gnome-control-center/po/hr.po
Jody Goldberg 5a35e2caad Release 2.1.6
2003-01-10  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.1.6
2003-01-10 16:11:31 +00:00

3490 lines
78 KiB
Text

# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: Mon Dec 20 1999 21:34:11+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Omogući auto-ponavljanje"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Malo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Beep when key is:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
msgstr "Sviraj"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Popločano"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Omogući auto-ponavljanje"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Zatvori"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Omogući auto-ponavljanje"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Razmak ponavljanja"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Iskušaj postavke"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_rejected"
msgstr "Obriši"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "pixels/second"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "Boja"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#, fuzzy
msgid "_Left Color:"
msgstr "Dno"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right Color:"
msgstr "Dno"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "_Top Color:"
msgstr "Boja"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "Dno"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper"
msgstr "Pozadinska slika"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Centrirano"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Scaled"
msgstr "U mjerilu"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
#, fuzzy
msgid "Select _picture:"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Background Preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Koristi jednu boju za pozadinu"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Background Preview"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Background _Style:"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravno"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "Boja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Picture Options:"
msgstr "Postavke trake stanja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Boja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Boja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "S prijelazom"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Current URI index"
msgstr "Centrirano"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Postavke..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Dodavanje..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Gnome uređivač"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr " Potraži..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Naredba:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Gnome uređivač"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr " Potraži..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Promijeni..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr " Potraži..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Gnome uređivač"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr " Potraži..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Izbor pozadinske slike"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Ime:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Izaberi datoteku..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Izaberi datoteku..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Postavke"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Postavke"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "GNOME kontrolni centar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sporo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Focus behavior"
msgstr "Ponašanje dialoga"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Lijevo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Uključi štednju energije"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Uključi štednju energije"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Sufiks"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Postavke"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Dodaj mime tip"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Dodavanje..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "D_efault action:"
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Default _action:"
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Sufiks"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "P_rogram:"
msgstr "Ukloni program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Program to Run"
msgstr "Ukloni program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Add:"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Promijeni..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_MIME type:"
msgstr "Mime tip:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Program to run:"
msgstr "Ukloni program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protokol"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Ukloni"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Zatvori"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Sufiks:"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
#, fuzzy
msgid "Add File Type"
msgstr "Mime tip:"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ništa"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Veliko"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Pogled"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr "Dodavanje..."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
#, fuzzy
msgid "Unknown service types"
msgstr "Nepoznat"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Iskušaj"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Best _shapes"
msgstr "Netscape"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Upozorenje:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "ništa"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Sporo"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "Popločano"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Gumbi miša"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "ništa"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Slight"
msgstr "Desno"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Ubrzanje"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Ubrzanje"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
#, fuzzy
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "Nepoznat"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Izbor pozadinske slike"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Postavke"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Sporo"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sporo"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Sporo"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Sporo"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Postavke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Boja"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Razmak ponavljanja"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Postavke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "Sviraj"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Volume:"
msgstr "Jakost glasa"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "loud"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi dialoga"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cursors"
msgstr "Boja"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Ubrzanje"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Pokret miša"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Ubrzanje"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Ljevak"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prag"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network proxy"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Prioritet:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr "Popločano"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Ime:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvuci događaja"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Zvuci događaja"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Uključi štednju energije"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Ogledni gumb"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
#, fuzzy
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Ogledni gumb"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Podizbornik"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Stavka 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Druga stavka"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radio gumb 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radio gumb 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Jedan"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Dva"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Apply _Background"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Apply _Font"
msgstr "Iskušaj"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Normalno"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Postavke"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Short _Description:"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Theme Details"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Details..."
msgstr "Popločano"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Install theme..."
msgstr ""
"Instaliraj novu\n"
"temu..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Save theme"
msgstr "U mjerilu"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Theme name:"
msgstr "Ime:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Install new theme"
msgstr ""
"Instaliraj novu\n"
"temu..."
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Ubrzanje"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Postavke trake s alatima"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje dialoga"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "Prioritet:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Postavke trake s alatima"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Gumbi miša"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Otvori"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Ogledni gumb"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Postavke trake s alatima"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Gumbi dialoga"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Promijeni..."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Popločano"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Ime:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Otvori"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Brzo"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "U mjerilu"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Normalno"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
#, fuzzy
msgid "Hyper"
msgstr "Mime tip"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME kontrolni centar"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME kontrolni centar"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolni centar"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Kontrolni centar"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Prioritet:"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Postavke..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Pomoć"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr ""
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:254
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Mime tip"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:262
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Pregled"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:270
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Pregled"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:279
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Zaštita zaslona"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:238
#, fuzzy
msgid "_Sounds"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: libsounds/sound-view.c:252
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Sviraj"
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "Select sound file"
msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Demo zaštite zaslona"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Program"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "Upozorenje:"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "RGBA Order"
msgstr "Redoslijed"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Use _background"
#~ msgstr "Onemogući izbor pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "Current modified"
#~ msgstr "Centrirano"
#, fuzzy
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr "Omogući auto-ponavljanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
#~ msgstr "Izabire boju pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
#~ msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Izabire boju pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Ubrzanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Izbor pozadinske slike"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Uključi štednju energije"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "U redu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add:"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "Općenito"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Uredi"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Uključi štednju energije"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Uključi štednju energije"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Pokret miša"
#, fuzzy
#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Pokreni u terminalu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Protokol"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file type"
#~ msgstr "Dodaj mime tip"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Brzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "ništa"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Razmak ponavljanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Sporo"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Sporo"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Brzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Sporo"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr ""
#~ "Instaliraj novu\n"
#~ "temu..."
#, fuzzy
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Dostupne teme"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Stavka 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Stavka 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Stavka 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Postavke izbornika"
#, fuzzy
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Spremam"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "Radio gumb 1"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "Radio gumb 2"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "Radio gumb 2"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "Radio gumb 2"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "Radio gumb 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Centar zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Izabire boju pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Odustani"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Izaberi ikonu..."
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Mime tip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni"
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Prvi regularni izraz:"
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Drugi regularni izraz:"
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Mime tip akcije"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Primjer: emacs %f"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Izaberi datoteku sa zvukom"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr " minuta."
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Podesi akcije za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime tip:"
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Morate unijeti mime tip"
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Morate dodati ili regularni izraz ili\n"
#~ "sufiks datoteke"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Ovaj mime tip već postoji"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nisam u stanju stvoriti direktorij\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu pristupiti direktoriju\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu stvoriti datoteku\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu stvoriti datoteku\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
#~ "\n"
#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Mime tip:"
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj novi mime tip\n"
#~ "Na primjer: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Upišite sufiks za ovaj mime tip.\n"
#~ "Na primjer: .html, .htm"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Sufiks:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Regularni izraz"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Možete namjestiti do dva regularna izraza koji mogu ustanoviti\n"
#~ "mime tip. Ova polja su neobvezna."
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Naredba"
#, fuzzy
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "rukovatelj:"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr " Potraži..."
#, fuzzy
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Postavi"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Spremam detalje sesije."
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Trenutno)"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Spremi sesiju kasnije"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Spremi sesiju odmah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Naredba:"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Ime ne može biti prazno"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Naredba ne može biti prazna"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Izbor pozadinske slike"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "Dodavanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "Ubrzanje"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Izaberi ikonu..."
#, fuzzy
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Centar zaslona"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Ispod pokazivača miša"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dno"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Gumbi dialoga"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Postavke izbornika"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Gumbi dialoga"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Gumbi dialoga"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lijevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Ljevak"
#, fuzzy
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Izaberite temu koju želite instalirati"
#, fuzzy
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Dešnjak"
#, fuzzy
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
#, fuzzy
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "Netscape (novi prozor)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Postavke trake s alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Dva"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Iskušaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Zatvori"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Popločano"
#, fuzzy
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Vrh"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "Centar zaslona"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "USMJERI"
#, fuzzy
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "S prijelazom"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "S prijelazom"
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Gnome uređivač"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr " minuta."
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr " minuta."
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr " minuta."
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr " minuta."
#, fuzzy
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Desno"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Veliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Nizak"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malo"
#, fuzzy
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Iskušaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Spremam"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Trajanje (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr " minuta."
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Brzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Sporo"
#, fuzzy
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Općenito"
#, fuzzy
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Okomito"
#, fuzzy
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Odustani"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Centrirano"
#, fuzzy
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Zatvori"
#, fuzzy
#~ msgid "Less"
#~ msgstr " minuta."
#, fuzzy
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid "Extrusion"
#~ msgstr "Sufiks"
#, fuzzy
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Popločano"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Ubrzanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Sporo"
#, fuzzy
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Sviraj"
#, fuzzy
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "Lijevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Koristi stupnjevitu ispunu za pozadinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Zatvori"
#, fuzzy
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Brzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Brzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr " minuta."
#, fuzzy
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Malo"
#, fuzzy
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Jednoliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Općenito"
#, fuzzy
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Općenito"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr " minuta."
#, fuzzy
#~ msgid "Pulsar"
#~ msgstr "Sviraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "rukovatelj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Jednoliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Jednoliko"
#, fuzzy
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Pokrećem"
#, fuzzy
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Pokrećem"
#, fuzzy
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Normalno"
#, fuzzy
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "Veliko"
#, fuzzy
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Zaštita zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "GNOME kontrolni centar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Nepoznat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown exit code."
#~ msgstr "Nepoznat"
#, fuzzy
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "SLIKA"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Pokrećem"
#, fuzzy
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Trajanje (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Key repeat rate:"
#~ msgstr "Učestalost ponavljanja"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Visina glasa (Hz)"
#~ msgid "Right handed"
#~ msgstr "Dešnjak"
#, fuzzy
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Zahtjevaj lozinku"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Zaštita zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
#, fuzzy
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Isključi monitor"
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "GNOME kontrolni centar"
#, fuzzy
#~ msgid "...a"
#~ msgstr "Dodavanje..."
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Uključi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Nisam u stanju stvoriti direktorij\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu pristupiti direktoriju\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Stoga nisam u stanju spremiti stanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Postavke zaštite zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr " minuta nakon pokretanja zaštite zaslona."
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Trajanje (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sufiks"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Spremi sesiju kasnije"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Spremi sesiju odmah"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Redoslijed:"
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "Ovaj gumb namješta redoslijed pokretanja odabranih programa.\n"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktivno"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Izvodim"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Spremam detalje sesije."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Smeće"
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Uvijek pokreni prilikom svake prijave."
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Automatski spremi promijene sesije"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška priliko instalacije teme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "Početni direktorij ne postoji!\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Tema ne postoji"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "Naredba '%s' nije uspjela"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Nepoznati format datoteke"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Boja 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Boja 2"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "Auto-ponavljanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog position:"
#~ msgstr "Gumbi dialoga"
#~ msgid "GNOME MDI Options"
#~ msgstr "GNOME MDI postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Default MDI Mode:"
#~ msgstr "Uobičajena vrijednost"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#, fuzzy
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "GNOME kontrolni centar"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "BOJA"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Izabire krajnju boje pozadine kod stupnjevitog prijelaza"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Usmjerenje prijelaza: okomito ili vodoravno"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s postavke..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Autor: Nepoznat"
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Pokreni nakon"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normalan"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Iskušaj"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Vrati"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Odbaci sve promjene"