Select an Editor"
msgstr "Timsal seç..."
#: capplets/default-applications/interface.c:134
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:154
#, fuzzy
msgid "Custom Editor"
msgstr "Gnome editoru"
#: capplets/default-applications/interface.c:163
msgid "With this option you can create your own default editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:174
#: capplets/default-applications/interface.c:305
#: capplets/default-applications/interface.c:436
#, fuzzy
msgid "Start in Terminal"
msgstr "Terminalda Başlat"
#: capplets/default-applications/interface.c:182
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:184
msgid "Accepts Line Number"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:192
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:203
#: capplets/default-applications/interface.c:334
#: capplets/default-applications/interface.c:465
#: capplets/default-applications/interface.c:576
msgid "Command:"
msgstr "Əmr:"
#: capplets/default-applications/interface.c:221
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin."
#: capplets/default-applications/interface.c:232
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Gnome editoru"
#: capplets/default-applications/interface.c:239
msgid "Gnome Default Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:256
#, fuzzy
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "Yardım səyyahı"
#: capplets/default-applications/interface.c:265
msgid ""
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:285
msgid "Custom Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:294
msgid "With this option you can create your own default web browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:313
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:315
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:323
msgid ""
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:352
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin."
#: capplets/default-applications/interface.c:363
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Yardım səyyahı"
#: capplets/default-applications/interface.c:370
#: capplets/default-applications/interface.c:501
msgid "Default Help Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:387
#, fuzzy
msgid "Select a Viewer"
msgstr "Fayl seç..."
#: capplets/default-applications/interface.c:396
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:416
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:425
msgid "With this option you can create your own help viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:444
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:446
msgid "Accepts URLs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:454
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:483
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin."
#: capplets/default-applications/interface.c:494
#, fuzzy
msgid "Help Viewer"
msgstr "Yardım səyyahı"
#: capplets/default-applications/interface.c:518
#, fuzzy
msgid "Select a Terminal"
msgstr "Qurmaq üçün örtü seç"
#: capplets/default-applications/interface.c:527
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:547
#, fuzzy
msgid "Custom Terminal"
msgstr "Terminalda Başlat"
#: capplets/default-applications/interface.c:556
msgid "With this option you can create your own terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:586
msgid "Exec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:604
msgid ""
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:614
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin."
#: capplets/default-applications/interface.c:625
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalda Başlat"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatura Zınqırovu"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Ümumi Seçənəklər"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bell"
msgstr "Hücrə"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Click volume"
msgstr "Tıqlama səviyyəsi"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Delay until repeat:"
msgstr "Təkrarlamaya Qədərki Gecikmə"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Müddət (ms)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Klaviatura Tıqlamasını Fəallaşdır"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Klaviatura Təkrarlamasını Fəallaşdır"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Sür'ətli"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Key repeat rate:"
msgstr "Düymə Təkrarlama Sıxlığı"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Medium"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Səs burma (Hz)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Short"
msgstr "Qısa"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Test"
msgstr "Sınaq"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Very fast"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Very long"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Volume"
msgstr "Səs Səviyyəsi"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Daha Çox"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Ümumi Seçənəklər"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "Solaxay"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Siçan hərəkətləri"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Qıvırma sür'əti:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "Sağaxay"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sıxlıq"
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Hazırkı ekran qoruyucu. Mə'lumat yoxdur"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
msgid "Use"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Yeni ekran qoruyucu"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "İzah"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "etiket1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Nümayiş"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Bu ekran qoruyucunu qurmaq üçün data çatmır. Xahiş edirik, "
"aşaǧıdakı əmr sətirini düzəldin."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Xahiş edirik, aşaǧıdakı əmr sətirini girin."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Görünən:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Hər hansı biri"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Ekranın ortasın"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Configure..."
msgstr "Fiqurları aç."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "Sadəcə olaraq qara ekran"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Güc İdarəsi"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Ekran qoruyucusunu passivləşdir"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
"paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Enable _power management"
msgstr "Güc idarəsini fəallaşdır"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Gözləmə halına keçmə müddəti: "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Asılı hala keçmə müddəti: "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Həmişə tək ekran qoruyucu"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "Qıfılı açmaq üçün parol istə"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "Bütün ekran qoruyuculardan təsadüfi seç."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Yeni ekran qoruyucu əlavə et"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "Ekran Qoruyucunun dəyişdirilmə müddəti: "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Ekran qoruyucunun başladılma müddəti: "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Monitoru söndürmə müddəti: "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "Ekran qoruyucusunu passivləşdir"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Əlavə Et"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Moe"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Sil"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Qurğular"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "dəqiqə"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Twist speed:"
msgstr "Qıvırma sür'əti:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist:"
msgstr "Qıvır:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Wobble:"
msgstr "Dingildə:"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Dört Yan-Yana hücrə"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "Tam Rəng"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "Tək rəngli"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Doqquz Yan-Yana hücrə"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
msgid "Number of colours"
msgstr "Rəng miqdarı"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Random"
msgstr "Təsadüfi"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Random size upto"
msgstr "Təsadüfi ən çox böyüklük"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Randomize"
msgstr "Təsadüfi"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Sharp turns"
msgstr "İti keçişlər"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Altı Yan-Yana hücrə"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Specific"
msgstr "Xas"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Specific size of"
msgstr "Xas böyüklük"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Speed"
msgstr "Sür'ət"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Üç Yan-Yana hücrə"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Timeout"
msgstr "Vaxt Dolması"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Truchet lines"
msgstr "Truechet xətlər"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "On İki Yan-Yana hücrə"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "number of Ants"
msgstr "Ant miqdarı"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Toplar"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Color Contrast"
msgstr "Rəng Kəskinliyi"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
msgid "Length of Trail"
msgstr "İz buraxma müddəti"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "Sətirlər"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "Rəng Miqdarı"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "Poliqonlar"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
msgid "Splines"
msgstr "Splinlər"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Tails"
msgstr "Quyruqlar"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Pulsasiya aralıǧı"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Ekran qoruyucunu tək rəngli göstər."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Dönmə sür'əti."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "90° dönmə sür'əti."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
msgid "Number of Colors."
msgstr "Rəng Miqdarı"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "İşlədiləcək köpükcük miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Hərəkət Sür'əti."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Qırmızı/göy 3d separasiyası işlət."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Köpüklər üç istiqamətli olsun."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "Patladığı vaxt köpükləri gizlətmər."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Köpük yerinə dairələr cız."
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Qışa bufer istifadə etmə"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
msgid "Use double buffering"
msgstr "Qışa bufer istifadə et"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Density"
msgstr "Sıxlıq"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
msgid "Number of seeds"
msgstr "Ox miqdarı"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
msgid "Cell"
msgstr "Hücrə"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
msgid "Center image."
msgstr "Mərkəzi rəsm."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Ən çox böyüklüyü "
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "İşlədiləcək çoxguşəli miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
msgid "Number of iterations."
msgstr "İterasiya miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Rənglərdən keçən dairə."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Rəngli cız."
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
msgid "Number to use."
msgstr "İşlədiləcək miqdar."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Fraktallar böyüsün."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "İşlədiləcək bənək miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Nöqtələr üçün lissajous fiquraları işlət."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Time finished product is shown."
msgstr "Vaxtı dolmuş mə'mul göstərilsin."
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid "Number"
msgstr "Miqdar"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
msgid "Number of cycles"
msgstr "Dairə miqdarı"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Hərəkət Sür'əti"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Bayraq üçün bitmap"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Random size up to"
msgstr "Ən çox təsadüfi sayı"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Text for flag"
msgstr "Bayraq üçün mətn"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Yaradılacaq fraktal miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Fraktal başına bənək miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Yenidən cızılmalar arsındakı müddət."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
msgid "Number of trees to use."
msgstr "İşlədiləcək ağac miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Şəffaf köpükləri olsun."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
msgid "Use additive color model."
msgstr "Əlavə rəng modeli işlət."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
msgid "Number of planets to use."
msgstr "İşlədiləcək planet miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Cismlər arxalarında iz buraxsın."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Orbit should decay."
msgstr "Orbit düşsün."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "Dairələri canlandır."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "Rəng xəritələrindən keçən dairələr."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
msgid "Number of circles to use."
msgstr "İşlədiləcək dairə miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Dairələr arasında qradient rənglər işlət."
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Time between redraws."
msgstr "Yenidən cızılma arasındakı müddət."
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Rəng dəyişikliyindən əvvəlki piksel miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Kub ortasına qədər məsafə."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
msgid "Number of segments."
msgstr "Seqment miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
msgid "Number of trails."
msgstr "İz miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Lazer partlaması müddəti."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Size of burst."
msgstr "Partlama ölçüsü."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
msgid "Size of object."
msgstr "Cismin ölçüsü."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "İnterpolasiya addımı miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
msgid "Number of points."
msgstr "Nöqtə miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Open figures."
msgstr "Fiqurları aç."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Labirint çəkilməsi ilə həlli arasında fasilə ver."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Labirintin hər addımında gecik."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr ""
"Labirint sonlanmsı ilə yenisinin başladılması arasında fasilə ver."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "Loqo üstündən körpü keçirim?"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "Maksimum radius artışı"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Qəribə nöqtələrdən dördbucaq çək."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "XOR çəkmə funksiyasını işlət."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Maksimum xətt miqdarı."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Time to fade away."
msgstr "Solma müddəti."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Hər şəkilin göstərilmə müddəti."
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Raket atılma sıxlığı"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
msgid "Number of particles"
msgstr "Parça miqdarı"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "Ekrandakı parçalar"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Rəng kontrastı"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Tam Xətlər"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
msgid "Length"
msgstr "Uzunluq"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "Nöqtə Miqdarı:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "İz sayısı:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Solid Trails"
msgstr "Yeknəsəq İzlər"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Spread between lines"
msgstr "Xətlər arasında məsafə"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Trails attract each other"
msgstr "İzlər bir birini başladır"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Şəffaf İzlər"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR İzlər"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Yenilənmələr arasındakı gecikmə"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr "İterasiya sayısı"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "Bədəl"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Ekranın təmizlənmə sür'əti"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "X oxu Simmetriyası"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Y oxu Simmetriyası"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Tək rəngdə nümayişə dəyişdir."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Hər şəklin nümayiş müddəti."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Hər addımdakı dönməü sür'əti (0 = Təsadüfi)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "Animasiya sür'əti."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "Rəng zolaqları incəliyi (0 = Təsadüfi)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Use raw shapes "
msgstr "Natamam şəkillər işlət."
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Yeni ekran qoruyucu əlavə et"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Aşaǧıdakı siyahıdan istədiyiniz ekran qoruyucunu seçin"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Hazırkı"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Yeni ekran qoruyucu"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Saniyə"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Səsli başlanǧıcı fəallaşdır"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sounds for events"
msgstr "Hadisələr üçün səslər"
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Masa üstü seçənəkləri idarəçisi."
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Heç yardım yoxdur/qurulmayıb. Xahiş edirik GNOME İstifadəçisi "
"Bələdçisini\n"
"sisteminizə qurub qurmadıǧınızı yoxlayın."
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
msgid "Close"
msgstr "Qapat"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüş"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Çoxlu pəncərə ilə gəz"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "Tək pəncərə ilə gəz"
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "İdarə panellərini HTML olaraq göstər"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "İdarə panellərini timsal dəstəsi olaraq göstər"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "İdarə panellərini ağac olaraq göstər"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "İdarə panellərini ayrı pəncərələrdə başlat"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "New-control-center"
msgstr "Yeni-idarə-mərkəzi"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "İdarə paneləərini idarə mərkəzi pəncərəsinə qoy"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Startup Hint"
msgstr "Başladılır"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "GNOME İdarə Mərkəzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Pəncərə İdarəçisini Düzəlt"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Güc İdarəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Qısa"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Ümumi Seçənəklər"
#, fuzzy
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Ayrı-ayrı pəncərə"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Müxtəlif"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Güc İdarəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window manager sound events"
#~ msgstr "Güc idarəsini fəallaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure workspaces"
#~ msgstr "Güc İdarəsi"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Heç Biri)"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Divar Kağızı Seçkisi"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr ""
#~ "Heç bir hbox tapılmadı, sıravi fayl seçkisini istifadə edəcəm"
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
#~ msgstr "Divar kağızı şəffaflığını yaxşılaşdır"
#~ msgid "Apply changes automatically"
#~ msgstr "Dəyişiklikləri öz özünə qeyd et"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Gəz..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Rənglər"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Ekran Tərzi"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fayl"
#~ msgid "More Solid"
#~ msgstr "Daha Yeknəsəq"
#~ msgid "More Transparent"
#~ msgstr "Daha Şəffaf"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Birincil rəng"
#~ msgid "Right or bottom color"
#~ msgstr "Sağ ya da alt rəngi"
#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
#~ msgstr "Çəkişdirilmiş (nisbətləri dəyişdir)"
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "Arxa plan üçün GNOME qurğularını işlət"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Divarkaǧızı"
#~ msgid "....a"
#~ msgstr "....a"
#~ msgid "...a"
#~ msgstr "...a"
#~ msgid "..a"
#~ msgstr "..a"
#~ msgid ".a"
#~ msgstr ".a"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Klaviatura tıqlaması"
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "Qurğuları buraya yazaraq sına"
#~ msgid "a....a"
#~ msgstr "a....a"
#~ msgid "a...a"
#~ msgstr "a..a"
#~ msgid "a..a"
#~ msgstr "a..a"
#~ msgid "a.a"
#~ msgstr "a.a"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore earlier configuration"
#~ msgstr "Siçan hərəkətləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Əlavə Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Restoration"
#~ msgstr "Quraşdırma Əmri"
#, fuzzy
#~ msgid "Location Management"
#~ msgstr "Güc İdarəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore configuration from"
#~ msgstr "Siçan hərəkətləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore old configuration"
#~ msgstr "Siçan hərəkətləri"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Çal"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Fəallaşdır"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Hadisə"
#~ msgid "File to Play"
#~ msgstr "Çalınacaq Fayl"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ümumi"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Səsli Hadisələr"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "Timsal Siyahısı"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Ağac"
#~ msgid "Got error %d.\n"
#~ msgstr "%d xətasını aldım.\n"
#~ msgid "Password for %s"
#~ msgstr "%s üçün parol"
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
#~ msgstr "Qərarlılıq yoxlamasıılmayıb."
#~ msgid "Block is fine."
#~ msgstr "Blok incədir."
#~ msgid "Block freed twice."
#~ msgstr "Blok ikiqatdır."
#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
#~ msgstr "Blokun dağıdılması əvvəlinəki yaddaş."
#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
#~ msgstr "Blokun dağıdılması sonraındakı yaddaş."
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
#~ msgstr "istifadəçi yardımı setuid root olmalıdır\n"
#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
#~ msgstr "İstifadə qaydası: root-helper fd\n"
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
#~ msgstr "PAM cavabı = %d\n"
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
#~ msgstr "\"%s\" tanıdılması haqqında\n"
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
#~ msgstr "'%s' icrası haqqında\n"
#~ msgid "Pipe error.\n"
#~ msgstr "Tunel (pipe) xətası.\n"
#~ msgid "Cannot fork().\n"
#~ msgstr "fork() icrası aparıla bilmir.\n"
#~ msgid "dup2() error.\n"
#~ msgstr "dup2() xətası.\n"
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
#~ msgstr "execl() xətası, errno=%d\n"
#~ msgid "Information updated."
#~ msgstr "Mə'lumat güncəlləndi."
#~ msgid ""
#~ "The password you typed is invalid.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Verdiyiniz parol səhvdir.\n"
#~ "Xahiş edirik, yenidən sınayın."
#~ msgid ""
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
#~ "Please remove those and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bir və ya bir neşə dəyişikliyə uğramış üzv səhvdir.\n"
#~ "Bu, daha çox sahələrdəki vergül ya da nöqtəli vergül ucbatından "
#~ "olur.\n"
#~ "Xahiş edirik, onları çıxardıb yenidən sınayın."
#~ msgid "Password resetting error."
#~ msgstr "Parol sıfırlama xətası."
#~ msgid ""
#~ "Some systems files are locked.\n"
#~ "Please try again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Bə'zi sistem faylları məşğuldur.\n"
#~ "Bir neçə dəqiqə sonra yenidən sınayın."
#~ msgid "Unknown user."
#~ msgstr "Namə'lum istifadəçi."
#~ msgid "Insufficient rights."
#~ msgstr "Yetərsiz səlahiyyət."
#~ msgid "Invalid call to sub process."
#~ msgstr "Alt gedişata hökmsüz çağırış."
#~ msgid ""
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
#~ "Consult your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sizin hazırkı qabığınız /etc/shells cərgəsində yoxdur.\n"
#~ "Qabığı dəyişdirə bilməzsiniz.\n"
#~ "Sistem idarəçinizə danışın."
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Yaddaş çatışmamazlığı."
#~ msgid "The exec() call failed."
#~ msgstr "exec() çağırışı bacarılmadı."
#~ msgid "Failed to find selected program."
#~ msgstr "Seçili proqram tapıla bilmədi."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Namə'lum xəta."
#~ msgid "Unknown exit code."
#~ msgstr "Namə'lum çıxış kodu."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Need %d responses.\n"
#~ msgstr "%d cavaba ehtiyac hiss edir.\n"
#~ msgid ""
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
#~ "must enter the administrator (root) password."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizdə dəyiçiklik aparmaq üçün\n"
#~ "ali istifadəçi parolu lazımdır (root)."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Xəta"
#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
#~ msgstr "Siz %d girişlərindən %d cavabları gözləyirsiniz!?!?!\n"
#~ msgid "Run Unprivileged"
#~ msgstr "Səlahiyyətsiz Olaraq İcra Et"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "pəncərə 2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "pəncərə 1"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kiçik"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Geniş"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "İki"
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Çox"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Daha Sür'ətli"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Daha Yavaş"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Rənglər:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Miqdar:"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Daha Sıx"
#~ msgid "Thinner"
#~ msgstr "Daha İncə"
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Oxlar"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Daha Az"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Rəsm cızma aralığı:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "saniyə"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "İterasiya:"
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Daha Yaxın"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Daha Uzaq"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Seqmentlər"
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Daha Qısa"
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "Daha Uzun"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Seqmentlər:"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Daha Dar"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Daha Geniş"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Nöqtə:"
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Daha Qısa Gecikmə"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Daha Uzun Gecikmə"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Dar"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Geniş"
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "İncə"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bu qurǧular üçün heç bir yardım qurulmayıb/yoxdur. Xahiş edirik, "
#~ "sisteminizə\n"
#~ "GNOME İstifadəçiləri Bələdçisini qurub qurmadıǧınızı yoxlayın."
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Mime Növü: "
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Birinci Qaydalı İfadə:"
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "İkinci Qaydalı İfadə:"
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Mime Növü Davranışı"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Nümunə: emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Aç"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Göstər"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzəlt"
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "%s üçün davranışları seç"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime Növü"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Uzantılar"
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Mime növü seçməlisiniz"
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Siz ya qaydalı ifadə ya da fayl uzantısı\n"
#~ "əlaqələndirməsi seçməlisiniz"
#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Xahiş edirik Mime Növünü bu şəkildə girin:\n"
#~ "KATEQORİYA/NÖV\n"
#~ "\n"
#~ "Məsələn:\n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Bu mime-növü onsuz da vardır"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "qovluğunu yarada bilmədik\n"
#~ "\n"
#~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome-mime-info\n"
#~ "qovluǧuna çata bilmədik\n"
#~ "\n"
#~ "Seçilənlələri qeyd edə bilməyəcəyik."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "faylı yaradıla bilmədi\n"
#~ "\n"
#~ "Seçiləni qeyd edə bilməyəcəyik"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "qovluğunu yarada bilmədik.\n"
#~ "\n"
#~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome-mime-info\n"
#~ "qovluǧuna çata bilmədik.\n"
#~ "\n"
#~ "Seçilənlələri qeyd edə bilməyəcəyik."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
#~ "faylı yaradıla bilmədi.\n"
#~ "\n"
#~ "Seçilənləri qeyd edə bilməyəcəyik"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Düzəlt..."
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Mime Növü Əlavə Et"
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni mime növü əlavə et\n"
#~ "Məsələn: şəkil/tiff:tect/x-scheme"
#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Mime Növü:"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Uzantılar"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Bu mime növü uzantılarını seçin.\n"
#~ "Məsələn: .html, .htm"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Uzantı:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Qaydalı İfadələr"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Mime növü üçün iki dənə qaydalı ifadə seçə bilməzsiniz.\n"
#~ "Bu seçkilər məcburi deyil."
#~ msgid "Mouse buttons"
#~ msgstr "Siçan düymələri"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Sür'ətləndirmə"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Aralıq"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seçki"
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
#~ msgstr "Seçilənlərdən təsadüfi olaraq seç"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Qurğular..."
#~ msgid "Demo Next"
#~ msgstr "Sonrakı Nümayiş"
#~ msgid "Demo Previous"
#~ msgstr "Əvvəlki Nümayiş"
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Ekran Qoruyucu Seçkisi"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Əsas"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Təhlükəsizlik"
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr " ekran qoruyucunun başlayacaǧı dəqiqə miqdarı."
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Üstünlük"
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Təfsilatlı ol"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effektlər"
#~ msgid "Install colormap"
#~ msgstr "Rəng xəritəsini qur"
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
#~ msgstr "Ekran qoruyucu başladıǧında qara rəngə tərəf sol"
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
#~ msgstr "Ekran qoruyucu baǧlandıǧında dala tərəf sol"
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Solma Müddəti"
#~ msgid "Fade Smoothness"
#~ msgstr "Solma Hamarlığı"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Hamar"
#~ msgid "Jerky"
#~ msgstr "Jerky"
#~ msgid "Advanced Properties"
#~ msgstr "Ətraflı Seçənəklər"
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "pəncərə4"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menyular"
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Meyu çubuqları sökülə bilir"
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Menyu çubuqlarının kənarları var"
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Menyular bağlana bilir"
#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "Menyu üzvlərinin timsalları var"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Vəziyyət Çubuğu"
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr ""
#~ "Mümkün olduğu müddətcə, dialoq yerinə vəziyyət çubuğu işlət"
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Mümkünsə, vəziyyət çubuğu qeyri fəal olsun"
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Gedişat çubuğu soldadır"
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Gedişat çubuğu sağdadır"
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Vasitə Çubuqları"
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Vasitə çubuqlarının kənarları var"
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Vasitə çubuqlarının düymələri siçan üstünə gələndə dingildəyir"
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Vasitə çubuqlarının sətir ayırıcıları var"
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Vasitə çubuqları sökülə bilir"
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Vasitə çubuqlarının düymələri təkcə timsallardır"
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Vasitə çubuqlarının düymələri timsal altında mətndir"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Ara Üz"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Dialoqlar"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Dialoq düymələrinin timsalları var"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr ""
#~ "Dialoqları imkan olsa digər tə'minat pəncərələrinin üstünə çıxart"
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Dialoqların açıldığı yer: "
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Pəncərə İdarəçisinin onları qoyduğu yer"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Siçan oxu yanında"
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Dialoqlara davranma şəkli"
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Başqa pəncərələr kimi"
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən xüsusi olaraq"
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Dialoq Düymələri"
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
#~ msgstr "Əsas (Saç - böyük)"
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Saç"
#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "Saç (böyük)"
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Sola tərəf"
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Sağa tərəf"
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Çoxlu Sənəd"
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Qeyd dəftəri səkmələri"
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "Eyni pəncərə"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Üst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Çoxlu sənəd açıldığı vaxt, "
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Qeyd Dəftəri səkmələri işlədildiyi vaxt. səkmələri "
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr ""
#~ "Qurğular yenidən başladılmadığı müddətcə fəaliyyətə "
#~ "keçməyəcəkdir"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "İclas"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "İclas Seçici"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "İclası Başlat"
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Girişi Təxirə Sal"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Sıra:"
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "Bu düymə seçili proqramların başlamasını sıraya qoyar.\n"
#~ msgid ""
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
#~ "Settings programs are always started on every login."
#~ msgstr ""
#~ "Bu düymə seçili proqramların yenidən başlama seçənəklərini "
#~ "quraşdırar:\n"
#~ "Normal proqramlar çıxışdan tə'sirlənməzlər, amma sonlandırıla "
#~ "bilərlər;\n"
#~ "Dirçələn proqramlar heç bir vaxt sonlanmazlar;\n"
#~ "Əhəmiyyətsiz proqramlar hər çıxışda sonlanarlar;\n"
#~ "Quraşdırma proqramları hər açılışda başlayarlar."
#~ msgid ""
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu da proqramların müxtəlif halları üçün düymələr tə'yin edər:\n"
#~ "Passiv proqramlar başladılmaq və ya sonlandırılmaq üçün "
#~ "gösləyərlər;\n"
#~ "Başlatma proqramları başlatma müddətini göstərərlər;\n"
#~ "Aparıcı proqramlar oturumun təbii üzvləridir;\n"
#~ "Qeydiyyat proqramları iclas təfsilatını qeyd edərlər;\n"
#~ "Əlaqələri olmayan proqramlar Namə'lum vəziyyətli proqramlardır.\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr "Bu sütün proqramı başlatmaq üçün əmr yazılan yerdir."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Sıra"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tərz"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Vəziyyət"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Proqram"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Fəal olmayan"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Başladılmaǧı gözləyir ya da artıq sonlandırılıb."
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Başlayıb, amma hələ vəziyyətini bildirməyib."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "İşləyir"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "İclasın normal üzvü."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Qeyd edilir"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "İclas təfsilatı qeyd edilir."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Namə'lum"
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Bitiş müddəti ərzində vəziyyətini bildirmədı"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Çıxışlar tə'sir etməz, amma sonlana bilər."
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Dirçələn"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Sonlana bilməz."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Zibil"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Çıxışlarda əhəmiyyət verilməz və sonlandırıla bilər."
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Hər açılışda həmişə başladılar."
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Proqramı Çıxart"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçənəklər"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Girişdə göstər"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "İclası öz-özünə qeyd et"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "İclas-idarəsində-əhəmiyyətsiz Başlanǧıc Proqramları"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Əmr"
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Hazırda İşləyən Proqramları Gəz..."
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Sadəcə olaraq xəbərdarlıqları göstər."
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Başlanǧıc Əmrləri"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
#~ "The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Kiçik ölçülü proqramlar həmişə böyük ölçülü proqramlardan "
#~ "əvvəl başlayarlar. Əsas qiymət OLDU olmalıdir"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Başlanǧıc əmri boş ola bilməz"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Başlanǧıc Proqramı Əlavə Et"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Başlanǧıc Proqramını Düzəlt"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "Bir"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Eenie"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Meenie"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Mynie"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Catcha"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Pələng"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Bununla"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Toe"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Yuxarıda seçilən mövzulara burada göz atılacaq."
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Nümayiş Düyməsi"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Nümayiş Seçki Düyməsi"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Nümayiş Mətn Giriş Yeri"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Alt menyu"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Üzv 1"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Başqa üzv"
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Radio Düyməsi 1"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Radio Düyməsi 2"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Örtü qurula bilmədi:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Mövcud Örtülər"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Avtomatik\n"
#~ "Nümayiş"
#~ msgid ""
#~ "Install new\n"
#~ "theme..."
#~ msgstr ""
#~ "Yeni örtü\n"
#~ "qur..."
#~ msgid "User Font"
#~ msgstr "İstifadəçi YazıNövlər"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Use custom font."
#~ msgstr "Hazırkı yazı növünü istifadə et."
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "Ev qovluǧu mövcud deyil!\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Örtü mövcud deyil"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "Əmr '%s' iflas etdi"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Namə'lum fayl şəkli"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "`url-seçənəkləri` kappleti başlatma xətası."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "ləvazimat;"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (yeni pəncərə)"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Yardım səyyahı (yeni pəncərə)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Qur"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "%s Başladılır\n"
#~ "(əməlliyatın qurtarmağına %d saniyə qaldı)"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Hazırkı)"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "%s üçün Quraşdırma Vasitəsini Başlat"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (Tapılmadı)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Pəncərə idarəçisi başladılması xətası.\n"
#~ "\tBaşqa pəncərə idarəçisi onsuz da fəaliyyətdədir və "
#~ "sonlandırıla bilməz\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Pəncərə idarəçisi başladıla bilmir.\n"
#~ "\t'%s' başlamadı\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Əvvəlki pəncərə idarəçisi sonlanmadı\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' başladıla bilmədı\n"
#~ "Əvvəlki '%s' pəncərə idarəçisi istifadə edilir.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Arxa pəncərə idarəçisi başladıla bilmədi.\n"
#~ "Xahiş edirik, pəncərə idarəçisini əllə başladın. Bunu\n"
#~ "\"Proqramı Başlat\" ı alt menyusundan seçərək \n"
#~ "edə bilərsiniz\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Oldu"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hazırkı pəncərə idarəçiniz dəyişdı. Dəyişiklikləri qeyd etmək "
#~ "üçün\n"
#~ "iclası qeyd etməlisiniz. Bunu həmən \"İclası Həmən Qeyd Et\"\n"
#~ "seçənəyini işrətləyərək edə bilərsiniz. Ya da sonra edə "
#~ "bilərsiniz. Bu da\n"
#~ "\"Qurǧular\" menyusundakı \"Hazırkı İclası Qeyd Et\" seçənəyi\n"
#~ "işrətlənərək edilə bilər. Ya da çıxışda \"Hazırkı İclası Qeyd "
#~ "Et\" seçənəyi\n"
#~ "ilə edilə bilər.\n"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "İclası Sonra Qeyd Et"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "İclası İndi Qeyd Et"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hazırkı pəncərə idarəçiniz dəyişdı. Bu dəyişikliklərin "
#~ "fəallaşdırılması\n"
#~ "\"Qurǧular\" menyusu altındakı \"Hazırkı İclası Qeyd Et\" seçənəyi "
#~ "ilə\n"
#~ "edilə bilər. Ya da çıxışda \"Hazırkı Quruluşu Qeyd Et\" seçənəyi "
#~ "ilə\n"
#~ "eyni nəticə alınar.\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Yeni Pəncərə İdarəçisi Əlavə Et"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ləğv et"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "İclas idarəli pəncərə idarəçisi"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Ad boş ola bilməz"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Əmr boş ola bilməz"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Hazırkı Pəncərə İdarəçisi silinə bilməz"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "'wm-properties-capplet' başladırkən xəta oldu.\n"
#~ "çıxılır...\n"