gnome-control-center/po/he.po
Jody Goldberg 5a35e2caad Release 2.1.6
2003-01-10  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.1.6
2003-01-10 16:11:31 +00:00

2533 lines
80 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gnome-control-center.gnome-2-0.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת דו-שיח העדפות העכבר: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "לא ניתן לייבא את הגדרות גישה מהקובץ '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "בחר קובץ גישה CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "קבע את העדפות נגישות המקלדת שלך"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"לא נראה כי למערכת זו יש את התוספת XKB. אפשרויות נגישות המקלדת לא יפעלו ללא "
"זה."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "צפצף אם מקש _נדחה"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "צפצף כאשר _אפשרויות מודלקות או מכובות מהמקלדת"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "צפצף כאשר _משנה נלחץ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "צפצוף כשנורה נדלקת ושני צפצופים כשנורה נכבת."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Beep when key is:"
msgstr "צפצף כאשר המקש הוא:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Del_ay:"
msgstr "ה_שהייה:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "השהייה בים לחיצת מקש לבין _תזוזת העכבר:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "כ_בה אם שני מקשים נלחצים יחד"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "_אפשר מקשים מוארכים"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr "אפשר מקשים קופצים"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "אפשר מקשים אי_טיים"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "אפשר מקשי _עכבר"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "אפשר מקשים _דביקים"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr "אפשרויות"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "ה_תעלם מלחיצות מקש כפולות תוך:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"התעלם מכל הלחיצות הרצופות על אותו המקש, אם הן מתרחשות בפרק הזמן שבחר המשתמש."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "הגדרות נגישות מקלדת (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "מהירות סמן מ_קסימלית:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_העדפות עכבר..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "קבל מקשים רק לאחר שהם נלחצו והוחזקו בפרק הזמן שבחר המשתמש."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "בצע מספר לחיצות מקש בו-זמנית על-ידי לחיצה על מקשים ברצף."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_מהירות:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "זמן ה_אצה למהירות המקסימלית:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "הפוך את לוח המקשים הספרתי ללוח בקרת עכבר."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_כבה אם לא בשימוש ל:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_אפשר אפשרויות נגישות מקלדת"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_יבא הגדרות אפשרויות..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_קבל רק מקשים שנלחצו:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_חזור על מקשים"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr "_התקבל"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr "_נלחץ"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_rejected"
msgstr "_נדחה"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr "תוים/שניה"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "milliseconds"
msgstr "מילי שניות"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "pixels/second"
msgstr "פיקסלים/שניה"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "_צבע:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgstr "צבע _שמאלי:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgstr "צבע _ימיני:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "צבע _עליון:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "צבע _תחתון:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_טפט"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "_ממורכז"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_פרוס"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "מ_תוח"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_אין תמונה"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "בחר _תמונה:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "קבל ושמור הגדרות מהזכרון"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "העדפות רקע"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "תצוגה מקדימה של תמונת רקע."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של הרקע"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "_סגנון רקע:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "מדורג אופקית"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "בחר צבע"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "אפשרויות תמונה:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "צבע ראשי"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "צבע משני"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "צבע קבוע"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "שם הקובץ של תמונת הרקע."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "כדי לקבוע תמונת רקע, זרוק תמונה או לחץ כדי לעיין."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "מדורג אנכית"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"ניתן לגרור קבצי תמונה\n"
"לתוך החלון כדי לקבוע \n"
"את תמונת הרקע."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "התאם אישית את רקע שולחן העבודה"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n"
"בלי מנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול להצביע "
"על בעיה עם Bonobo, או מנהל חלונות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות פעיל "
"ולהתנגש עם מנהל החלונות GNOME."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "רק החל הגדרות וצא"
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i מתוך %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "מעביר: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "מ: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "ל: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "מכתובת"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "הכתובת שממנה מעבירים"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "לכתובת"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "הכתובת שאליה מעבירים"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "חלק שהסתיים"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "אינדקס כתובת נוכחי"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ 1"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "סך-הכל כתובות"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "המספר הכולל של כתובות"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "מוריד..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "מקש"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "מפתח GConf שאליו עורך המאפיין מחובר"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "קריאה חוזרת"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "בצע את הקריאה הזו כאשר הערך המשוייך עם המקש משתנה"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "שנה ערכה"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "פקד ממשק משתמש"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "אובייקט ששולט במאפיין (לרב פריט)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
"\n"
"אנא ודא כי הוא קיים, או בחר תמונת רקע אחרת."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"אני לא יודע איך לפתוח את הקובץ '%s'.\n"
"ייתכן וזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
"\n"
"אנא בחר תמונה אחרת במקום."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "אנא בחר תמונה."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "יישומים מועדפים"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "בחר את יישומי ברירת המחדל שלך"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "אנא ציין שם ופקודה לעורך זה."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "כתובות מת_קבלות"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "הוסף..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "עורך מותאם _אישית"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "דפדפן עזרה מותאם _אישית:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "מסוף מותאם _אישית:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "דפדפן מותאם _אישית:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_פקודה:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "עורך מאפיינים מותאם אישית"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "דפדפן עזרה ברירת מחדל"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "מסוף ברירת מחדל"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "עורך מלל ברירת מחדל"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט ברירת מחדל"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "מנהל חלונות ברירת מחדל"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "דגל ה_פעלה:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "ערוך..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "דפדפן עזרה"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"בחר את מנהל החלונות שאתה רוצה. תצטרך ללחוץ על החלף לנפנף בשרביט הקסם, "
"ולעשות את ריקוד הקסם כדי שזה יעבוד."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "הפעל ב_מסוף"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "עורך מלל"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "יישום זה יכול לפתוח _כתובות"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "יישום זה יכול לפתוח _מספר קבצים"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "יישום זה צריך לרוץ _במעטפת"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "מבין את השלט הרחוק של _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "השתמש ב_עורך זה כדי לפתוח קבצי מלל במנהל הקבצים"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "מנהל חלונות"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_מאפיינים..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_בחר דפדפן עזרה:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_בחר מסוף:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_בחר דפדפן אינטרנט:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_בחר עורך:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "הגדרות נגישות"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "תפריט לוח הבקרה"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "מנהל החלונות Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "בחר מערכת נושא וגופנים לחלונות שלך"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "התאם אישית מקשי קיצור לחלונות שלך"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "הגדר איך להתמקד על החלונות"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "התנהגות התמקדות"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "הגדר חלונות תואמים לתכונות מסויימות"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "חלונות תואמים"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "הגדר איך למזער, להגדיל ולשחזר חלונות"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "מזעור והגדלה"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta"
msgstr "מטא"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "בחר את רמת המשתמש ל Sawfish שלך"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "בחר אפשרויות חלון שונות"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "הגדר כיצד חלונות זזים ומשנים גודל"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "הזזה ושינוי גודל"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "הגדר מיקום של חלונות על שולחן העבודה"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "מיקום"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "שייך קולות לאירועי מנהל החלונות"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "קול"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "הגדר את סביבות העבודה ויציאות התצוגה"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "סביבות עבודה"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "יישומי זכרון"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "הגדרות יישומי זכרון (grdb)"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "סיומות"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "סוגי קבצים ותוכניות"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "ציין תוכניות המשתמשות לפתיחה וצפיה של סוגי קבצים"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "הוסף _סוג קובץ..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "הוסף _שירות..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr "_בחר..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr "_קטגוריה:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "פעולת ברירת מחדל:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "פעולת _ברירת מחדל:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "ערוך את סוג הקובץ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "סיומות שם הקובץ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "הבט בתוכן"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "תו_כנית:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "תוכנית להרצה"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "הרץ תוכנית"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "הרץ ב_מסוף"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "השתמש בקטגוריית הורה כ_ברירת מחדל"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Add:"
msgstr "_הוסף:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_ערוך..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "_סוג MIME:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "_תוכנית להרצה:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr "_פרוטוקול:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סר"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "רכיב _מציג:"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "סוגי קבצים ותוכניות"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "ציין אילו תוכניות משתמשות לפתיחה או צפיה בכל אחד מסוגי הקבצים"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "ערוך קטגוריית קובץ"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "מודל"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel המכיל את נתוני הקטגוריה"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "מידע קטגורית MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "מבנה המכיל מידע על קטגוריית ה MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "סיומת"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "מידע סוג MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "מבנה עם מידע על סוג ה MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "הוא דו-שיח הוספה"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "חיובי אם זה דו-שיח להוספת סוג MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "הוסף סוג קובץ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"אנא הזן סוג MIME תקני. זה יכול להיות צורה של מחלקה/סוג ולא יכול להכיל "
"רווחים."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "סוג MIME עם שם זהה כבר קיים, להחליף ?."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Choose a file category"
msgstr "בחר קטגוריה"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "מודל לקטגוריות בלבד"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "שירותי אינטרנט"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "ערוך מידע שירות"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "מידע על שירותים"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "מבנה המכיל מידע על שירותים"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "זה הוספה"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "חיובי אם זהו דו-שיח להוספת שירות"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "הוסף שירות"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "אנא הזן שם פרוטוקול."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr "שם פרוטוקול לא תקני. אנא הזן שם פרוטוקול בלי רווחים או פיסוק."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "כבר קיים פרוטוקול בשם זה."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "סוגי שירות לא ידועים"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "פרוטוקול להעברת קבצים"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "תיעוד מפורט"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "דפי מדריך"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "העברת דואר אלקטרונית"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "תיעוד Gnome"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "בחר גופן לשולחן העבודה"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr "ה_צורות הטובות ביותר"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr "פ_רטים..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "העדפות גופן"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
msgstr "ציור גופן"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "פרטי ציור גופן"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr "גווני _אפור"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
msgstr "רמיזה:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "N_one"
msgstr "_ללא"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "רזולוציה (_נקודות לאינץ'):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "קובע את הגופן ליישומים"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "קובע את הגופן לסמלים על שולחן העבודה"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "קובע את הגופן הקבוע למסופים ויישומים דומים"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr "החלקה:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr "סדר תת-פיקסל:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr "גופן ה_יישום:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "גופן _שולחן העבודה:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_מלאה"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_בינונית"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "מונו_כרום"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_ללא"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "מוטת"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Terminal font:"
msgstr "גופן _מסוף:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "מקש קיצור"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "משני מאיצים"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "מצב האצה"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "סוג הקיצור."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "הזן קיצור חדש, או לחץ על מקש החזרה לניקוי"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "הזן קיצרו חדש"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<פעולה לא ידועה>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "ניהול חלון"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr "קיצור הדרך \"%s\" כבר משמש ל: \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "שגיאה בקביעת קיצור חדש במסד נתוני ההגדרות: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא ערכות נושא למקלדת. זה אומר שהתקנת ה GTK+ לא הסתיימה לחלוטין."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "לחץ לרשימת סכימות ניווט מקלדת."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "קיצורי _שולחן העבודה:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "קיצורי עריכת _מלל:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "שייך מקשי קיצור לפקודות"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת יישומון הבקרה מקלדת: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
msgid "_Accessibility"
msgstr "_נגישות"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על-ידי תהליך שירות)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>מהיר</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>ארוכה</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>קצרה</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>איטי</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "_צפצוף"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "_מותאם אישית:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "ל_חץ בלחיצת מקש"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "הבהוב סמן"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "פעמון מקלדת"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "העדפות מקלדת"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "המקלדת _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "לחיצה בלחיצת מקש"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "חזור על מקשים"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_נגישות..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "ה_בהב בתיבות מלל ושדות"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_השהייה:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "_כבוי"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "_מהירות:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_עוצמה:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "רועש"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "שקט"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "קבע את העדפות המקלדת שלך"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>סמן לא ידוע</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>סמן ברירת מחדל - נוכחי</b>\n"
"סמן ברירת המחדל המגיע עם X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>סמן ברירת מחדל</b>\n"
"סמן ברירת המחדל המגיע עם X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>סמן לבן - נוכחי</b>\n"
"סמן ברירת המחדל הפוך"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>סמן לבן</b>\n"
"סמן ברירת המחדל הפוך"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>סמן גדול - נוכחי</b>\n"
"גירסה גדולה של הסמן הרגיל"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>סמן גדול</b>\n"
"גירסה גדולה של הסמן הרגיל"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>סמן גדול לבן - נוכחי</b>\n"
"גירסה גדולה של הסמן הלבן"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>סמן גדול לבן</b>\n"
"גירסה גדולה של הסמן הלבן"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr "<b>הערה:</b> אתה תצטרך להתנתק ולהתחבר שוב, כדי שהשינויים יכנסו לתוקף."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>מהיר</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>גבוה</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>גדול</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>נמוך</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>איטי</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>קטן</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr "מנפיש סימון מהיר סביב לסמן שלך כאשר המקש Control נלחץ ומשתחרר."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
msgstr "כפתורים"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "ערכת נושא לסמן"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "סמנים"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "השהיית לחיצה-כפולה"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "גרור וזרוק"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "מצב עכבר לשמאליים מחליף בין הכפתור השמאלי והימיני בעכבר."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "מצא סמן"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"הזמן המקסימלי המאופשר בין לחיצה ללחיצה-כפולה. השתמש בתיבה בצד שמאל לבדיקה."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "תנועה"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "מגמת עכבר"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "העדפות עכבר"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "קבע את המרחק שיש להזיז את הסמן לפני גרירת פריט."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "קבע את המהירות של התקן ההצבעה שלך."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_קיצור:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_השהייה (שניות):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "עכבר ליד _שמאל"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_רגישות:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_הצג מיקום סמן כאשר המקש Control נלחץ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr "_סף:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "קבע את העדפות העכבר שלך"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network proxy"
msgstr "מתווך רשת"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "העדפות מתווך רשת"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>הגדרות מתווך _אוטומטיות</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>חיבור אינטרנט _ישיר</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_הגדרות מתווך ידניות</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ה_שתמש באימות</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "פרטי מתווך HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "הגדרות מתווך רשת"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Port:"
msgstr "פתחה:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "מארח _שקע:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "מתווך _FTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "מתווך _HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "העדפות קול"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "א_פשר שרת קול בהפעלה"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events"
msgstr "_ארועי קול"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "העדפות קול"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_קולות לאירועים"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "אפשר קולות ושייך קולות לארועים"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "אן דן דינו סוף אלה קטינו סוף אלה קטי קטו אליק בליק בום"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "בחר ערכות נושא מלמעלה שיבחנו על-ידי תצוגה מקדימה כאן."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "כפתור לדוגמה"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "כפתור סימון לדוגמה"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "שדה הזנת מלל לדוגמה"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "תת-תפריט"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "פריט 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "פריט נוסף"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "כפתור בחירה 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "כפתור בחירה 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "אחת"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "שתיים"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "בחר ערכת נושא לחלקים שונים של שולחן העבודה"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">שמור ערכת נושא לדיסק</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "החל _רקע"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "החל _גופן"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "פקדים"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "ערכות נושא חדשות יכולות להיות מותקנות גם על-ידי גרירתם לתוך החלון."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
msgstr "_תיאור קצר:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "פרטי ערכת נושא"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "העדפות ערכת נושא"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
"ערכת נושא זו מציעה\n"
"רקע:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
"ערכת נושא זו מציעה\n"
"גופן ורקע"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"ערכת נושא זו מציעה\n"
"גופן:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "מסגרת חלון"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..."
msgstr "_פרטים..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_לך לתיקיית ערכת הנושא"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install theme..."
msgstr "_התקן ערכת נושא..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save theme"
msgstr "_שמור ערכת נושא"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "שם _ערכת הנושא:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "התקן ערכת נושא חדשה"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "_התקן"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_מיקום ערכת הנושא החדשה:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"לא נמצאו ערכות נושא על המערכת שלך. זה כנראה אומר שתיבת דו-שיח \"העדפות ערכת "
"נושא\" שלך לא הותקנה כראוי, או שלא התקנת את חבילת \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
msgid "Custom theme"
msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "התאם אישית את המראה של סרגלי כלים ותפריטים ביישומים"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "קובע את התנהגות ברירת המחדל של יישומי GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "תצוגה מקדימה של מראה התפריט עם ההגדרות הללו."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "תצוגה מקדימה של מראה סרגל הכלים עם ההגדרות הללו."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "_גזור"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "סמלים בלבד"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "העדפות תפריט וסרגל כלים"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "קובץ חדש"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "תפריט לדוגמה:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "סרגל כלים לדוגמה:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "שמור קובץ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "בחר את סגנון סרגל הכלים."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "הצג _סמלים בתפריטים"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "מלל מתחת לסמלים"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "מלל לצד סמלים"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "מלל בלבד"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "סרגלי הכלים יכולים להת_נתק ולזוז"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "_תויות כפתור:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr "_הדפס"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr "_יציאה"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>לא יכול לפתוח את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך</b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper"
msgstr "היפר"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "סופר (או \"סמל חלונות\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "כדי לה_זיז חלון, לחץ והחזק מקש זה בזמן גרירת החלון:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "העדפות חלון"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_לחיצה כפולה על הכותרת לביצוע פעולה זו:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "ה_עלה חלונות נבחרים לאחר השהייה זו"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_בחר חלונות כאשר הסמן זז מעליהם"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "מאפייני חלונות"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "לוח הבקרה של GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "סידור"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "סידור לשימוש בתצוגה זו של יישומוני הבקרה"
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "אובייקט ספריית יישומוני הבקרה"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"גיל אשר\n"
"dolfin@rpg.org.il\n"
"\n"
"פרוייקט linBrew\n"
"http://linbrew.sourceforge.net"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "לוח הבקרה של GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "מאפייני מנהל שולחן העבודה."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "לוח הבקרה של Gnome : %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "אודות יישום זה"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "סקירה כללית של לוח הבקרה"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "כלי ההגדרה של GNOME"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "השתמש במעטפת אפילו אם נאוטילוס פועל"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור את התיקייה \"%s\".\n"
"אשר הכרחית לאישור שינוי הסמן."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "לקיצור המקש (%s) ישנה פעולה שהוגדרה מספר פעמים\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "לקיצור המקש (%s) ישנו קיצור שהוגדר מספר פעמים\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "קיצור המקש (%s) אינו גמור\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "קיצור המקש (%s) אינו תקני\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "קיצור המקש (%s) כבר בשימוש\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"שגיאה בזמן ניסיון הרצת (%s)\n"
"המקושר למקש (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"ארעה שגיאה בהפעלת שומר המסך.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"שומר המסך לא יפעל בתקופת ההרצה הנוכחית."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_אל תציג הודעה זו שוב"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ הקול %s כדוגמה %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "מפתח GConf %s נקבע לסוג %s אך הסוג הצפוי הינו %s\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "תצוגה מקדימה של אורך"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "תצוגה מקדימה של גובה"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "צג"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "הקול לאירוע זה אינו קיים."
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"קובץ הקול לאירוע זה אינו קיים.\n"
"תרצה להתקין את חבילת gnome-audio\n"
"לערכת קולות ברירת-מחדל."
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "קובץ לנגינה"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr "_קולות"
#: libsounds/sound-view.c:252
msgid "_Play"
msgstr "_נגן"
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "Select sound file"
msgstr "בחר קובץ קול"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי הגדרות\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
msgstr "גלול מעלה"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "הצג תיבת דו-שיח כאשר ישנן שגיאות בהפעלת XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "הפעל את XScreenSaver בהתחברות"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "הצג שגיאות הפעלה"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "התחל את XScreenSaver"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "החלקת קצוות"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "רמיזה"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "סדר RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "רזולוציה המשמשת להמרת גדלי הגופנים לגדלי פיקסלים, בנקודות לאינץ'"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"הסדר של חלקיקי תת-הפיסקל בצגי LCD; בשימוש רק כאשר החלקת הקצוות נקבעה ל \"RGBA"
"\". ערכים אפשריים הם: \"RGB\" - אדום בצד שמאל, הנפוץ ביותר. \"BGR\" - כחול "
"בצד שמאל. \"VRGB\" - אדום מעלה. \"VBGR\" - אדום בתחתית."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"סוג החלקת הקצוות לשימוש כאשר מציירים גופנים. ערכים אפשריים הם: \"ללא\" - בלי "
"החלקת קצוות. \"גווני אפור\" - החלקת קצוות רגילה בגווני אפור. \"RGBA\" - "
"החלקת קצוות באמצעות תת-פיקסלים (צגי LCD בלבד)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"סוג הרמיזה לשימוש כאשר מציירים גופנים. ערכים אפשריים הם: \"ללא \" - ללא "
"רמיזה, \"מועטת\", \"בינונית\" ו-\"מלאה\" - עד כמה שאפשר, עשוי לגרום לעיוות "
"של צורות האותיות."
#~ msgid "Custom Theme\n"
#~ msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית\n"
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr "צפצף כאשר מאפשרים/מכבים אפשרויוץ נגישות _מקלדת"
#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "צפצף כאשר:"
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
#~ msgstr "הע_דפות חזרת מקש"
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "התחל ל_זוז בכזה זמן לאחר לחיצת המקש :"
#~ msgid "Testing Area"
#~ msgstr "אזור בדיקה"
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "מקשים מוארכים וחוזרים"
#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
#~ msgstr "_ייבא קובץ AccessX של CDE"
#~ msgid ""
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
#~ "two keys pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "_הפעל מקשים דביקים כאשר\n"
#~ "שני מקשים נלחצו בו-זמנית"
#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "מילי שניות"
#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_קטגוריה"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_מחק"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_שם"
#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "שייך יישומים לסוגי קבצים"
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "העדפות רשת"
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "ה_מתווך דורש שם משתמש וסיסמה"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_מיקום:"
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_כללי"
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "ערכות נושא מותקנות"
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "רשימה של ערכות הנושא הזמינות של GTK+"
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "גופן פס הכותרת"
#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "מנהל חלונות:"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "מתחיל %s\n"
#~ "(%d שניות נותרו לפני שזמן הפעולה נגמר)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: לא ניתן לאתחל את מנהל החלונות.\n"
#~ "\tמנהל חלונות אחר כבר פועל ולא יכול לההרג\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: לא ניתן לאתחל את מנהל החלונות.\n"
#~ "\t'%s' לא התחיל\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "מנהל החלונות הקודם לא מת\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להתחיל '%s'.\n"
#~ "חוזר למנהל החלונות הקודם '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לחזור למנהל החלונות.\n"
#~ "אנא הרץ את מנהל החלונות ידנית. ניתן\n"
#~ "לעשות זאת על-ידי בחירת \"הרץ תוכנית...\"\n"
#~ "בתפריט הרגל\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "אישור"