gnome-control-center/po/es.po
Jose Maria Celorio 429b2504b3 about to tag
2001-07-25 10:30:52 +00:00

1783 lines
50 KiB
Text

# Spanish translation file
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 05:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-14 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: archiver/location.c:228
msgid "Default Location"
msgstr "Localización predeterminada"
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr "Almacenar datos XML en el archivo"
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado"
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr "Cambia el perfil de localización a uno determinado"
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr "Enviar datos de configuración a máquinas cliente (NO IMPLEMENTADO)"
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr "Renombrar una localización a un nuevo nombre"
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr "Añadir una nueva localización al archivo"
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr "Eliminar una localización del archivo"
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr "Añadir un backend a la localización dada"
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr "Eliminar el backend dado de la localización dada"
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr "Emplear el repositorio global"
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr "Identifica el perfil de localización con el cual operar"
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZACIÓN"
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr "Backend empleado para esta operación"
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr "BACKEND_ID"
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr ""
"Almacenar solo las diferencias con la configuración de localización del padre"
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr "Almacenar solo las opciones empleadas en la configuración anterior"
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr "Fecha a la cual volver"
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr "FECHA"
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr "Deshacer todos los elementos de la configuración"
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr "Deshacer hasta la revisión REVISION_ID"
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr "REVISION_ID"
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr "Deshacer hasta la última revisión conocida"
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr "Deshacer hasta PASOS revisiones"
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr "PASOS"
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr "No ejecutar el backend, solo volcar la salida"
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr "Localización del padre para la nueva localización"
#: archiver/main.c:134
msgid "PARENT"
msgstr "PADRE"
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr "Nombre nuevo a asignar a la localización"
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr "NOMBRE_NUEVO"
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr "Añadir/eliminar este backend a/de la lista maestra de backend"
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr "Almacenamiento completo"
#: archiver/main.c:146
msgid "Partial containment"
msgstr "Almacenamiento parcial"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr "Opciones globales del archivo"
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr "Comandos del archivo"
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr "Opciones para almacenar datos"
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr "Opciones para deshacer"
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr "Opciones para añadir o renombrar localizaciones"
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends"
#: capplets/background/applier.c:386
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
#: capplets/background/applier.c:539
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Propiedades del tapiz"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Configuración del tapiz del escritorio"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "Propiedades del tapiz"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Background picture"
msgstr "Propiedades del tapiz"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Opacity (percent):"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "A escala (mantiene las proporciones)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Stretched"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Style:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradado vertical"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Localización predeterminada"
#: capplets/default-applications/interface.c:108
msgid "Gnome Default Editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:125
msgid "Select an Editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:134
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:154
#, fuzzy
msgid "Custom Editor"
msgstr "Personalizado"
#: capplets/default-applications/interface.c:163
msgid "With this option you can create your own default editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:174
#: capplets/default-applications/interface.c:305
#: capplets/default-applications/interface.c:436
msgid "Start in Terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:182
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:184
msgid "Accepts Line Number"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:192
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:203
#: capplets/default-applications/interface.c:334
#: capplets/default-applications/interface.c:465
#: capplets/default-applications/interface.c:576
msgid "Command:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:221
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/default-applications/interface.c:232
msgid "Text Editor"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:239
msgid "Gnome Default Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:256
msgid "Select a Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:265
msgid ""
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:285
msgid "Custom Web Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:294
msgid "With this option you can create your own default web browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:313
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:315
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:323
msgid ""
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:352
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/default-applications/interface.c:363
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Buscar..."
#: capplets/default-applications/interface.c:370
#: capplets/default-applications/interface.c:501
msgid "Default Help Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:387
msgid "Select a Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:396
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:416
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:425
msgid "With this option you can create your own help viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:444
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:446
msgid "Accepts URLs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:454
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:483
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/default-applications/interface.c:494
msgid "Help Viewer"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:518
msgid "Select a Terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:527
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:547
msgid "Custom Terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:556
msgid "With this option you can create your own terminal"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:586
msgid "Exec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:604
msgid ""
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/interface.c:614
#, fuzzy
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/default-applications/interface.c:625
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Bell"
msgstr "Campana"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Click volume"
msgstr "Volumen del clic"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Delay until repeat:"
msgstr "Retraso antes de la repetición:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duración (ms)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Activar clic del teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Activar repetición del teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Key repeat rate:"
msgstr "Velocidad de repetición de las teclas:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Long"
msgstr "Largo"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tono (Hz)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Very fast"
msgstr "Muy rápido"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Very long"
msgstr "Muy largo"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Propiedades del ratón"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "Zurdo"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Configuración del ratón"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Velocidad del ratón:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr "Mi ratón es:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "Diestro"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad"
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:185
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Parámetros"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "etiqueta1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr ""
"No hay parámetros de configuración disponibles para este salvapantalla."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"No puedo encontrar la información para configurar este salvapantalla. Por "
"favor edite la línea de comando siguiente."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Visual:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Configurar el salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
msgid " Configure..."
msgstr " Configurar..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Sobre \"<Nombre del salvapantalla>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "Solamente pantalla en negro"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Configurar gestión de energía"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Desactivar el salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
"paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
msgid "Enable _power management"
msgstr "Habilitar gestión de _energía."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Cambiar al modo espera despues"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Cambiar al modo suspendido despues"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Un solo salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "P_edir contraseña para liberar la pantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "Aleatorio (todos los salvapantallas)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Aleatorio (salvapantallas marcados)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "I_niciar el salvapantalla despues de "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "Ca_mbiar de salvapantalla cada "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Opciones para \"<Nombre del salvapantalla>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Apagar el monitor despues de"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr ""
"No hay opciones de configuración disponibles para este\n"
"salvapantalla. "
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "_Sobre este salvapantalla"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "_Preferencias"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Twist speed:"
msgstr "Velocidad del giro imprevisto:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist:"
msgstr "Giro imprevisto:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Wobble:"
msgstr "Burbujas"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Células de 4 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "A todo color"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Células de 9 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
msgid "Number of colours"
msgstr "Cantidad de colores"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Random size upto"
msgstr "Tamaño aleatorio hasta"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatoriedad"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Sharp turns"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Células de 6 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Specific size of"
msgstr "Tamaño específico de"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Células de 3 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Truchet lines"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Células de 12 lados"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "number of Ants"
msgstr "Cantidad de hormigas"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Pelotas"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Color Contrast"
msgstr "Contraste de colores"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
msgid "Length of Trail"
msgstr "Longitud del rastro"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "Cantidad de colores"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
msgid "Splines"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Tails"
msgstr "Colas"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Umbral de repulsión"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Usar el salvapantalla en monocromo."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Velocidad de rotación."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "Velocidad de la rotación de 90 grados."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
msgid "Number of Colors."
msgstr "Cantidad de colores."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "Cantidad de burbujas."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Velocidad de la animación."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Usar separación rojo/azul para el 3D."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Burbujas en tres dimensiones."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "No ocultar las burbujas cuando explotan."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Dibujar círculos en vez de burbujas pixmap."
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "No emplear el doble almacenamiento"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
msgid "Use double buffering"
msgstr "Emplear doble almacenamiento"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
msgid "Number of seeds"
msgstr "Cantidad de semillas."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
msgid "Cell"
msgstr "Célula"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
msgid "Center image."
msgstr "Centrar la imágen."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Tener en el tamaño máximo"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "Cantidad de polígonos a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
msgid "Number of iterations."
msgstr "Cantidad de iteraciones."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Utilizar color cuando se dibuja"
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
msgid "Number to use."
msgstr "Cantidad a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Los fractales crecen."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "Cantidad de pixeles a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Usar figuras de lissajous para obtener los puntos."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Time finished product is shown."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
msgid "Number of cycles"
msgstr "Número de ciclos"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Velocidad de la animación."
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Imágen para la bandera"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Random size up to"
msgstr "Tamaño al azar hasta"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Text for flag"
msgstr "Texto para la bandera"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Cantidad de fractales a generar."
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Pixels por fractal."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Retraso entre dibujos"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
msgid "Number of trees to use."
msgstr "Cantidad de árboles a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Burbujas transparentes."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
msgid "Use additive color model."
msgstr "Usar modelo de colores aditivos."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
msgid "Number of planets to use."
msgstr "Cantidad de planetas a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Los objetos dejan una cola detrás de ellos."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Orbit should decay."
msgstr "La órbita decae."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "Círculos animados."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
msgid "Number of circles to use."
msgstr "Cantidad de círculos a usar."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Usa un gradiente de colores entre los círculos."
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Time between redraws."
msgstr "Tiempo entre dibujos."
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Cantidad de pixeles antes de un cambio de color."
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Distancia al centrp del cubo"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
msgid "Number of segments."
msgstr "Cantidad de segmentos."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
msgid "Number of trails."
msgstr "Número de rastros."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Duración de los rayos laser."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Size of burst."
msgstr "Tamaño del rayo."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
msgid "Size of object."
msgstr "Tamaño del objeto."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "Cantidad de estapas de interpolación."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
msgid "Number of points."
msgstr "Cantidad de puntos."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Open figures."
msgstr "Figuras abiertas."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Tiempo entre el trazado del laberinto y el cominezo."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Tiempo de cada paso en el laberinto."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr "Tiempo entre el fin de un laberinto y el comienzo del siguiente."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "Poner un puento sobre el logotipo?"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "Incremento máximo del radio"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:2
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Dibujar cuadrados en los puntos de inicio extraños."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:4
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "Emplear la función de dibujo XOR."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Cantidad máxima de líneas."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Time to fade away."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Tiempo para ver cada imágen."
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Frecuencia de lanzamiento de misiles"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
msgid "Number of particles"
msgstr "Cantidad de poartículas"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "Partículas en la pantalla"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Contraste de colores"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Líneas discretas"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
msgid "Length"
msgstr "Largo"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "Cantidad de puntos:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "Número de rastros:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Solid Trails"
msgstr "Rastro sólido"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Spread between lines"
msgstr "Extensión entre las líneas"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Los rastros se atraen entre sí"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Rastros transparentes"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "XOR Trails"
msgstr "Rastros XOR"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Cantidad de iteraciones"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Velocidad para limpiar la pantalla"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Con simetría horizontal"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Con simetría vertical"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Cambiar para usar el salvapantalla en monocromo."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Duración de la forma actual."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Velocidad de la rotación a cada paso (0 = al azar)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "Velocidad de la animación."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "Espesor de las bandas de color (0 = al azar)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Use raw shapes "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Añadir un salvapantalla"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Elija el salvapantalla a usar de la lista siguiente:"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Nuevo salvapantalla"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Configurar los sonidos de GNOME"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para los eventos"
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de control"
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n"
"instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME."
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME"
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Navegar con varias ventanas"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "Navegar con una sola ventana"
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Mostrar los paneles de control como HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Mostrar los paneles de control como una seria de iconos"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Mostrar los paneles de control como un árbol"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Lanzar los paneles de control en ventanas separadas"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "New-control-center"
msgstr "Nuevo-centro-de-control"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Poner los paneles de control en la ventana del centro de control"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr "Opciones del diálogo de consejos de inicio"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
msgid "Startup Hint"
msgstr "Consejos de inicio"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "Menú del Centro de Control de Gnome"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Gestor de ventanas Sawfish"
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Configura la apariencia de las ventanas"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Configura las teclas rápidas"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Teclas rápidas"
#~ msgid "Configure window focusing"
#~ msgstr "Configurar la política del foco"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Comportamiento del foco"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Configura cómo asociar las ventanas"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Ventanas asociadas"
#~ msgid "Configure window minimization and maximization"
#~ msgstr "Configura la maximización de ventanas"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Maximizar ventanas"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Configura las propiedades de configuración del gestor de ventanas"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Configure miscellaneous window features"
#~ msgstr "Configura características varias de las ventanas"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varios"
#~ msgid "Configure window move/resize"
#~ msgstr "Configura el movimiento y redimensionado de ventanas"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Mover y redimensionar"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Determina cómo colocar las ventanas"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Colocación"
#~ msgid "Enable window manager sound events"
#~ msgstr "Activa los sonidos del gestor de ventanas"
#~ msgid "Configure workspaces"
#~ msgstr "Configura los escritorios"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Escritorios"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ninguno)"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Selección del fondo"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr ""
#~ "No puedo encontrar un hbox, se usará una selección de archivos normal"
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
#~ msgstr "Ajusta la transparencia de la imágen de fondo"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Mostrar estilo"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efecto"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo"
#~ msgid "More Opaque"
#~ msgstr "Más opaco"
#~ msgid "More Transparent"
#~ msgstr "Más transparente"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "Color primario"
#~ msgid "Right or bottom color"
#~ msgstr "Color derecho o inferior"
#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
#~ msgstr "Estirado (cambia las proporciones)"
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "Emplear GNOME para configurar el fondo"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Fondo"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "Lista de iconos"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Árbol"
#~ msgid "Apply changes automatically"
#~ msgstr "Aplicar automáticamente los cambios"
#~ msgid "More Solid"
#~ msgstr "Más sólido"
#~ msgid "....a"
#~ msgstr "....a"
#~ msgid "...a"
#~ msgstr "...a"
#~ msgid "..a"
#~ msgstr "..a"
#~ msgid ".a"
#~ msgstr ".a"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Clic del teclado"
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "Teclee aquí para probar la configuración"
#~ msgid "a....a"
#~ msgstr "a....a"
#~ msgid "a...a"
#~ msgstr "a...a"
#~ msgid "a..a"
#~ msgstr "a..a"
#~ msgid "a.a"
#~ msgstr "a.a"
#~ msgid "Operate on global backends"
#~ msgstr "Actuar en backends globales"
#~ msgid "Options for the rollback GUI"
#~ msgstr "Opciones para el GUI de Deshacer"
#~ msgid "Restore earlier configuration"
#~ msgstr "Restaura configuraciones anteriores"
#~ msgid "Rollback"
#~ msgstr "Deshacer"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanzado..."
#~ msgid "Change to this Location"
#~ msgstr "Cambiar a esta localización"
#~ msgid "Configuration Restoration"
#~ msgstr "Restauración de la configuración"
#~ msgid "Create..."
#~ msgstr "Crear..."
#~ msgid "Destroy..."
#~ msgstr "Destruir..."
#~ msgid "Edit this Location"
#~ msgstr "Editar esta localización"
#~ msgid "Location Management"
#~ msgstr "Gestión de localizaciones"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renombrar..."
#~ msgid "Restore all tools"
#~ msgstr "Restaurar todas las herramientas"
#~ msgid "Restore configuration from"
#~ msgstr "Restaurar la configuración desde"
#~ msgid "Restore old configuration"
#~ msgstr "Restaurar configuración antigua"
#~ msgid "Restore only"
#~ msgstr "Restaurar solo"
#~ msgid "View Logs..."
#~ msgstr "Ver bitácoras..."
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Reproducir"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Evento"
#~ msgid "File to Play"
#~ msgstr "Archivo a reproducir"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Eventos de sonido"
#~ msgid "Got error %d.\n"
#~ msgstr "Recibi el error %d.\n"
#~ msgid "Password for %s"
#~ msgstr "Contraseña para %s"
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
#~ msgstr "La verificación de consistencia no está activada."
#~ msgid "Block is fine."
#~ msgstr "El bloque está bien."
#~ msgid "Block freed twice."
#~ msgstr "El bloque fué liberado dos veces."
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
#~ msgstr "userhelper debe tener el bit de setuid como root\n"
#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
#~ msgstr "Uso: root-helper fd\n"
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
#~ msgstr "PAM devolvio = %d\n"
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
#~ msgstr "voy a autentificar «%s»\n"
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
#~ msgstr "voy a hacer un exec de «%s»\n"
#~ msgid "Could not connect to X Display"
#~ msgstr "No es posible conectarse a la pantalla X"
#~ msgid "Could not duplicate file descriptor"
#~ msgstr "No es posible duplicar el descriptor del archivo"
#~ msgid "Pipe error.\n"
#~ msgstr "Error de tubería.\n"
#~ msgid "Cannot fork().\n"
#~ msgstr "No puedo hacer un fork().\n"
#~ msgid "dup2() error.\n"
#~ msgstr "Error de dup2().\n"
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
#~ msgstr "Error de execl(), errno=%d\n"
#~ msgid "Information updated."
#~ msgstr "Información actualizada."
#~ msgid ""
#~ "The password you typed is invalid.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "La contraseña que tecleó no es válida.\n"
#~ "Por favor intentelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
#~ "Please remove those and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Uno o varios de los campos modificados no es válido.\n"
#~ "Esto es debido probablemente a comas (,) o dos puntos (:) en uno de los "
#~ "campos.\n"
#~ "Quítelos y reintentelo."
#~ msgid "Password resetting error."
#~ msgstr "Error al redefinir la contraseña."
#~ msgid ""
#~ "Some systems files are locked.\n"
#~ "Please try again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos archivos del sistema están bloqueados.\n"
#~ "Reinténtelo de nuevo en unos instantes."
#~ msgid "Unknown user."
#~ msgstr "Usuario desconocido"
#~ msgid "Insufficient rights."
#~ msgstr "Derechos insuficientes."
#~ msgid "Invalid call to sub process."
#~ msgstr "Llamada no válida al sub proceso."
#~ msgid ""
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
#~ "Consult your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Su intérprete de comandos actual no aparece en /etc/shells.\n"
#~ "No se le permite cambiar su intérprete de comandos.\n"
#~ "Consulte su administrador sistema."
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "Falta memoria."
#~ msgid "The exec() call failed."
#~ msgstr "La llamada a exec() ha fallado."
#~ msgid "Failed to find selected program."
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el programa seleccionado."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Error desconocido."
#~ msgid "Unknown exit code."
#~ msgstr "Código de salida desconocido."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Need %d responses.\n"
#~ msgstr "Necesito %d respuestas.\n"
#~ msgid ""
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
#~ "must enter the administrator (root) password."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder hacer modificaciones en su sistema,\n"
#~ "Vd. tiene que dar la contraseña del administrador (root)."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
#~ msgstr "¡¿¡¿¡Quiere %d respuesta(s) a partir de %d campos de entrada!?!?!\n"
#~ msgid "Run Unprivileged"
#~ msgstr "Ejecutarlo sin privilegios"