gnome-control-center/po/hu.po
Szabolcs Ban 3b5684ce82 Fixed
2000-11-14 09:24:35 +00:00

1768 lines
47 KiB
Text

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-18 00:39:42 EDT\n"
"Last-Translator: Shooby Ban <bansz@szif.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "1. szín"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "2. szín"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Egyszínû"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiens"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Vízszintes"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Függõleges"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Háttérkép"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "A kép formáját megtartva feszített"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Feszített"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Háttérválasztás tiltása"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Billentyûzet hang"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Hangerõ"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Hangmagasság (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Hossz (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Errõl a témáról nem érhetõ el a súgó. Ellenõrizd, hogy\n"
"a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome alapértelmezett szövegszerkesztõ"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Automatikus újrajátszás"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Ismétlés engedélyezése"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Ismétlés gyorsassága"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Ismétlési várakozás"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Billentyûhang"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Billentyûleütés hang"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Hangerõ"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Beállítások kipróbálása"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "Töröl"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Elsõ reguláris kifejezés: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Második reguláris kifejezés: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-típus akciók"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Példa: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Kiválasztott fájl"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Megtekint"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Akciók beállítása %s-hez"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime típus"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Egy mime típust kell megadnod"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n"
"egy fájlnév-kiterjesztést adj meg"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n"
"KATEGÓRIA/TÍPUS\n"
"\n"
"Például:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ez a mime típus már létezik"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nem tudom elérni a könyvtárat\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a fájlt\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nem tudjuk elmenteni az állást"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime típus hozzáadása"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Adj meg egy új mime típust\n"
"Például: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Írd be a mime típus kiterjesztését.\n"
"Például: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n"
"Ezek opcionálisak."
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Egérgombok"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "balkezes"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "jobbkezes"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Utókép"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Utókép hossza"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
msgstr "Hosszú"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
msgstr "Rövid"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Töröl"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
#, fuzzy
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Képernyõvédõ beállítások"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
#, fuzzy
msgid "Start screensaver after"
msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr " perccel."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
#, fuzzy
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Jelszót kér"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
#, fuzzy
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Energiagazdálkodás használata."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable power management"
msgstr "Energiagazdálkodás használata."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Kapcsold le a monitort "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Alacsony "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Bal"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
#, fuzzy
msgid "Fade Duration"
msgstr "Hossz (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Kiterjesztés"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Start Session"
msgstr "Indítás"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr "Mégsem"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "Sorrend: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "Stílus: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott programoknál:\n"
"Normális programok: kilépés után visszatöltõdnek, kilövõdhetnek \n"
"Respawn programok: nem lövõdhetnek ki \n"
"Trash programok: kilépéskor elfelejtõdnek, kilövõdhetnek \n"
"Settings programok: minden belépéskor elindulnak."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Ez a gomb a következõ programállapotok között vált:\n"
"Nem aktív: indításra vár, vagy befejezõdött\n"
"Induló: épp indul\n"
"Futó: ez a normális állapot\n"
"Mentõdõ: a program menti állapotát\n"
"Ismeretlen: nincs kapcsolat a programmal\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Nem aktív"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Indításra vár, vagy végzett."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "Futó"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Normális futó program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "Mentõdõ"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "Mentõdik a folyamat-állapot."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Az állapotát nem közli a program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr " Normális"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Belépéskor újratöltõdik, de megállhat."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Újraindul"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nem lövõdhet ki."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Kilövõdhet, nem fog belépéskor elindulni."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "Minden belépéskor elindul."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Program törlése"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Kilépésnél kérdezzen"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Az épp futó programok megtekintése..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "Indítási parancs"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"A kisebb értékekkel rendelkezõ programok indulnak hamarabb. Az alapértéknek "
"OK-nek kell lennie"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Induló program hozzáadása"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Induló program szerkeszése"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Hangok az eseményekhez"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Alap"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Lejátszandó fájl"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Hang események"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Kettõ"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "Ecc"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "Pecc"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Kimehetsz"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "Holnap"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "Után"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "Bejöhetsz"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "Cérnára"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr "Cinegére..."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetõk itt."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr "Mintagomb"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Minta kijelölõgomb"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Minta szövegbeviteli mezõ"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Elsõ elem"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Második elem"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Rádiógomb 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Rádiógomb 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a téma telepítésekor:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Rendelkezésre álló témák"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatikus\n"
"elõnézet"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Új téma\n"
"telepítése..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Felhasználói betûtípus"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Beállított betûtípust használj."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Nincs ilyen téma"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "%s parancs nem sikerült"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Ismeretlen fájlformátum"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Menü beállítások"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "A menünek kerete legyen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Státuszsor beállítások"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Eszköztár beállítások"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Az eszközsornak kerete legyen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Az eszközsorban elválasztó vonalak legyenek"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Párbeszédablak kiosztás"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Párbeszédablak gombok"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Párbeszédablak kinézet"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Párbeszédablak pozíció"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Párbeszédablak hintszövegek"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelõ lekezeli"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI beállítások"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Alap MDI mód"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "MDI noteszfül pozíciója"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "kezelõ:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (új ablak)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Indítom %s-t\n"
"(%d másodperc telt el az elõzõ mûvelet óta)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (jelenlegi)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nem találtam)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelõt.\n"
"\tMásik ablakkezelõ fut, és nem lehet kilõni\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelõt.\n"
"\t'%s' nem indul\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Az elõzõ ablakkezelõ nem halt meg\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nem tudom indítani '%s'-t.\n"
"Visszatérek az elõzõ ablakkezelõhöz, '%s'-höz.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nem tudom az elõzõ ablakkezelõt indítani.\n"
"Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelõt. \n"
"Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n"
"segítségével\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
"el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
"Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
"menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
"a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
"el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
"Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
"menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
"a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Új ablak hozzáadása"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurációs parancs:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Az ablakkezelõ folyamatvezérelt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a név üres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelõt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
"kilépek....\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID of the socket it's plugged into"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR of the control-center"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Szezon beállítások alkalmazása"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
#, fuzzy
msgid "Help on control-center"
msgstr "IOR of the control-center"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "GNOME vezérlõpult súgó"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Névjegy:"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
#, fuzzy
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "GNOME vezérlõpult súgó"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
#, fuzzy
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Vezérlõpult"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Vezérlõpult"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nincs súgó ebben a témában. Kérlek gyõzõdj meg arról,\n"
"hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME vezérlõpult"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Munkaasztal menedzser"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "A háttérkép beállítása"
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Nem találtam hbox-t, normál fájlkiválasztót használok"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr " Keres... "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nincs"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAGE"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COLOR"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Beállítja a háttérszínt"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "ORIENT"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függõleges vagy vizszintes"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Használj egyszínû feltöltést a háttérhez"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODE"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..."
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Válassz ki egy hangot"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Lejátsz"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center."
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "A hangfájl ehhez at eseményhez nincs meg.\n"
#~ "A gnome-audio csomagot fel kell \n"
#~ "telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld."
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Alapérték"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Szórd ki a gombokat"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Rakd a gombokat az élekre"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Igazítsd a gombokat balra"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Majd az ablakkezelõ eldönti"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "A képernyõ közepére"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Az egérhez"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notesz"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Felsõ szint"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Egyeduralkodó"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Fent"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
#~ "kilépek....\n"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Véletlenségi beállítások"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s beállítások..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Szerzõ:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Szerzõ: Ismeretlen"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYÕVÉDÕ"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Képernyõvédõ"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked "
#~ "beállítani a kiválasztott képernyõvédõt."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Ez után indítsd "
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritás:"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normális"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Képernyõvédõ bemutató"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Kipróbál"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Visszavon"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekrõl a beállításokról."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Figyelem:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Nem változtat semmit"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "A következõ modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd "
#~ "szerkeszteni õket, duplán kattints a megfelelõ bejegyzésre."
#~ msgid "Extension: "
#~ msgstr "Kiterjesztés: "
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"