gnome-control-center/po/ms.po
Hasbullah Bin Pit f23439d2be Updated Malay Translation.
2002-02-20  Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>

* ms.po: Updated Malay Translation.
2002-02-19 18:52:53 +00:00

724 lines
21 KiB
Text

# Gnome-control-center Bahasa Melayu (ms)
# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-20 02:45+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "LatarBelakang"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfigurasi latar belakang desktop"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
msgid "Background properties"
msgstr "Ciri-ciri latarbelakang"
#: capplets/common/capplet-util.c:239
#: capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr "Kekunci"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
msgstr "Panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
msgstr "Tukar set"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr "Kawalan UI"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Pilih aplikasi digunakan sebagai default"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplikasi Default"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Tetapan Lanjutan"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Ciri-ciri Pemian CD"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Konfigurasikan pengendali peranti CD"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplikasi Warisan"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Konfigurasikan penampilan tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Konfigurasikan pintasan papan kekunci"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Konfigurasikan fokus tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Kelakuan fokus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Tetingkpa sepadan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Konfigurasikan miniatur dan pemaksimaan tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri konfigurasi pengurus tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Kpnfigurasikan ciri-ciri tetingkap yang lain"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Konfigurasikan pindah/ubahsaiz"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Pindah dan Ubahsaiz"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Konfigurasikan penempatan tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Penempatan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menu Pusat Kawalan "
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Konfigurasikan ruangkerja"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Ruangkerja"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr "Konfigurasikan program bukan-sessi yang dimulakan"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Program Permulaan"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Pemproses Perkataan"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Bahan Penerbitan"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hamparan helaian"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Persembahan"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Gambarajah"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafik Vektor"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks jernih"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Kewangan"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Kenalan"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Pakej"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Pembangunan Perisian"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Kod Sumber"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
msgid "Images"
msgstr "Imej"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "Penghujungan"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Jenis Fail dan Program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Nyatakan program manakah yang digunakan untuk membuka/melihat setipa jenis fail"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Edit ketegori fail"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "Maklumat kategori MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Penghujungan"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Edit jenis fail"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "Maklumatjenis MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "Adalah dialog penambahan"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673
msgid "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank to have one generated for you."
msgstr "Jenis MIME tidak sah. Sila masukkan jenis MIME yang sah, atau biarkan medan kosong supaya boleh dijanakan untuk anda."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr "Pilih kategori fail"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Model pagi kategori sahaja"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
msgid "Internet Services"
msgstr "Sservisn Internet"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "Edit maklumat servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Maklumat servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "adalah penambahan"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Jenis servis tidak diketahui"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World wide web"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protokol pemindahan fail"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Dokumentasi Terperinci"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Halaman Manual"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Penghantaran mel elektronik"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Pilih font mana yang hendak digunakan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:135
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:137
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Hanya terapkan tetapan da keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Kekunci"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Ciri-ciri Tetikus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Konfigurasikan tetapan bagi screensaver"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Screensaver"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurasi penggunaan bunyi GNOME"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167
msgid "Sound properties"
msgstr "Ciri-ciri Bunyi"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "Do"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "Mi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "Kerbau"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "Pada"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "Re"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "Diikat"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "Hidungnya"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Tema yang dipilih diatas akan diuji dengan cara pralihat disini"
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "Contoh Butang"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Contoh Butang Check"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Contoh Medan Kemasukkan Teks"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr "Item 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "Satu lagi item"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Butang Radio 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Butang Radio 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "Satu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Dua"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Pemilih tema GTK+"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan"
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Pilih tema untuk dipasang"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Toolbar & Menu"
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr "Susunatur"
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Susunatur yang akan digunakan untuk melihat kaplet ini"
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Objek direktori kaplet"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
#: control-center/capplet-dir-view.c:308
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Pengurus ciri-ciri desktop"
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Pusat Kawalan Gnome : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Tiada bantuan yang dipasang. Sila pastikan anda mempunyai\n"
"Panduan Pengguna GNOME yang dipasang pada sistem anda."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
#: control-center/main.c:44
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Guna shell walaupun semasa nautilus terlaksana"
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: libbackground/applier.c:240
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
#: libbackground/applier.c:399
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Tak dapat memuatkan pixbuf \"%s\"; mematikan wallpaper."
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
#: libsounds/sound-view.c:101
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
"Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
"untuk menetapkan bunyi default."
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "Event"
msgstr "Acara"
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr "Fail untuk diMainkan"
#: libsounds/sound-view.c:187
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: libsounds/sound-view.c:193
msgid "Select sound file"
msgstr "Pilih fail bunyi"