gnome-control-center/po/sl.po
2000-08-20 16:53:41 +00:00

1561 lines
43 KiB
Text

# Kontrolni Center slovenski prevod
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-20 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:16
msgid "Set background image."
msgstr "Nastavi sliko ozadja."
#: capplets/background-properties/app-background.c:16
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA"
#: capplets/background-properties/app-background.c:37
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:251
msgid "Disabled"
msgstr "Izkljuèeno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:626
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 1"
msgstr "Barva 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:653
msgid "Color 2"
msgstr "Barva 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: capplets/background-properties/property-background.c:665
msgid "Vertical"
msgstr "Navpièno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Izbira Tapet"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam obièajno izbiranje datotek"
#: capplets/background-properties/property-background.c:893
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:334
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: capplets/background-properties/property-background.c:950
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid " Browse... "
msgstr "Brskaj..."
#: capplets/background-properties/property-background.c:958
msgid "none"
msgstr "brez"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1002
msgid "Scaled"
msgstr "Raztegnjeno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1012
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1024
msgid "Centered"
msgstr "Centirano"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1036
msgid "Tiled"
msgstr "Tlakovano"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1139
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:106
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:199
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:90
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoè za te nastavitve ni na voljo/ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1141
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:108
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:201
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:92
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
#: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Disable background selection"
msgstr "Izkljuèi izbiranje ozadja"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1653
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in konèaj"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1654
msgid "IMAGE"
msgstr "SLIKA"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1654
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Nastavi tapete na doloèeno vrednost"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1655
#: capplets/background-properties/property-background.c:1656
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1655
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Doloèa barvo ozadja"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1656
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Doloèa konèno barvo preliva v ozadju"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1657
msgid "ORIENT"
msgstr "SMER"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1657
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Smer preliva: navpièna ali vodoravna"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1658
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Uporabi enobarvno polnjenje za ozadje"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1659
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Uporabi preliv za ozadnje"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1660
msgid "MODE"
msgstr "NAÈIN"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1660
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Poka¾i tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:223
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tipkovnièno Piskanje"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:234
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:237
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Vi¹ina (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:240
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Trajanje (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:264
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:314
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:303
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome urejevalnik"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:314
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Po¾eni V Terminalu"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:285
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Samodejno-ponavljaj"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:296
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Vklopi samodejno ponavljanje"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:306
msgid "Repeat rate"
msgstr "Hitrost ponavljanja"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:309
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Premor ponavljanja"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:311
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klik tipkovnice"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:322
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klik ob pritisku tipke"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:332
msgid "Click volume"
msgstr "Glasnost klika"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:342
msgid "Test settings"
msgstr "Preizkusi nastavitve"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:410
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Izberi ikono..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime Tip: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prvi Regularni Izraz: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugi Regularni Izraz: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Dejanja za Mime Tip"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Primer: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Izberi datoteko..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Nastavi dejanja za %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Tip"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Morate vpisati mime tip"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
"pripono datoteke"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Prosim, podajte va¹ mime tip v formatu:\n"
"KATEGORIJA/TIP\n"
"\n"
"Na Primer:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ta mime tip ¾e obstaja"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do imenika\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti datoteke\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do imenika\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti datoteke\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogoèe shraniti"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "Zbri¹i"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Dodaj Mime Tip"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj nov Mime Tip\n"
"Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime Tip:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Pripone"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Vpi¹i pripone za ta mime tip.\n"
"Na primer: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regularni Izrazi"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo Mime Tip prepoznan\n"
"Ta polja niso obvezna"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Mi¹kini gumbi"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Za levièarje"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Za desnièarje"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Premikanje mi¹ke"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Pospe¹evanje"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Poèasno"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Zahtevaj Geslo"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Uporabi upravljalnik energije."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Brez ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Nakljuèni ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
msgid "Random Settings"
msgstr "Nakljuène Nastavitve"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s Nastavitve..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Avtor: NEZNAN"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "NAKLJUÈNI OHRANJEVALNIK ZASLONA"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi "
"ohranjevalnika zaslona."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Po¾eni po "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr "Minutah."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Nizka "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " Obièajna"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Ugasni zaslon "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minut po tem, ko se je pognal ohranjevalnik zaslona."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/session-properties/chooser.c:57
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:93
msgid "Session Chooser"
msgstr "Izbirnik seje"
#: capplets/session-properties/chooser.c:96
msgid "Start Session"
msgstr "Prièni sejo"
#: capplets/session-properties/chooser.c:99
msgid "Cancel Login"
msgstr "Preklièi prijavo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Vrstni red: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Slog: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n"
"Obièajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n"
"Venomer znova zagnani programom ni dovoljeno umreti;\n"
"Programi smeti so zavr¾eni pri odjavi in lahko umrejo;\n"
"Nastavitveni programi se vedno za¾enejo pri vsaki prijavi."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Ta gumb pve kljuè sledeèih stanj programa:\n"
"Neaktivni programi èakajo na zaèetek ali so ¾e konèali;\n"
"Zaganjajoèim programom je dan èas, da zaènejo teèi;\n"
"Programi v teku so obièajni èlani seje;\n"
"Shranjujoèi programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n"
"Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Ta stolpec ka¾e ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Nedejaven"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Èaka na zaèetek ali pa je ¾e konèal."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Zaganjam"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Zagnan a ¹e ni sporoèil stanja."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Teèe"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Obièajen èlan seje."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Shranjujem"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Shranjujem podrobnosti seje."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stanje ni bilo sporoèeno znotraj èasovne omejitve."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Obièajen"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Venomer znova zagnan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Ne sme umreti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Zavr¾e se ob odjavi in lahko umre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Vedno se za¾ene pri vsaki prijavi."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Odstrani Program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Potrdi odjavo"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Samodejno shrani spremembe seje"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Zaèetni programi, ki niso del seje"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:305
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Brskaj po Trenutno Pognanih Programih..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "Ka¾i le opozorila."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:289
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:296
msgid "Startup Command"
msgstr "Zagonski ukaz"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:320
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programi z manj¹imi vrednostmi so pognani pred programi z veèjimi. Privzeta "
"vrednost bi morala ustrezati"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:339
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:379
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj Zaèetni Program"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:397
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi Zaèetni Program"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Zaigraj datoteko"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Vklopi"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Vkljuèi zagon stre¾nika za zvok"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvoki ob dogodkih"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Izberi zvoèno datoteko"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Zaigraj"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvoèni Dogodki"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvoèna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Zvoèna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
"Morda bi ¾eleli namestiti gnome-audio paket\n"
"za zbirko privzetih zvokov."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Ena"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Dve"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Am"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Bam"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Pet"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Podgan"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Vija"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Vaja"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "Ven"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Gre¹"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Vzorec Gumba"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Vzorec Izbirnega Gumba"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Vzorec Vnosa Besedila"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Predmet 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "©e en predmet"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radijski Gumb 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radijski Gumb 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri name¹èanju teme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Izberite temo za namestitev"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Teme na voljo"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Samodejni\n"
"Predogled"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Namesti novo\n"
"temo..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Uporabnikova Pisava"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Domaè imenik ne obstaja!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema ne obstaja"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspe¹en"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Neznan datoteèni format"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Orodne vrstice imajo razkrit rob"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Gumbi orodne vrstice imajo razkrite robove"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Orodne vrstice imajo loènike"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Orodne vrstice imajo napise"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menuji imajo odkrit rob"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Podmenuji se lahko odtrgajo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menuji imajo ikone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Kadar je mo¾no naj bo vrstica stanja interaktivna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Merilnik napredka v vrstici stanja je na desni"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Mo¾nosti Menuja"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Mo¾nosti Statusne Vrstice"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Mo¾nosti Orodne Vrstice"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Gumbi dialogov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Razpr¹i gumbe"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Daj gumbe na robove"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Poravnaj gumbe levo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Poravnaj gumbe desno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Uporabi vrstico stanja namesto dialoga, kjer je mogoèe"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Mesto dialoga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Naj se odloèi upravljalnik oken"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Sredina zaslona"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Kjer je mi¹kin kazalec"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Namigi dialogov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogi so kot ostala okna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Digalogi so obravnavani posebej s strani upravljalca oken"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Postavi dialoge èez okna aplikacij, kadar je mo¾no"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Postavitev Dialogov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Obna¹anje Dialogov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Privzet MDI Naèin"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notesnik"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Na vrhu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Mesto uhljev MDI notesnika"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Mo¾nosti GNOME MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "upravljalnik:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (novo okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Brskalnik po pomoèi"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Brskalnik po pomoèi (novo okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Zaganjam %s\n"
"(%d sekund preden poteèe èasovna omejitev)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Trenutni)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Po¾eni Nastavitveno Orodje za %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ni najden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalca oken.\n"
"\tDrug upravljalnik oken ¾e teèe in ne more biti ubit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalca oken.\n"
"\t'%s' se ni pognal\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Prej¹nji upravljalnik oken ni umru\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nisem mogel pognati '%s'.\n"
"Poganjam prej¹njega upravljalca oken '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nisem mogel pognati prej¹njega upravljalca oken.\n"
"Prosim po¾enite upravljalca oken roèno. To storite\n"
"tako da izberete \"Po¾eni\" v \n"
"no¾nem menuju\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
#: control-center/capplet-manager.c:181
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Va¹ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Èe ¾elite, da\n"
"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
"To lahko storite takoj èe spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
"ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
"ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
"v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
"odjavi.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr "Shrani sejo kasneje"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr "Shrani sejo takoj"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Dodaj Nov Upravljalnik Oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: control-center/capplet-manager.c:186
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Ukaz za nastavitve:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Ime ne more biti prazno"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Uredi Upravljalca Oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalca Oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: control-center/callbacks.c:73
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoè za te nastavitve ni na voljo/ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
#: control-center/callbacks.c:95
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
#: control-center/callbacks.c:98
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
#: control-center/capplet-info.c:66 control-center/capplet-info.c:99
#: control-center/capplet-info.c:136 control-center/capplet-info.c:165
#, c-format
msgid "cannot find widget for %s\n"
msgstr "ne najdem gradnika za %s\n"
#: control-center/capplet-info.c:351
#, c-format
msgid ""
"Unknown type.\n"
"\tWidget %s is not supported\n"
msgstr ""
"Neznan tip.\n"
"\tGradnik %s ni podprt\n"
#: control-center/capplet-manager.c:171
msgid "Try"
msgstr "Poskusi"
#: control-center/capplet-manager.c:176
msgid "Revert"
msgstr "Razveljavi"
#: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id cappleta -- doloèen s starani kontrolnega centra"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Mult-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID vtièa kamor je vaknjen"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR kontrolnega centra"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za inicializacijo sej po meri"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomoè ni na voljo."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-ukaz, ki naj se po¾ene."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pomoè o Kontrolnem centru GNOME."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Zavrzi vse spremembe"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Sledeèi moduli so bili dele¾ni sprememb, ki niso bile uveljavljene. Èejih "
"¾elite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis."
#. create the app
#: control-center/main.c:186
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrolni center"