gnome-control-center/po/zh_CN.po
2019-05-08 09:23:50 +00:00

8840 lines
249 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2001-2019 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as gnome-control-center package.
# Some translations are taken from tranditional Chinese translation.
# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009, 2013.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
# FujianWzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009, 2010.
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
# zhang ping <zhangping159@gmail.com>, 2010.
# 指冷玉笙寒 (dhyang) <dhyang555@gmail.com>, 2011.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# Wind He <lofwind@gmail.com>, 2011.
# bsfmig <bigslowfat@gmail.com>, 2012.
# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>, 2014.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Mingye Wang <arthur2e5@aosc.xyz>, 2015.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-01 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 17:35+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:561
msgid "System Bus"
msgstr "系统总线"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:561
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:563
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:584
msgid "Full access"
msgstr "完全访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:563
msgid "Session Bus"
msgstr "会话总线"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:568
#: panels/power/cc-power-panel.c:2453 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45
#: shell/cc-window.c:268
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:568
msgid "Full access to /dev"
msgstr "对 /dev 的完全访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:573
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:241
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:573
msgid "Has network access"
msgstr "拥有网络访问"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286
msgid "Home"
msgstr "主目录"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:586
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:584
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:586
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:272
#: shell/cc-window.c:935 shell/cc-window.ui:131
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
msgid "Can change settings"
msgstr "可以修改设置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s 拥有以下内置权限。这些无法被更改。如果您在意这些权限,请考虑移除该应用程"
"序。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:738
msgid "Web Links"
msgstr "Web 链接"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:748
msgid "Git Links"
msgstr "Git 链接"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s 链接"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:762
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:798
msgid "Unset"
msgstr "未设置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:853
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861
msgid "Hypertext Files"
msgstr "超文本文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:875
msgid "Text Files"
msgstr "文本文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:889
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:905
msgid "Font Files"
msgstr "字体文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:966
msgid "Archive Files"
msgstr "归档文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:986
msgid "Package Files"
msgstr "软件包文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1009
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
msgid "Video Files"
msgstr "视频文件"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
msgid "Other Files"
msgstr "其它文件"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1376
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1085
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "没有应用程序"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "安装一些…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "Permissions & Access"
msgstr "权限和访问"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr "应用要求访问的数据和服务以及它需要的权限。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:908 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:745
msgid "Camera"
msgstr "相机"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:941 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:850
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:850 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:955
msgid "Location Services"
msgstr "定位服务"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "内置权限"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
msgid "Cannot be changed"
msgstr "无法被修改"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr "应用程序的各个权限可以在 <a href=\"privacy\">隐私</a> 设置中查看。"
# 左撇子有歧视色彩。
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Integration"
msgstr "集成"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System features used by this application."
msgstr "此应用程序使用的系统功能。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:161
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
msgid "Sounds"
msgstr "声音"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
msgid "Default Handlers"
msgstr "默认处理程序"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "应用程序打开的文件和链接类型。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "Usage"
msgstr "占用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "应用程序使用了多少资源。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Open in Software"
msgstr "在“软件”中打开"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:463 shell/cc-panel-list.ui:190
msgid "No results found"
msgstr "未找到结果"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:201
msgid "Try a different search"
msgstr "尝试不同的搜索"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "此应用程序包括应用数据和缓存占用了多少硬盘空间。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>全部</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586
msgid "Clear Cache…"
msgstr "清空缓存…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "控制不同应用程序权限和设置"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "application;flatpak;permission;setting;应用程序;权限;设置;"
#: panels/background/background.ui:49
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#. This refers to a slideshow background
#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "在一天内按时变化"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: panels/background/background.ui:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "锁定屏幕(_L)"
#: panels/background/background.ui:268
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: panels/background/background.ui:272
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: panels/background/background.ui:276
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: panels/background/background.ui:280
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "比例放大"
#: panels/background/background.ui:284
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: panels/background/background.ui:288
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "适合宽度"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:412
msgid "Wallpapers"
msgstr "壁纸"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:423
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:455
msgid "Select Background"
msgstr "选择背景"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:484
msgid "Pictures"
msgstr "图片"
#. translators: No pictures were found
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:519
msgid "No Pictures Found"
msgstr "无图片"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "您添加到 %s 文件夹的图片将在此显示"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:550
#: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894
#: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/color/color-calibrate.ui:25
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:916
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: panels/network/net-device-wifi.c:1200 panels/network/net-device-wifi.c:1280
#: panels/network/net-device-wifi.c:1474 panels/network/network-wifi.ui:24
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:313
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:607
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:106
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:234
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:640
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:658
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:551
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#: panels/background/cc-background-item.c:191
msgid "multiple sizes"
msgstr "多个尺寸"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:195
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:320
msgid "No Desktop Background"
msgstr "无桌面背景"
#: panels/background/cc-background-panel.c:291
msgid "Current background"
msgstr "当前背景"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "将背景图片改为一张壁纸或照片"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁纸;墙纸;屏幕;桌面;背景;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:309
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "未找到蓝牙"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:310
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "插入蓝牙适配器以使用蓝牙。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:313
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "蓝牙已关闭"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:314
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "打开以连接设备和接收文件传送。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "飞行模式已打开"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "蓝牙已禁用当开启飞行模式时。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "硬件飞行模式已打开"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:322
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "关闭飞行模式开关以开启蓝牙。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:324
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "关闭飞行模式"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:101
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "开关蓝牙及连接您的设备"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;分享;共享;蓝牙;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "将您的校准设备放在方块上并按“开始”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "将您的校准器移动到校准位置并按“继续”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "将您的校准器移动到表面位置并按“继续”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "合上笔记本盖子"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "发生了一个无法恢复的内部错误。"
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "未安装校准所需的工具。"
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "无法生成配置。"
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "无法获取目标白点。"
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "完成!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "校准失败!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "您现在可以移除校准设备。"
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "校准过程中不要干扰校准设备"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "笔记本屏幕"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "内置摄像头"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s 显示器"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s 扫描仪"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s 相机"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s 打印机"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s 摄像头"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "为 %s 启用色彩管理"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "为 %s 显示颜色管理"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:303
msgid "Not calibrated"
msgstr "未校准"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Default: "
msgstr "默认:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
msgid "Colorspace: "
msgstr "色彩空间:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
msgid "Test profile: "
msgstr "测试配置:"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "选择 ICC 配置文件"
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "支持的 ICC 配置"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "上传文件失败:%s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "配置已上传到:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Write down this URL."
msgstr "请记下此 URL。"
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "重启计算机并引导您日常使用的操作系统。"
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "在浏览器中输入该 URL 以下载和安装该配置。"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Save Profile"
msgstr "保存配置"
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "为选中的设备创建一份色彩配置"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "未检测到测量仪器,请检查仪器是否已打开并已正确连接。"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "测量仪器不支持打印机校正。"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "目前不支持此设备类型。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:47
msgid "Screen Calibration"
msgstr "屏幕校准"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr "校准将生成用于屏幕色彩管理的配置。校准时花费的时间越多效果越好。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "校准进行时您将不能使用您的计算机。"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "预计耗时"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "校准质量"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "选择校准所使用的传感器设备。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "校准设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "选择连接的显示类型。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "显示类型"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr "选择显示目标白点。多数显示器应该校准到 D65 光源。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "配置参考白点"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr "请选择通常使用的显示亮度。色彩管理在此亮度下将最准确。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr "或者,也可以使用亮度配合此设备的其他配置使用。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "显示亮度"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"您可以对不同的计算机使用同一个配置,或者甚至可以对不同的光照条件创建配置。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "配置名称:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "配置名称"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "创建配置成功!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "复制配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "需要可写介质"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "上传配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "需要互联网连接"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"有关如何在 <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>、<a href=\"osx\">Apple OS X</a> "
"和 <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> 系统中使用配置的这些说明可能对您"
"有所帮助。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "添加配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "导入文件(_I)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr "检测到问题,此配置可能无法正常工作。<a href=\"\">显示详细信息。</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "每个设备都需要一份最新色彩配置以进行色彩管理。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
msgid "Learn more about color management"
msgstr "了解更多有关色彩管理的信息"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
msgid "_Set for all users"
msgstr "为所有用户设置(_S)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "为此计算机上的所有用户设置此配置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
msgid "_Add profile"
msgstr "添加配置(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
msgid "_Calibrate…"
msgstr "校准(_C)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
msgid "Calibrate the device"
msgstr "校准该设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile"
msgstr "移除配置(_R)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details"
msgstr "查看详情(_V)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "未检测到可以管理颜色的设备"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "Projector"
msgstr "投影仪"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
msgid "Plasma"
msgstr "等离子"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCDCCFL 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCDRGB LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD白色 LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "广色域 LCDCCFL 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "广色域 LCDRGB LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
msgid "40 minutes"
msgstr "40 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
msgid "Native to display"
msgstr "显示设备原生"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50打印和出版"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65摄影及图形"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "标准空间"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "测试配置"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "低质量"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "中等质量"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "高质量"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "默认 RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "默认 CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "默认灰度"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "生产商提供的工厂校准数据"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "无法使用此配置进行全屏显示校准"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "此配置可能已不准确"
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "显示校准"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "开始(_S)"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "恢复(_R)"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13
msgid "_Done"
msgstr "完成(_D)"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "校准显示器、相机、打印机等设备的色彩"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;颜色;色彩;配置;校准;打印机;显示;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:125
#: panels/region/cc-format-chooser.c:268 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "更多…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:142
msgid "No languages found"
msgstr "未找到语言"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "选择语言"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%-m月%-d日"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "热点"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "日"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "月"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "年"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:332
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%d日%p %-l:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:337
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y年%m月%d日%R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:502
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:529
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s%s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:536
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:541
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %-l:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:546
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:551
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "一月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "二月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "三月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "四月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "五月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "六月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "七月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "八月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "九月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "十月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "日期和时间"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:245
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:352
msgid "Hour"
msgstr "时"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:273
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:380
msgid "Minute"
msgstr "分"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "搜索城市"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "自动设置日期和时间(_D)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
msgid "Requires internet access"
msgstr "需要互联网连接"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "自动设置时区(_Z)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "需要启用定位服务和互联网连接"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
msgid "Date & _Time"
msgstr "日期和时间(_T)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
msgid "Time Z_one"
msgstr "时区(_O)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
msgid "Time _Format"
msgstr "时间格式(_F)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
msgid "24-hour"
msgstr "24 小时"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "AM / PM"
msgstr "上午/下午"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "改变日期、时间和时区"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;Timezone;Location;时钟;时区;位置;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "更改系统时间和日期设置"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "修改时间或日期设置需要认证。"
#: panels/display/cc-display-panel.c:927
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
#: panels/network/network-wifi.ui:38
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:948
msgid "Apply Changes?"
msgstr "应用更改?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:953
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "无法应用更改"
#: panels/display/cc-display-panel.c:954
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "这可能是硬件限制造成的。"
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
#: panels/display/cc-display-panel.c:1127
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2056 panels/power/cc-power-panel.c:2063
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
msgid "On"
msgstr "开"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1127 panels/network/net-proxy.c:54
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2050 panels/power/cc-power-panel.c:2061
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:933
msgid "Off"
msgstr "关"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:81
msgid "Single Display"
msgstr "单显示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
#: panels/display/cc-display-panel.ui:305
msgid "Join Displays"
msgstr "加入显示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:118
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:143
msgid "Display Mode"
msgstr "显示模式"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:235
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr "拖动显示器来匹配您的物理显示器布局。选择显示器可以改变其设置。"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:242
msgid "Display Arrangement"
msgstr "显示器布局"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:424
msgid "Display Configuration"
msgstr "显示配置"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-display-panel.ui:469
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:505
msgid "Night Light"
msgstr "夜灯"
#: panels/display/cc-display-settings.c:108
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "纵向,朝右"
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "纵向,朝左"
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "横向翻转"
#: panels/display/cc-display-settings.c:191
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf 赫兹"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新频率"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "为电视调整"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:46
msgid "Restart Filter"
msgstr "重启滤镜"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:79
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "暂时禁用直到明天"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:106
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr "夜灯使屏幕颜色更暖。这可以帮助预防眼疲劳和失眠。"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "计划"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:148
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "日落到日出"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:164
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
#: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:180
msgid "_Off"
msgstr "关闭(_O)"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:216
msgid "From"
msgstr "从"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:254
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:361
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:284
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:391
msgid "AM"
msgstr "上午"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:300
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:407
msgid "PM"
msgstr "下午"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:449
msgid "To"
msgstr "到"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:470
msgid "Color Temperature"
msgstr "色温"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "显示器"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "选择如何使用接入的显示器和投影仪"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;面板;投影仪;屏幕;分辨率;刷新;夜晚;晚上;光;蓝;红"
"移;颜色;日落;日出;"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "邮件(_M)"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "日历(_C)"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "音乐(_U)"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "视频(_V)"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:162
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:161
msgid "_Photos"
msgstr "照片(_P)"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:369
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:452
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:497
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:527 panels/network/panel-common.c:123
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:460
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s构建 ID%s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:477
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 位"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:480
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 位"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:710
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:70
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:86
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:102
msgid "Processor"
msgstr "处理器"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:118
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#. To translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "OS name"
msgstr "系统名称"
#. To translators: this field contains the distro type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:149
msgid "OS type"
msgstr "系统类型"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:165
msgid "Virtualization"
msgstr "虚拟化"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:181
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:293
msgid "Calculating…"
msgstr "正在计算…"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:333
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:296
msgid "Ask what to do"
msgstr "询问如何处理"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:300
msgid "Do nothing"
msgstr "无动作"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:304
msgid "Open folder"
msgstr "打开文件夹"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:389
msgid "Other Media"
msgstr "其他介质"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:422
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "选择播放音频 CD 的应用程序"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:423
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "选择播放视频 DVD 的应用程序"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "选择连接音乐播放器后运行的应用程序"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "选择连接相机后运行的应用程序"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "选择插入软件 CD 时运行的应用程序"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:438
msgid "audio DVD"
msgstr "音频 DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:439
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "空白蓝光光盘"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
msgid "blank CD disc"
msgstr "空白 CD 光盘"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
msgid "blank DVD disc"
msgstr "空白 DVD 光盘"
# 空白 HD DVD 光盘
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "空白 HD DVD 光盘"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "蓝光视频光盘"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
msgid "e-book reader"
msgstr "电子书阅读器"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD 视频光盘"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
msgid "Picture CD"
msgstr "图片 CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
msgid "Super Video CD"
msgstr "超级 VCD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
msgid "Video CD"
msgstr "视频 CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
msgid "Windows software"
msgstr "Windows 软件"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:43
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "选择如何处理介质"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:74
msgid "CD _audio"
msgstr "CD 音频(_A)"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:91
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD 视频"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:132
msgid "_Music player"
msgstr "音乐播放器(_M)"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:190
msgid "_Software"
msgstr "软件(_S)"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:228
msgid "_Other Media…"
msgstr "其他介质(_O)…"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:272
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "介质插入时从不提示或启动程序(_N)"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:331
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "选择如何处理其他介质"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:370
msgid "_Action:"
msgstr "动作(_A)"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:393
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T)"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "默认应用程序"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "配置默认应用程序"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "default;application;preferred;media;默认;应用程序;首选;偏好;媒体;介质;"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "关于"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "查看系统信息"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;设备;系统;信息;"
"内存;处理器;CPU;版本;默认;应用程序;首选;音频;视频;光盘;光碟;盘片;可擦写;可移"
"除;可移动;媒体;介质;自动运行;"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "可移动介质"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "配置可移动介质设置"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;设备;系统;默认;应用程序;首选;音频;视频;光盘;光碟;盘"
"片;可擦写;可移除;可移动;媒体;介质;自动运行;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "声音和媒体"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute"
msgstr "静音"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "减小音量"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "增大音量"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Launch media player"
msgstr "启动媒体播放器"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "播放(或播放/暂停)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Pause playback"
msgstr "暂停播放"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Previous track"
msgstr "上一音轨"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Next track"
msgstr "下一音轨"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580
msgid "Typing"
msgstr "打字"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "切换至下个输入源"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "切换至上个输入源"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "启动器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "启动帮助浏览器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "启动计算器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "启动邮件客户端"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "启动网页浏览器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "主目录"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "截图"
# 与下面的剪贴板“位置”相对。
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "将屏幕截图保存到 $PICTURES 目录"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "将窗口截图保存到 $PICTURES 目录"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "将选区截图保存到 $PICTURES 目录"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "复制截图到剪贴板"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "复制窗口截图到剪贴板"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "复制选区截图到剪贴板"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "记录一小段屏幕录像"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "系统"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "锁定屏幕"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "通用辅助"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "开关屏幕缩放"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "开关屏幕阅读器"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "开关屏幕键盘"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "增大文本字号"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "减小文本字号"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "高对比度开关"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自定义快捷键"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "替代的字符键"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose 键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "切换至下一输入源的修饰键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "重置所有快捷键?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr "重新设置快捷键可能影响您的自定义快捷键。此操作无法撤销。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187
msgid "Reset All"
msgstr "全部重置"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:283
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "重置快捷键为它的默认值"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:67 panels/region/cc-region-panel.ui:395
#: shell/cc-window.ui:334
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
msgid "Reset All…"
msgstr "全部重置…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:78
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "重置所有快捷键为它们的默认键绑定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:164
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "未找到键盘快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "%s 已被用于 <b>%s</b>。如果您替换了它,%s 将被禁用"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "设置自定义快捷键"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "设置快捷键"
#. Setup the top label
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "输入新的快捷键以更改<b>%s</b>。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "添加自定义快捷键"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "查看和更改快捷并设置打字偏好"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;快捷"
"键;工作空间;窗口;更改大小;缩放;对比度;输入;源;锁定;音量;"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "按 Esc 以取消或 Backspace 以停用此键盘快捷键。"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "设置快捷键…"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "输入新的快捷键"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:463
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "测试您的设置(_S)"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "鼠标和触摸板"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "改变鼠标和触摸板灵敏度,并选择右手或左手习惯"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;触摸板;指针;触摸;单"
"击;双击;按钮;轨迹球;滚动;"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50
msgid "General"
msgstr "常规"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88
msgid "Primary Button"
msgstr "主按钮"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "设置鼠标和触控板上的物理按钮的排列。"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "左"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "右"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221
msgid "Mouse Speed"
msgstr "鼠标速度"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:535
msgid "Double-click timeout"
msgstr "双击超时"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:443
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "自然滚动"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:459
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "滚动移动内容而非视图。"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391
msgid "Touchpad"
msgstr "触摸板"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:514
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "触摸板速度"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:573
msgid "Tap to Click"
msgstr "轻拍以点击"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:625
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "双指滚动"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:678
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "边缘滚动"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "尝试单击、双击、滚动"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "点击五次,开始 GEGL"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "主键双击"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "主键单击"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "中键双击"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "中键单击"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "副键双击"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "副键单击"
#. add proxy to device list
#: panels/network/cc-network-panel.c:589
msgid "Network proxy"
msgstr "网络代理"
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/cc-network-panel.c:725 panels/network/net-vpn.c:167
#: panels/network/net-vpn.c:295
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.c:789 panels/network/cc-wifi-panel.ui:304
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "抱歉,发生错误。请联系软件提供商。"
#: panels/network/cc-network-panel.c:795
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "需要运行 NetworkManager。"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:142
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:581
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:194
msgid "Not set up"
msgstr "未设置"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73
#: panels/network/net-device-ethernet.c:359
#: panels/network/network-ethernet.ui:120 panels/network/network-mobile.ui:394
#: panels/network/network-simple.ui:75 panels/network/network-vpn.ui:79
msgid "Options…"
msgstr "选项…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:281
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:1738
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "飞行模式"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "禁用 Wi-Fi、蓝牙及移动宽带"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "未找到 Wi-Fi 适配器"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "请确保您已插入并打开了 Wi-Fi 适配器"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "飞行模式已开启"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "关闭以使用 Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:226
msgid "Visible Networks"
msgstr "可见网络"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:293
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "需要运行 NetworkManager"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1X 安全性(_S)"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
msgid "page 1"
msgstr "第 1 页"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "匿名身份(_M)"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
msgid "Inner _authentication"
msgstr "内部认证(_A)"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
msgid "page 2"
msgstr "第 2 页"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
#: panels/network/network-wifi.ui:239
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "配置 %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: panels/network/net-device-wifi.c:123 panels/network/net-device-wifi.c:299
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: panels/network/net-device-wifi.c:127 panels/network/net-device-wifi.c:304
#: panels/network/network-wifi.ui:592
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
#: panels/network/net-device-wifi.c:131
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
#: panels/network/net-device-wifi.c:136
msgid "Enterprise"
msgstr "企业"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
#: panels/network/net-device-wifi.c:141 panels/network/net-device-wifi.c:289
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:137
#: panels/network/net-device-wifi.c:398
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i 天前"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:228
#: panels/network/net-device-ethernet.c:66 panels/network/net-device-wifi.c:476
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/秒"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:249
#: panels/network/net-device-wifi.c:505
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
#: panels/network/net-device-wifi.c:507
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "较弱"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
#: panels/network/net-device-wifi.c:509
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "一般"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
#: panels/network/net-device-wifi.c:511
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "良好"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
#: panels/network/net-device-wifi.c:513
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "非常好"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
msgid "Forget Connection"
msgstr "忘记连接"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "移除连接配置"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "Remove VPN"
msgstr "移除 VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103
#: shell/cc-window.c:264
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
#: panels/network/network-wifi.ui:1437
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
msgid "Delete Address"
msgstr "删除地址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
msgid "Delete Route"
msgstr "删除路由"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
#: panels/network/network-wifi.ui:1441
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
#: panels/network/network-wifi.ui:1445
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位密钥Hex 或 ASCII"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 位密码"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP (802.1X)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 和 WPA2 个人"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 和 WPA2 企业"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
#: panels/network/network-wifi.ui:174
msgid "Signal Strength"
msgstr "信号强度"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
#: panels/network/network-wifi.ui:207
msgid "Link speed"
msgstr "链路速度"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/network-wifi.ui:256
#: panels/network/panel-common.c:644
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 地址"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-ethernet.c:175
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
#: panels/network/panel-common.c:645
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 地址"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
#: panels/network/net-device-ethernet.c:178 panels/network/network-wifi.ui:290
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬件地址"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:182
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "Default Route"
msgstr "默认路由"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
#: panels/network/net-device-ethernet.c:184
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
#: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
msgid "Last Used"
msgstr "上次使用"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
msgid "Connect _automatically"
msgstr "自动连接(_A)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
msgid "Make available to _other users"
msgstr "对其他用户可用(_O)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Restrict background data usage"
msgstr "限制后台数据的使用"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
msgstr "适用于有数据费用或限制的连接。"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "双绞线 (TP)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "连接单元接口 (AUI)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "媒体独立接口 (MII)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
#: panels/network/network-wifi.ui:1260
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC 地址"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:97
msgid "_Cloned Address"
msgstr "克隆的地址(_C)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 方式"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自动 (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "仅本地链路"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
#: panels/printers/details-dialog.ui:89
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
msgid "Netmask"
msgstr "子网掩码"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Automatic DNS"
msgstr "自动 DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "使用逗号分隔 IP 地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
#: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153
msgid "Routes"
msgstr "路由"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Automatic Routes"
msgstr "自动路由"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
msgid "Metric"
msgstr "跃点"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
#: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "仅对该网络上的资源使用此连接(_O)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 方式"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "自动,仅 DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:261
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "无法打开连接编辑器"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:279
msgid "New Profile"
msgstr "新配置"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:727
msgid "Import from file…"
msgstr "从文件导入…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:759
msgid "Add VPN"
msgstr "添加 VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
#: panels/network/network-wifi.ui:529
msgid "S_ecurity"
msgstr "安全(_E)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "无法导入 VPN 连接"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"文件“%s”无法读取或未包含可识别的 VPN 连接信息\n"
"\n"
"错误:%s。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
msgid "Select file to import"
msgstr "选择要导入的文件"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:314
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "名为“%s”的文件已存在。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "您希望用将要保存的 VPN 连接替换 %s 么?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "无法导入 VPN 连接"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"无法将 VPN 连接“%s”导出到 %s。\n"
"\n"
"错误:%s。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
msgid "Export VPN connection"
msgstr "导出 VPN 连接"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(错误:无法载入 VPN 连接编辑器)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
#: panels/network/network-wifi.ui:497
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
#: panels/network/network-wifi.ui:513
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "控制连接到互联网的方式"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;网络;无线;无线保真;互联网协议;局域网;代理;广域网;宽带;调制解调器;蓝牙;虚"
"拟专用网;域名系统;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "控制连接到 Wi-Fi 网络的方式"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;网络;无线;无线保真;互联网协"
"议;局域网;宽带;域名系统;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:123
#: panels/network/net-device-wifi.c:384
msgid "never"
msgstr "从不"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:394
msgid "today"
msgstr "今天"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:396
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
#: panels/network/panel-common.c:649
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:189 panels/network/network-wifi.ui:342
msgid "Last used"
msgstr "上次使用"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:291
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
msgid "Wired"
msgstr "有线"
#: panels/network/net-device-mobile.c:236
msgid "Add new connection"
msgstr "添加新连接"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1157
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "打开无线网热点将使您从 <b>%s</b> 断开。"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1161
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr "启用热点模式时无法通过无线网络访问互联网。"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1168
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "要打开 Wi-Fi 热点吗?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1190
msgid ""
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
"over Wi-Fi."
msgstr "Wi-Fi 热点常用于在 Wi-Fi 上共享其互联网连接。"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1201
msgid "_Turn On"
msgstr "打开(_T)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1278
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "停止热点并断开所有用户?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1281
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "停止热点(_S)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1337
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "系统策略禁止作为热点使用"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1340
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "无线设备不支持热点模式"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1471
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr "所选网络的细节,包括密码和全部自定义设置都将丢失。"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1475 panels/network/network-wifi.ui:1350
msgid "_Forget"
msgstr "忘记(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1638 panels/network/net-device-wifi.c:1645
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "已知的 Wi-Fi 网络"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1682
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "忘记(_F)"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:102
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "若未提供配置 URL将使用网络代理自动发现。"
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:110
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "对于不可信的公共网络,不建议这样做。"
#: panels/network/network-mobile.ui:30
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:48
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
msgid "Network Proxy"
msgstr "网络代理"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP 代理"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS 代理"
#: panels/network/network-proxy.ui:211
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP 代理"
#: panels/network/network-proxy.ui:230
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks 主机"
#: panels/network/network-proxy.ui:249
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "忽略主机(_I)"
#: panels/network/network-proxy.ui:287
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 代理端口"
#: panels/network/network-proxy.ui:364
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS 代理端口"
#: panels/network/network-proxy.ui:385
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 代理端口"
#: panels/network/network-proxy.ui:406
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS 代理端口"
#: panels/network/network-proxy.ui:435
msgid "_Configuration URL"
msgstr "配置 URL(_C)"
#: panels/network/network-simple.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "关闭设备"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "关闭 VPN 连接"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "自动连接(_C)"
#: panels/network/network-wifi.ui:474
msgid "details"
msgstr "详细信息"
#: panels/network/network-wifi.ui:545
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
#: panels/network/network-wifi.ui:621
msgid "Show P_assword"
msgstr "显示密码(_A)"
#: panels/network/network-wifi.ui:651
msgid "Make available to other users"
msgstr "对其他用户可用"
#: panels/network/network-wifi.ui:679
msgid "identity"
msgstr "身份"
#: panels/network/network-wifi.ui:713
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031
msgid "_Addresses"
msgstr "地址(_A)"
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "仅自动分配地址 (DHCP)"
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
msgid "Link-local only"
msgstr "仅本地链路"
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
msgid "Shared with other computers"
msgstr "与其他计算机共享"
#: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自动获取的路由(_I)"
#: panels/network/network-wifi.ui:959
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: panels/network/network-wifi.ui:990
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1236
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1276
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "克隆的 MAC 地址(_C)"
#: panels/network/network-wifi.ui:1334
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: panels/network/network-wifi.ui:1370
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr "将这个连接的设置重置为默认值,但仍作为首选连接。"
#: panels/network/network-wifi.ui:1387
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接。"
#: panels/network/network-wifi.ui:1449
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
#: panels/network/network-wifi.ui:1453
msgctxt "tab"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: panels/network/network-wifi.ui:1505
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Wi-Fi 热点"
#: panels/network/network-wifi.ui:1523
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "关闭以连接到无线网络"
#: panels/network/network-wifi.ui:1572
msgid "Network Name"
msgstr "网络名称"
#: panels/network/network-wifi.ui:1590
msgid "Connected Devices"
msgstr "已连接的设备"
#: panels/network/network-wifi.ui:1608
msgid "Security type"
msgstr "安全类型"
#: panels/network/network-wifi.ui:1671
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: panels/network/network-wifi.ui:1768
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "关闭 Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:1800
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "连接到隐藏网络(_C)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1810
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "打开 Wi-Fi 热点(_T)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1820
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "已知的 Wi-Fi 网络(_K)"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:127
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:131
msgid "Infrastructure"
msgstr "架构"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
msgid "Status unknown"
msgstr "未知状态"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:151
msgid "Unmanaged"
msgstr "未托管"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "正在断开"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "未知状态(丢失)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:223
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "Configuration failed"
msgstr "配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP 配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP 配置已过期"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:260
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要认证凭据,但没有提供"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:264
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 客户端已断开"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 客户端配置失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1X 客户端失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 客户端认证耗时过长"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:280
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服务已断开"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:292
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客户端启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客户端错误"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客户端失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:304
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享连接服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享连接服务失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP 服务启动失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服务出错"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服务失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:324
msgid "Line busy"
msgstr "线路忙"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:328
msgid "No dial tone"
msgstr "无拨号音"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:332
msgid "No carrier could be established"
msgstr "无法建立载波"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:336
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "拨号请求超时"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "拨号尝试失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:344
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "调制解调器初始化失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:348
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "无法选择指定的 APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:352
msgid "Not searching for networks"
msgstr "未在搜索网络"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:356
msgid "Network registration denied"
msgstr "网络注册被拒绝"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration timed out"
msgstr "网络注册超时"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:364
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "无法在请求的网络上注册"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:368
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 检查失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:372
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "设备可能缺少固件"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:376
msgid "Connection disappeared"
msgstr "连接丢失"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:380
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "已假定为现有连接"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:384
msgid "Modem not found"
msgstr "未找到调制解调器"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:388
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "蓝牙连接失败"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:392
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "未插入 SIM 卡"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Pin required"
msgstr "需要 SIM PIN 码"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Puk required"
msgstr "需要 SIM PUK 码"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM 错误"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:408
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "连接依赖失败"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:433
msgid "Firmware missing"
msgstr "固件缺失"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:437
msgid "Cable unplugged"
msgstr "线缆已拔出"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X 安全性里未定义的错误 (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
msgid "no file selected"
msgstr "未选择文件"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "验证 eap-method 文件时发生未知错误"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER、PEM 或 PKCS#12 私钥 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER 或 PEM 证书 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "缺失 EAP-FAST PAC 文件"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "选择 PAC 文件"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 文件(*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
msgid "Authenticated"
msgstr "已认证"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
msgid "Both"
msgstr "两者"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 文件(_F)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
msgid "_Inner authentication"
msgstr "内部认证(_I)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "允许自动 PAC 配置(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "缺失 EAP-LEAP 用户名"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "缺失 EAP-LEAP 密码"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "用户名(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
msgid "Sho_w password"
msgstr "显示密码(_W)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:未指定证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "选择 CA 证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
msgid "Version 0"
msgstr "版本 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A 证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "不需要 CA 证书(_R)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 版本(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "缺失 EAP 用户名"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "缺失 EAP 密码"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "缺失 EAP-TLS 身份"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:未指定证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "无效的 EAP-TLS CA 私钥:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "无效的 EAP-TLS 用户证书:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "未加密的私钥不安全"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"所选私钥似乎没有密码保护,这可能使您的安全凭据遭到泄露。请选择一个有密码保护"
"的私钥。\n"
"\n"
"(您可以使用 openssl 来对私钥进行密码保护)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "选择您的个人证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
msgid "Choose your private key"
msgstr "选择您的私钥"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
msgid "I_dentity"
msgstr "身份(_D)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
msgid "_User certificate"
msgstr "用户证书(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
msgid "Private _key"
msgstr "私钥(_K)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
msgid "_Private key password"
msgstr "私钥密码(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:未指定证书"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2无 EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "验证 802.1X 安全性时发生未知错误"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "隧道 TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "受保护的 EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
msgid "Au_thentication"
msgstr "认证(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
msgstr "缺失 leap-username"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "缺失 leap-password"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "缺失 wep-key"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "无效的 wep-key%zu 长度的密钥只能包含十六进制数字"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "无效的 wep-key%zu 长度的密钥只能包含 ASCII 字符"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"无效的 wep-key错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13 (ASCII) 或者 10/26 "
"(十六进制)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "无效的 wep-key密码字段不能为空"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "无效的 wep-key密码字段必须短于 64 个字符"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1默认"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "开放系统"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密钥"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
msgid "_Key"
msgstr "密钥(_K)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
msgid "Sho_w key"
msgstr "显示密钥(_W)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 索引(_X)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"无效的 wep-psk无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数字"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "无效的 wep-psk无法将 64 字节作为十六进制来解析密钥"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
msgid "_Type"
msgstr "类型(_T)"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "通知(_N)"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "声音警报(_A)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "通知弹窗(_P)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "禁用弹窗时通知将继续在通知列表里显示。"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "在弹窗中显示消息内容(_C)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "锁屏通知(_L)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "锁屏时显示显示消息内容(_O)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "Notification _Popups"
msgstr "通知弹窗(_P)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "锁屏通知(_L)"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "控制显示的通知种类及内容"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;通知;横幅;条幅;消息;托盘;弹出;弹窗;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 帐号"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:923
msgid "Error removing account"
msgstr "移除帐号出错"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:988
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> 已移除"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "在线帐号"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "连接在线帐号并决定如何使用"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;谷歌;脸谱;脸书;推特;雅虎;互联网;网络;在"
"线;聊天;日历;邮件;联系人;云存储;稍后阅读;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "连接您的云端数据"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "无互联网连接——连接以设置新的在线帐号"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "添加帐号"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
msgid "Remove Account"
msgstr "移除帐号"
#: panels/power/cc-power-panel.c:318
msgid "Unknown time"
msgstr "未知时间"
#: panels/power/cc-power-panel.c:324
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i 分钟"
#: panels/power/cc-power-panel.c:336
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i 小时"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:344
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:345
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "时"
#: panels/power/cc-power-panel.c:346
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:364
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s 后充满"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:371
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "注意:剩余 %s 的电量"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:376
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "剩余 %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:381 panels/power/cc-power-panel.c:411
msgid "Fully charged"
msgstr "已充满"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:385 panels/power/cc-power-panel.c:415
msgid "Not charging"
msgstr "未充电"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:389 panels/power/cc-power-panel.c:419
msgid "Empty"
msgstr "已耗尽"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:402
msgid "Charging"
msgstr "正在充电"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:407
msgid "Discharging"
msgstr "正在放电"
#: panels/power/cc-power-panel.c:540
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "主电池"
#: panels/power/cc-power-panel.c:542
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "附加电池"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:611
msgid "Wireless mouse"
msgstr "无线鼠标"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:614
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "无线键盘"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:617
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "不间断电源UPS"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:620
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "个人数字助理PDA"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:623
msgid "Cellphone"
msgstr "手机"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:626
msgid "Media player"
msgstr "媒体播放器"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:629 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:848
msgid "Tablet"
msgstr "手写板"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:635
msgid "Gaming input device"
msgstr "游戏输入设备"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:638 panels/power/cc-power-panel.c:891
#: panels/power/cc-power-panel.c:2406
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:699
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "正在充电"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:706
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "警告"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:711
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "低"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:716
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "充足"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:721
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "已充满"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:725
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "电池已耗尽"
#: panels/power/cc-power-panel.c:889
msgid "Batteries"
msgstr "电池"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1260
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1263
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1269
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1366
msgid "When _idle"
msgstr "空闲时(_I)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1811
msgid "Power Saving"
msgstr "节电"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1845
msgid "_Screen brightness"
msgstr "屏幕亮度(_S)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1866
msgid "Automatic brightness"
msgstr "自动亮度"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1879
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "键盘亮度(_K)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1890
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "无操作时使屏幕变暗(_D)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1908
msgid "_Blank screen"
msgstr "息屏(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1931
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1932
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "可以关闭 Wi-Fi 以节省电源。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1948
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "移动宽带(_M)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1949
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr "可以关闭移动宽带LTE、4G、3G 等)以节省电源。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1999
msgid "_Bluetooth"
msgstr "蓝牙(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2000
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "可以关闭蓝牙以节省电源。"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2052
msgid "When on battery power"
msgstr "电池供电时"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2054
msgid "When plugged in"
msgstr "插入电源时"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2148
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2149
msgid "Power Off"
msgstr "电源关闭"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2150
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2151
msgid "Nothing"
msgstr "不处理"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2251
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "挂起和关机按钮"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2292
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "自动挂起(_A)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2293
msgid "Automatic suspend"
msgstr "自动挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2350
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "按下电源按钮时(_W)"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 分钟"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 小时"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "自动挂起"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "_Plugged In"
msgstr "已插入电源(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
msgid "On _Battery Power"
msgstr "使用电池时(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1507
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "查看电池状态并更改省电设置"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"电源;睡眠;挂起;休眠;电池;亮度;暗;空白;监视器;显示器;空闲;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:715
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "已删除打印机“%s”"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "添加新打印机失败。"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "无法载入界面:%s"
#: panels/printers/details-dialog.ui:64 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/details-dialog.ui:114
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "驱动"
#: panels/printers/details-dialog.ui:152
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "正在搜索首选驱动…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:174
msgid "Search for Drivers"
msgstr "搜索驱动"
#: panels/printers/details-dialog.ui:182
msgid "Select from Database…"
msgstr "从数据库选择…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:190
msgid "Install PPD File…"
msgstr "安装 PPD 文件…"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "打印机"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "添加打印机,查看打印任务和管理打印"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印机;队列;打印;纸张;墨水;墨粉;硒鼓;墨"
"盒;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "域"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "认证(_U)"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "认证(_A)"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "没有活动的打印机任务"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
msgid "Add Printer"
msgstr "添加打印机"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "未找到打印机"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "输入网络地址或搜索打印机"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "输入用户名和密码以查看打印服务器上的打印机。"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:907
msgid "Test Page"
msgstr "测试页"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:133
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:417
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s 详细信息"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:180
msgid "No suitable driver found"
msgstr "未找到合适的驱动"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:310
msgid "Select PPD File"
msgstr "选择 PPD 文件"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:319
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr "PostScript 打印机描述文件 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "选择打印机驱动"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:108
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "正在载入驱动数据库…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:472
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect 打印机"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:707
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD 打印机"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "单面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "长边(标准)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短边(翻转)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横向倒转"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "纵向倒转"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "正在处理"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u 项任务需要认证"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — 活动任务"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "从 %s 输入凭据以打印。"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "解锁打印服务器"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "解锁 %s。"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "输入用户名和密码以查看 %s 上的打印机。"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
msgid "Searching for Printers"
msgstr "正在搜索打印机"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1680
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1685
msgid "Serial Port"
msgstr "串口"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1692
msgid "Parallel Port"
msgstr "并口"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1734
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:%s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "地址:%s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1766
msgid "Server requires authentication"
msgstr "服务器要求认证"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Two Sided"
msgstr "双面"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "Paper Type"
msgstr "纸张类型"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Paper Source"
msgstr "纸张来源"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
msgid "Output Tray"
msgstr "出纸托盘"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 预过滤"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:548
msgid "Pages per side"
msgstr "每面页数"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:560
msgid "Two-sided"
msgstr "双面"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:572
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "常规"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:675
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "可安装选项"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:678
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "任务"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:681
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "图像质量"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:684
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:687
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "正在完成"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:690
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:920
msgid "Test page"
msgstr "测试页"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "自动选择"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "打印机默认设置"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "仅内嵌 GhostScript 字体"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "转换为 PS 等级 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "转换为 PS 等级 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "无预过滤"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "厂商"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:606 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "无活动任务"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:611
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u 项任务"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
msgid "Low on toner"
msgstr "墨粉不足"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
msgid "Out of toner"
msgstr "墨粉用尽"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Low on developer"
msgstr "显影剂不足"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of developer"
msgstr "显影剂用尽"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "标记墨水不足"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "标记墨水用尽"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Open cover"
msgstr "打开上盖"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Open door"
msgstr "打开后盖"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgid "Low on paper"
msgstr "纸张不足"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
msgid "Out of paper"
msgstr "纸张用尽"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:918
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "废粉仓将满"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "废粉仓已满"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "感光鼓使用寿命已快耗尽"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "感光鼓故障"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:904
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:909
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "不接收任务"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:914
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "正在处理"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:938
msgid "Clean print heads"
msgstr "清理喷墨头"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "打印选项"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "打印机详细信息"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "默认使用的打印机"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "清理喷墨头"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "移除打印机"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "墨水量"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "问题解决后请重启。"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "添加…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "无打印机"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "添加打印机…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr "抱歉,系统打印服务似乎不可用。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:423 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:280
msgid "Screen Lock"
msgstr "锁屏"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
msgid "In use"
msgstr "已占用"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:472
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "开启"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:895
msgctxt "Camera status"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897
msgctxt "Camera status"
msgid "On"
msgstr "开启"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:928
msgctxt "Microphone status"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:930
msgctxt "Microphone status"
msgid "On"
msgstr "开启"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1036
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:127
msgid "Usage & History"
msgstr "用量及历史"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "清空回收站中的所有项目吗?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1158
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "回收站内的所有项目将会永久删除。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1159
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1180
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "删除所有临时文件吗?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1181
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "所有临时文件将会永久删除。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1182
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "清理临时文件(_P)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1204
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:432
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "清理回收站及临时文件"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1237
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:637
msgid "Software Usage"
msgstr "软件使用统计"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1276
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1169
msgid "Problem Reporting"
msgstr "报告问题"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr "发送匿名的技术问题报告能帮助我们改进 %s这些报告中不含个人数据。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1300
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:719
msgid "Privacy Policy"
msgstr "隐私政策"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "屏幕关闭"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 秒"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:30
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分钟"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:42
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:64
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:84
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:106
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:110
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:118
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "永久"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:148
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr "记住历史能够在下次使用时方便查找。这些条目永远不会通过网络共享。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:176
msgid "_Recently Used"
msgstr "最近使用(_R)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:207
msgid "Retain _History"
msgstr "保留历史(_H)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:247
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "清理最近历史(_E)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:301
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "离开时锁定屏幕可以保护隐私。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:328
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "自动锁屏(_L)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:362
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "黑屏至锁屏的等待时间(_A)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:394
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "锁屏通知(_N)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:454
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr "自动清理回收站和临时文件,避免计算机保存不必要的敏感信息。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:483
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "自动清空回收站(_T)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:515
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "自动清理临时文件(_F)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:546
msgid "Purge _After"
msgstr "清理延时(_A)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:590
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "清空回收站(_E)…"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:606
msgid "_Purge Temporary Files…"
msgstr "清除临时文件(_P)…"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:654
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"发送软件的使用情况有助于我们向提供更准确的推荐,帮助改进软件。\n"
"\n"
"信息均为匿名收集,不会与他人分享。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:681
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "发送软件使用统计信息(_S)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:764
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"使用相机允许应用程序拍摄照片和视频。禁用相机可能会导致一些应用程序功能无法正"
"常使用。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:812
msgid "_Camera"
msgstr "相机(_C)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:869
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling the "
"microphone may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"使用麦克风允许应用程序录制声音。禁用麦克风可能会导致一些应用程序功能无法正常"
"使用。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:917
msgid "_Microphone"
msgstr "麦克风(_M)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:974
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"定位服务允许应用得知您的地理定位。使用 Wi-Fi 和移动宽带可以提高精确度。"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:988
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"使用 Mozilla 定位服务:<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>隐私策略</a>"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1038
msgid "_Location Services"
msgstr "定位服务(_L)"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1236
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "自动报告问题(_A)"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr "保护个人信息并控制他人可见的信息"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;屏幕;锁;诊断;崩溃;私;最近;临时;索引;名称;网络;认证;标志;身"
"份;"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:114
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "英制"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:116
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:286
msgid "No regions found"
msgstr "无可用区域"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7
msgid "Formats"
msgstr "格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:106
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:123
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:154
msgid "Times"
msgstr "时间"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:185
msgid "Dates & Times"
msgstr "日期与时间"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:216
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:233
msgid "Measurement"
msgstr "度量"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:250
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "无输入源"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "添加输入源"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "无法在登录屏幕上使用输入法"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1505
msgid "Login _Screen"
msgstr "登录屏幕(_S)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:362
msgid "_Language"
msgstr "语言(_L)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "重启会话以让更改生效"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
msgid "Restart…"
msgstr "重启…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
msgid "_Formats"
msgstr "格式(_F)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
msgid "Input Sources"
msgstr "输入源"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "选择键盘布局或输入法。"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
msgid "No input source selected"
msgstr "未选择输入源"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "登录设置将对所有于本机登录的用户共享"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:338
msgid "Input Source Options"
msgstr "输入源选项"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:353
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "所有窗口使用相同的输入源(_S)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:371
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "每个窗口使用不同的输入源(_D)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:413
msgid "Previous source"
msgstr "上个源"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:431
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Space"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:446
msgid "Next source"
msgstr "下个源"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:464
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Space"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:479
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "左+右 Alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:495
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr "可以在键盘设置中修改这些键盘快捷键"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "区域与语言"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr "选择您的显示语言、格式、键盘布局和输入源"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;语言;布局;键盘;输入;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604
msgid "Select Location"
msgstr "选择位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:608
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: panels/search/cc-search-panel.c:175
msgid "No applications found"
msgstr "未找到应用"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:69
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:105
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "控制在活动概览中显示哪些程序的搜索结果"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;搜索;查找;寻找;索引;隐藏;隐私;结果;"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
msgid "Search Locations"
msgstr "搜索位置"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "未选择要共享的网络"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:319
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "已开启"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:348
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "已关闭"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:351
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:354
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424
msgid "Choose a Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
"文件共享允许您与当前网络中的其他人共享自己的公共文件夹,使用地址:<a href="
"\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:726
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"当启用远程登录是,远程用户可以使用 SSH 命令来连接:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:728
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"屏幕共享允许远程用户查看或控制您的屏幕通过连接到:<a href=\"vnc://%s\">vnc://"
"%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:832
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1285
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
msgid "_Computer Name"
msgstr "计算机名(_C)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
msgid "_File Sharing"
msgstr "文件共享(_F)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "屏幕共享(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Media Sharing"
msgstr "媒体共享(_M)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
msgid "_Remote Login"
msgstr "远程登录(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "因为没有网络,一些服务已经禁用。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
msgid "File Sharing"
msgstr "文件共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
msgid "_Require Password"
msgstr "需要密码(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:496
msgid "Remote Login"
msgstr "远程登录"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:519
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:765
msgid "Screen Sharing"
msgstr "屏幕共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:577
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "允许连接控制屏幕(_A)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:622
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:652
msgid "_Show Password"
msgstr "显示密码(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:683
msgid "Access Options"
msgstr "访问选项"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:697
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "建立新连接前必须询问访问权限(_N)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:715
msgid "_Require a password"
msgstr "需要密码(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:776
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:870
msgid "Media Sharing"
msgstr "媒体共享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:809
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "通过网络共享音乐、照片和视频。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:824
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "控制想要与其他用户共享的内容"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;共享;主机;名称;远程;桌面;介质;媒体;音频;视频;图片;照"
"片;电影;服务器;渲染;"
#: panels/sharing/networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "网络"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "启用或禁用远程登录"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "启用或禁用远程登录需要认证"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
msgid "Bark"
msgstr "犬吠"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
msgid "Drip"
msgstr "雨滴"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
msgid "Glass"
msgstr "玻璃"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
msgid "Sonar"
msgstr "声纳"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "后"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "前"
# 对话框标题
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "测试 %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "单击扬声器进行测试"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume"
msgstr "系统音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
msgid "Volume Levels"
msgstr "音量级别"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
msgid "Output Device"
msgstr "输出设备"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
msgid "Balance"
msgstr "均衡"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
msgid "Fade"
msgstr "淡出"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Subwoofer"
msgstr "重低音"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Input Device"
msgstr "输入设备"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
msgid "Alert Sound"
msgstr "警报声"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:178
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "更改音频音量、音频输入输出和事件声音"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;声卡;麦克风;话筒;"
"音量;淡入淡出;均衡;蓝牙;耳机;耳麦;音频;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "认证错误"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "正在认证"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "功能受限"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "已连接并认证"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "未知状态"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "认证于:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "连接于:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "登记于:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "无法认证设备:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "无法忘记设备:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "依赖于 %u 个其它设备"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "认证并连接"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "忘记设备"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "已认证"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt 子系统 (boltd) 未安装或配置不正确。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"无法探测到 Thunderbolt。\n"
"可能是该系统无 Thunderbolt 支持,或在 BIOS 中被禁用,抑或是设置成了不被支持的"
"安全级别。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt 支持在 BIOS 中被禁用。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "无法确定 Thunderbolt 安全级别。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "无法切换为直接模式:%s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "无 Thunderbolt 支持"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "直接访问"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "允许直接访问底座和外置图形处理器一类的设备。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "只能挂接 USB 和 Display Port 设备。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "等待中的设备"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "未连接设备"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "管理 Thunderbolt 设备"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 个像素"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:93
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "始终显示通用辅助菜单(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:135
msgid "Seeing"
msgstr "视觉"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:181
msgid "_High Contrast"
msgstr "高对比度(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:228
msgid "_Large Text"
msgstr "大号文本(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273
msgid "C_ursor Size"
msgstr "光标大小(_U)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366
msgid "Screen _Reader"
msgstr "屏幕朗读(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1243
msgid "_Sound Keys"
msgstr "发声键(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474
msgid "Hearing"
msgstr "听觉"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1346
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "视觉警报(_V)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "屏幕键盘(_K)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "重复键(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "光标闪烁(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "AccessX 打字助手(_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "指向和点击"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "鼠标键(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915
msgid "_Click Assist"
msgstr "点击助手(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:961
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "双击延时(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:981
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "双击延时"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1048
msgid "Cursor Size"
msgstr "光标大小"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1075
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "可通过缩放光标大小来更清晰地看见光标。"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1111
msgid "Screen Reader"
msgstr "屏幕朗读"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1128
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "移动焦点时朗读显示的文本。"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1161
msgid "_Screen Reader"
msgstr "屏幕朗读(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1200
msgid "Sound Keys"
msgstr "发声键"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "数字键盘锁定或大小写锁定开启或关闭时发出蜂鸣声。"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1288
msgid "Visual Alerts"
msgstr "视觉警报"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1292
msgid "_Test flash"
msgstr "测试闪烁(_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1321
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "发出警报声时使用视觉提示。"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1372
msgid "Flash the _window title"
msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "闪烁整个屏幕(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1435
msgid "Repeat Keys"
msgstr "重复"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1465
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "按住某一键时重复该键。"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1545
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "重复键延时"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1593
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1728
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1632
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "重复键速度"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1656
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "光标闪烁"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1686
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "文本字段中光标闪烁。"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1765
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "光标闪烁速度"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1801
msgid "Typing Assist"
msgstr "打字助手"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1840
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "粘滞键(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1857
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "将一系列按键当作组合键"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1881
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "同时按下两个键时禁用输入(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "按修饰键时蜂鸣(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1947
msgid "S_low Keys"
msgstr "慢速键(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1964
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "在按下按键和接受按键之间添加延迟"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1997
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2210
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2547
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "按键接受延迟(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2019
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2038
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "慢速键输入延迟"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2053
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2080
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "按键时蜂鸣(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2097
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "按键被接受时蜂鸣(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2114
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2293
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "按键被拒绝时蜂鸣(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2160
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "重复键(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2177
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "忽略快速重复按键"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2232
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2251
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "重复键输入延迟"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2266
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2379
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "通过键盘启用(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2396
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "通过键盘开关辅助功能特性"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2460
msgid "Click Assist"
msgstr "点击助手"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2496
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "模拟副键点击(_S)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "按住鼠标主键不放时触发副键点击"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2568
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2587
msgid "Secondary click delay"
msgstr "副键点击延迟"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2602
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2659
msgid "_Hover Click"
msgstr "悬停点击(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "指针悬停时触发点击"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2710
msgid "D_elay:"
msgstr "延迟(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2732
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2763
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2799
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "运动阈值(_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2821
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2852
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "辅助视觉、听觉、打字和指点操作"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;键盘;鼠标;"
"无障碍;辅助功能;可访问;对比度;光标;声音;缩放;屏幕;读取器;阅读器;大;高;巨大;文"
"本;文字;字体;大小;粘滞;按键;慢;回弹;鼠标;双击;点击;单击;延迟;速度;助手;重复;"
"闪烁;可视化;视觉;听觉;音频;输入;打字;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ 屏幕"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ 屏幕"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ 屏幕"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:338
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "长"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "上半部分"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "下半部分"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "左半部分"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "右半部分"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "缩放选项"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "放大比率(_M)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "跟随鼠标光标(_F)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "屏幕区域(_S)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "放大镜可延伸至屏幕外(_E)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "保持放大镜光标居中(_K)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:369
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "放大镜光标推动内容(_P)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:388
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "放大镜光标与内容同步移动(_C)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:422
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "放大镜位置:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:443
msgid "Magnifier"
msgstr "放大镜"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490
msgid "_Thickness:"
msgstr "粗细(_T)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "细"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "粗"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574
msgid "_Length:"
msgstr "长度(_L)"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:623
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:687
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "十字光标(_C)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:735
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "光标与鼠标指针重叠——O"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:773
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字光标"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:822
msgid "_White on black:"
msgstr "白底黑字(_W)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:842
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:863
msgid "_Contrast:"
msgstr "对比度(_C)"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:883
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "色彩(_L)"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:908
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:940
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1003
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1036
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1067
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1100
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1136
msgid "Color Effects:"
msgstr "色彩效果:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1161
msgid "Color Effects"
msgstr "色彩效果"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "应与您登录提供商的网络地址相同。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
msgid "Failed to add account"
msgstr "添加帐号失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:652
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:874
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:920
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "注册用户失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1064
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "没有支持该域的验证方法"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1137
msgid "Failed to join domain"
msgstr "加入域失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1198
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"登录名不正确。\n"
"请重试。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1205
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"登录密码不正确。\n"
"请重试。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1213
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "登录到域失败"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1271
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "找不到该域名,也许拼写有误?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "全名(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:151
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:161
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
msgid "Account _Type"
msgstr "帐号类型(_T)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "允许用户下次登录时更改密码(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "现在设置密码(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "确认(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"企业登录允许在本设备上使用已有的、集中管理的用户帐号。您也可以使用此帐号访问"
"公司在互联网上的资源。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "域(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "您已离线"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "您必须在线以添加企业用户。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "企业登录(_E)"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:231
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "浏览更多图片"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:27
msgid "Take a Picture…"
msgstr "拍张照片…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:34
msgid "Select a File…"
msgstr "选择文件…"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "本周"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "上周"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y %b %e"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:774
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "会话结束"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "会话开始"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — 帐号活动"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "请选择另一个密码。"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "请再次输入当前密码。"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "无法更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "更改(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "确认新密码(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "新密码(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "当前密码(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "允许用户下次登录时更改密码"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "现在设置密码"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "无法自动加入此类域"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "无此域或 Realm"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "无法以 %s 的身份登录域 %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "无效密码,请重试"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "无法连接到 %s 域:%s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:213
msgid "Your account"
msgstr "您的帐号"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:388
msgid "Failed to delete user"
msgstr "删除用户失败"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:446
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:505
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "吊销远程管理的用户失败"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "不能删除自己的帐号。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s 已经登录"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "删除已登录帐号可能导致系统不一致。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "要保留 %s 的文件吗?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr "删除用户时可以保留其主目录、电子邮件目录和临时文件。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
msgid "_Delete Files"
msgstr "删除文件(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:639
msgid "_Keep Files"
msgstr "保留文件(_K)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "您确定要吊销远程管理的帐号 %s 吗?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:707
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "帐号已禁用"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "下次登录时设置"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:718
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "无"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
msgid "Logged in"
msgstr "已登录"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1093
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "联系帐号服务失败"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1095
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "请确定帐号服务已正确安装并启用。"
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1127
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"要进行更改,\n"
"请先点击 * 图标"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1200
msgid "Create a user account"
msgstr "创建用户帐号"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1211
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1339
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"要创建用户帐号,\n"
"请先点击 * 图标"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1220
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "删除选中的用户帐号"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1232
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1343
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"要删除选中的用户帐号,\n"
"请先点击 * 图标"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18
msgid "_Add User…"
msgstr "添加用户(_A)…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "修改需要重启会话才能生效"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78
msgid "Restart Now"
msgstr "现在重启"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:254
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "自动登录(_U)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:296
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "指纹登录(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:322
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:338
msgid "User Icon"
msgstr "用户图标"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:402
msgid "Last Login"
msgstr "最近登录"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:451
msgid "Remove User…"
msgstr "移除用户…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:484
msgid "No Users Found"
msgstr "未找到用户"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:494
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "解锁以添加用户帐号。"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "左手拇指"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "左手中指"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "左手无名指"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "左手小指"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "右手拇指"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "右手中指"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "右手无名指"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "右手小指"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "启用指纹登录"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "右手食指(_R)"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "左手食指(_L)"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "其他手指(_O)"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "您的指纹已成功保存,从现在起可以使用指纹登录。"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "添加或删除用户及更改密码"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登录;名称;指纹;头像;标志;密"
"码;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "登记(_E)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "域管理员登录"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"要使用企业登录,需要在域中注册该计算机。\n"
"请要求网络管理员在此输入域密码。"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "管理员名称(_N)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "管理员密码"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "管理用户帐号"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "改变用户数据需要认证"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "新密码不能和旧密码相同。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "请改动一些字母和数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "请进一步修改密码。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "不包含用户名的密码更安全。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "请勿在密码中使用您的名字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "请勿在密码中使用单词。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "请勿使用常用单词。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "请勿仅变更现有单词顺序。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "请使用更多数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "请使用更多大写字母。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "请使用更多小写字母。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "请使用更多特殊字符,如标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "请混用字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "请避免重复相同的字符。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr "请避免重复相同类型的字符:你需要混合字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "请避免使用如 1234 或 abcd 的有规律序列。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "需要更长的密码。请试着加入更多的字母、数字和标点符号。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "密码需要大小写字母混用并试着使用一到两个数字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "增加更多字母、数字和标点可进一步提高密码强度。"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "新密码太短"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "新密码太简单"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "新密码和旧密码太相似"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "新的密码最近已使用过。"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "新密码必须包含数字或特殊字符"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "新旧密码相同"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "密码在您首次认证后已经更改!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "新密码必须一定量不同的字符"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:430
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "抱歉,该用户名不可用。请试下别的。"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:433
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "用户名太长。"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "用户名不能以“-”开头。"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr "用户名只能包含大小写英文字母a 至 z、数字和“.”“-”“_”符号"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "将作为您主文件夹的名称且不可再次更改。"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "您未被允许访问该设备。请联系系统管理员。"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "设备正被占用。"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "发生了一个内部错误。"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "要删除已登记的指纹吗?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "删除指纹(_D)"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "确定要删除已登记的指纹吗?这将禁用指纹登录。"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "无法访问设备“%s”"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "无法在设备“%s”上启动指纹采集"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "无法访问指纹读取器"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr "要启用指纹登录,您需要使用设备“%s”保存一个指纹。"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "选择手指"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "正在登记指纹"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "映射按键"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "将功能映射到按键"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"要编辑快捷键,请选择“发送按键”动作,按下键盘快捷键,然后输入新按键组合,或按"
"退格键清除。"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:60
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "请触摸屏幕上出现的标记以校准平板电脑。"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:77
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "检测到误点击,重新开始校准…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "按键 %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "应用程序定义"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "发送按键"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "切换显示器"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "显示屏幕帮助"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256
msgid "Output:"
msgstr "输出:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "保持长宽比(黑边):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279
msgid "Map to single monitor"
msgstr "映射到单个显示器"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d/%d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
msgid "Display Mapping"
msgstr "显示映射"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:845 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "手写笔"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355
msgid "Button"
msgstr "按键"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom 手写板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "为绘图用平板设备设置按键映射并调整触摸笔灵敏度"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;手写板;手写板;写字笔;擦除器;鼠标;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "手写板(绝对)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "触摸板(相对)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "手写板首选项"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "未检测到手写板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "请插入并打开您的 Wacom 手写板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "蓝牙设置"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "跟踪模式"
# 左撇子有歧视色彩。
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "惯用左手"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "映射到显示器…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "映射按键…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "校准…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "调整鼠标设置"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "调整显示分辨率"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "新建快捷键…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "鼠标中键单击"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "鼠标右键单击"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:242
msgid "Back"
msgstr "后退"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "前进"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "未找到触控笔"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "请将您的触控笔移到平板电脑附近以进行配置"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "擦除压力感应"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340
msgid "Soft"
msgstr "软"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370
msgid "Firm"
msgstr "硬"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233
msgid "Top Button"
msgstr "顶部按钮"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262
msgid "Lower Button"
msgstr "下部按钮"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291
msgid "Lowest Button"
msgstr "底部按钮"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "指尖压力感应"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME 设置"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "用来配置 GNOME 桌面的工具"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "“设置”是配置您的系统的主要界面。"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "显示版本号"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "启用详细模式"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "搜索字符串"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "列出所有面板名称并退出"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "要显示的面板"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[面板] [参数…]"
#: shell/cc-panel-loader.c:279
msgid "Available panels:"
msgstr "可用面板:"
#: shell/cc-window.ui:146
msgid "All Settings"
msgstr "全部设置"
#: shell/cc-window.ui:184
msgid "Primary Menu"
msgstr "主菜单"
#: shell/cc-window.ui:326
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "警告:开发版本"
#: shell/cc-window.ui:327
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"该版本的 GNOME 设置仅适用于开发工作。您可能会遇到不正常的系统行为、数据丢失及"
"其他未预期的问题。"
#: shell/cc-window.ui:338
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;Settings;首选项;设置;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "面板"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "后退到上个面板"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "取消搜索"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "要打开最后面板的身份"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr "要打开最近面板的身份。未识别的值将被忽略,然后选中第一个面板。"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "是否在运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告。"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u 路输出"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 路输入"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
# 图标条目,保留无需翻译。
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "连接/SSID"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "Show _Notifications"
#~ msgstr "显示通知(_N)"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "Drag displays to match your setup."
#~ msgstr "拖动显示屏以达到您的设置。"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "最小"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "最大"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "重低音(_S)"
#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "减弱"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "配置(_P)"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "测试扬声器(_T)"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "峰值检测"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "设备"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s 扬声器测试"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "选择音频输出设备(_H)"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "选中设备的设置:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "输入音量(_I)"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "选择音频输入设备(_H)"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "声音效果"
#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
#~ msgstr "没有正在播放或录制音频的程序。"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "内置"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "声音首选项"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "测试事件声音"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "来自主题"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "选择警报声音(_H)"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "添加输入源"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "移除输入源"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "上移输入源"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "下移输入源"
#~ msgid "Configure input source"
#~ msgstr "配置输入源"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "显示输入源键盘布局"
#~ msgid "Primary Display"
#~ msgstr "主显示器"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "夜光(_N)"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "无法获取屏幕信息"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME 控制中心"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr "控制中心是 GNOME 用于配置桌面各方面设置的主要界面。"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "切换至上个输入源"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "切换至下个输入源"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "切换至下个源第二组快捷键"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "选项(_O)"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "标准"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "管理员"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "家庭网络"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "硬件"
#~ msgid "reset"
#~ msgstr "重置"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "英语(英国)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "英国"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "确认新密码(_V)"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "密码不匹配。"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "第 3 页"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "显示摘要"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "背景"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "蓝牙"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "上盖已合上"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "镜像显示"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "副显示器"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "安排多个显示"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "逆时针旋转 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "旋转 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "顺时针旋转 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "宽高比"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "在此显示器上显示顶栏和活动概览"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "将该显示器与另一显示器合并以扩展工作空间"
# 左撇子有歧视色彩。
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "演示"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "只显示幻灯片和多媒体"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "在两块显示器上同时显示当前视图"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Don't use this display"
#~ msgstr "不使用该显示器"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "安排多个显示(_A)"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d 位(构建 ID%s"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d 位"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "节"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "总览"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "基本系统"
#~ msgctxt "keybinding"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;快捷键;重复;闪烁;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "按 Esc 键取消。"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "服务器"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "删除 DNS 服务器"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "对其他用户可用(_U)"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "防火墙区域(_Z)"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "此区域定义了对连接的信任级别"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr "重置这个网络包括密码在内的设置,但仍作为首选连接"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "网络"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "如果有无线网络以外的方式连接互联网,您可以配置无线热点并与他人共享网络连"
#~ "接。"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "历史"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "代理"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "添加配置(_A)…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "手动"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自动"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "VPN 类型"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "组名"
#~ msgid "Group Password"
#~ msgstr "组密码"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "用作热点(_U)…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "历史(_H)"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "无效的 EAP-TLS 密码:缺失"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "通知条幅(_B)"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "通知条幅"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "添加帐号"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "邮件"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "日历"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "创建帐号出错"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "确定要移除这个帐号吗?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "这不会将该帐号从服务器上移除。"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "移除(_R)"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "未设置在线帐号"
# 统一下翻译
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "添加一个帐号以让您的应用访问帐号的文档、邮件、联系人、日历、聊天等。"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "电源"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "正在配置"
# 以下几个level似乎译为“量”更好
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "碳粉量"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "耗材量"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "正在安装"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u 项活动任务"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "添加打印机"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "未检测到打印机。"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "正在载入选项…"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "耗材"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "任务"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "显示任务(_J)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "标签"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "正在设置新驱动…"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "打印测试页(_T)"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "隐私"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "共享"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "通用辅助功能"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "请使用更多字母、数字和符号。"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "强度:较弱"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "强度:较低"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "强度:中等"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "强度:良好"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "强度:较高"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "禁用图像"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "浏览更多图片…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "已被 %s 使用"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "其他帐号"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上键"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下键"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom 手写板"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "左环模式"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "左环模式 #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "右环模式 #%d"
# Touchstrip和touchring都是商标。
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式"
# Touchstrip和touchring都是商标。
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式 #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "右 Touchstrip"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "右 Touchstrip 模式 #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "左 Touchring 模式切换"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "右 Touchring 模式切换"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "左 Touchstrip 模式切换"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "右 Touchstrip 模式切换"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "模式切换 #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "左键 #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "右键 #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "上键 #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "底键 #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "无动作"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "鼠标左键单击"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "向上滚动"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "向下滚动"
#~ msgid "Scroll Left"
#~ msgstr "向左滚动"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "向右滚动"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "个人"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬件"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "系统"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "设置快捷键"
#~ msgid "Add Shortcut"
#~ msgstr "添加快捷键"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "移除快捷键"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按 Backspace 清除。"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<未知动作>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "%s 不能用作快捷键,否则将无法使用其进行正常输入。\n"
#~ "请组合 Ctrl、Alt 或 Shift 键再试一次"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "快捷键“%s”已被用于\n"
#~ "“%s”"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "如果您重新分配快捷键为“%s”快捷键“%s”将被禁用"
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "重新分配(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr "“%s”已占用快捷键“%s”您是否想将它自动设置为“%s”"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr "快捷键 %s 已被分配给 %s ,如果继续,该快捷键将被禁用。"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "分配(_A)"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "绑定Bond 方式)"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "绑定Team 方式)"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "桥接"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "无法载入 VPN 插件"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "添加网络连接"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "绑定从属设备Bond 方式)"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "桥接从属设备"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "绑定从属设备Team 方式)"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand 不支持已连接模式"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "未选择 CA 证书"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "不使用 CA 证书可能导致连接到不安全或恶意的无线网络。您要选择一个 CA 证书"
#~ "吗?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "选择 CA 证书"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "每次询问密码(_K)"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "不再警告(_W)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "登录到帐号出错"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "凭据已过期。"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "登录以启用此帐号。"
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "登录(_S)"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "个人文件共享"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "允许远程控制(_A)"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "验证(_V)"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "登录历史"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "添加用户帐号"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "用户“%s”已存在。"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "时区(_Z)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "恢复打印"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "暂停打印"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "挂起"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "任务标题"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "任务状态"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "时间"
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "用于获得您的位置信息"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码:"
#~| msgid "Repeat Keys"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "重复键(_R)"
#~| msgid "Cursor Blinking"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "光标闪烁(_C)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "延时(_D)"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "长"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "速度(_P)"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "测试您的设置"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "左(_L)"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "右(_R)"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "指针速度(_P)"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "无可用打印机"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "添加新打印机"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "蓝牙已禁用"
#~ msgid "Security key"
#~ msgstr "安全密钥"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "无线设备需要消耗更多电"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "电量严重不足时(_C)"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "电源关闭"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr "蓝牙共享允许您使用带有蓝牙的设备共享文件"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "只从信任的设备接收"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "将接收的文件保存到下载文件夹"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "显示帮助选项"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "运行 %s --help 查看所有可用的命令行选项。\n"