gnome-control-center/po/es.po
1999-05-06 01:25:20 +00:00

1193 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-01 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-11-21 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1998-11-21 00:05:00+0100\n"
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: applets/gen_util/clock.c applets/gen_util/mailcheck.c "
"applets/gen_util/main.c applets/gen_util/printer.c applets/batmon/batmon.c "
"applets/bussign/bussign.c applets/fish/fish.c applets/cpuload/cpuload.c "
"applets/cpuload/properties.c applets/netload/netload.c "
"applets/netload/properties.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c "
"panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c "
"panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c "
"desktop-properties/property-background.c "
"desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc "
"desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c "
"desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c "
"desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c "
"desktop-properties/app-ui.c desktop-properties/app-bell.c "
"desktop-properties/property-ui.c desktop-properties/property-bell.c "
"gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c "
"help-browser/window.c help-browser/gnome-helpwin.c help-browser/bookmarks.c "
"help-browser/history.c help-browser/toc2-man.c help-browser/toc2.c "
"help-browser/visit.c gnome-terminal/gnome-terminal.c\n"
#. icon box
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccione un icono..."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tipo MIME: "
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Extensi<73>n: "
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:133
msgid "First Regular Expresion: "
msgstr "Primera expresi<73>n regular: "
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:141
msgid "Second Regular Expresion: "
msgstr "Segunda expresi<73>n regular: "
#. Actions box
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Acciones asociadas al tipo MIME"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:154
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:160
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:176
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione un archivo..."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:169
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/edit-window.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/mime-data.c:529
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"No puedo crear el archivo\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"No ser<65> posible guardar el estado actual"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"No puedo crear el archivo\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"No ser<65> posible guardar el estado actual"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
msgid "Add Mime Type"
msgstr "A<>adir un Tipo MIME"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"A<>adir un nuevo tipo MIME\n"
"Por ejemplo: image/tiff; text/x-scheme"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Teclee las extensions para este tipo MIME.\n"
"Por ejemplo: .html, .htm"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
msgid "Extension:"
msgstr "Extensi<73>n:"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Regular Expresions"
msgstr "Expresiones regulares"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Puede definir dos expresiones regulares para identificar el tipo MIME.\n"
"Estos campos son opcionales."
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Primera expresi<73>n regular: "
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Segunda expresi<73>n regular: "
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Orden: "
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Este bot<6F>n define el orden de lanzamiento de los programas seleccionados.\n"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Este bot<6F>n define el estilo de inicio de los programas seleccionados:\n"
"Los prorgramas normales no son afectados por el fin de sesi<73>n,\n"
"pero pueden morir;\n"
"los programas \"Respawn\" no se permite que mueran;\n"
"los programas \"Papelera\" son lanzados siempre para cada sesi<73>n."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Esta columna indica el comando a usar para iniciar un programa."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "En espera de iniciar, o ya terminado."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Iniciado, pero a<>n no report<72> su estado."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Activo"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un miembro normal de la sesi<73>n."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Guardando los detalles de la sesi<73>n."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Expiraci<63>n sin que el estado haya sido reportado"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Sin efecto de las salidas de sesi<73>n, pero puede morir."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr ""
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "No se le permite morir."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Descartada al salir de la sesi<73>n, y puede morir."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Siempre iniciado en cada sesi<73>n."
#: /home/srtxg/ftp/GNOME/control-center/capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
msgstr "Quitar Programa"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Uno"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Dos"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Erre"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Con"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Erre"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Carril"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Erre"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "con"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "Erre"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Guitarra"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Los temas seleccionados ser<65>n previsualizados aqu<71>."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Bot<6F>n de ejemplo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Ejemplo de bot<6F>n de opci<63>n"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Ejemplo de campo de entrada de texto"
#. column two
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Bot<6F>n de radio 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Bot<6F>n de radio 2"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
msgid "Radio Button 3"
msgstr "Bot<6F>n de radio 3"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Iniciando %s\n"
"(quedan %d segundos antes de la expiraci<63>n de la operaci<63>n)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
msgstr " (Actual)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr "Lanzar la herramienta de configuraci<63>n de"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (No se encontr<74>)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "El gestor de ventanas precedente no muri<72>\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"No pude iniciar a '%s'.\n"
"Volviendo al precedente gestor de ventanas ('%s')\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"No pude iniciar el gestor de ventanas de socorro.\n"
"Por favor lance uno manualmente. Puede hacer eso\n"
"seleccionando \"Ejecutar...\" en el men<65> con\n"
"el logotipo de Gnome en forma de pi<70>\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "A<>adir un nuevo gestor de ventanas"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comando para la configuraci<63>n:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "El gestor de ventanas es manejado por el gestor de sesiones"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "El nombre no puede quedar en blanco"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "El comando no puede quedar en blanco"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Editar Gestor de Ventanas"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "No puede borrar el gestor de ventanas en uso"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "Add..."
msgstr "A<>adir..."
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocurri<72> un error de inicializaci<63>n al lanzar 'wm-properties-capplet'.\n"
"abortando...\n"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
msgid "Color 1"
msgstr "Color 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 2"
msgstr "Color 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
msgid "Solid"
msgstr "S<>lido"
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado de color"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:877
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Selecci<63>n del fondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:882
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "No puedo encontrar una hbox, usando una selecci<63>n de archivos normal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:887
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: capplets/background-properties/property-background.c:944
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:947
msgid " Browse... "
msgstr " Buscar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:952
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:996
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1006
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (conserva aspecto)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1018
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1030
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1350
msgid "Disable background selection"
msgstr "Desactivar la selecci<63>n del tapiz de fondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1479
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Usa los par<61>metros que se ten<65>an guardados y terminar"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "IMAGE"
msgstr "IM<49>GEN"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Ajusta el fondo al valor indicado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Indica el color de fondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Indica el color de fondo final para el gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientaci<63>n del gradiente: vertical u horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usar un color unido para el fondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa un gradiente de colores para el fondo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Im<49>gen de fondo: mosaico, centrada, redimensionada o racio"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Bip del teclado"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tono (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duraci<63>n (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor de Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Lanzar en un terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetici<63>n"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Activar auto-repetici<63>n"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Velocidad de repetici<63>n"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Tiempo antes de repetici<63>n"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic del teclado"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Clic al teclear"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Vol<6F>men del clic"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Probar la configuraci<63>n"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botones del rat<61>n"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Zurdo"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Derecho"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimiento del raton"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleraci<63>n"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "R<>pido"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
# una mejor traducci<63>n ?
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Punto de activaci<63>n"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Peque<75>o"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Requiere Contrase<73>a"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gesti<74>n de energ<72>a."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Ning<6E>n salvapantalla"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Salvapantalla al azar"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Propiedades..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Par<61>metros al azar"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:510
msgid " Settings"
msgstr " Par<61>metros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Acerca:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONOCIDO"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Par<61>metros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "SALVAPANTALLAS AL AZAR"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantalla"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Este bot<6F>n abre una ventana de di<64>logo que le ayudar<61> a configurar el "
"salvapantalla actual."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Configuraci<63>n del salvapantalla"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Activar despu<70>s de "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " minutos."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Baja "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Apagar el monitor "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutos despu<70>s de haberse iniciado el salvapantalla."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demostraci<63>n del salvapantalla"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr "Sesi<73>n"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr "Seleccionador de Sesiones"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr "Iniciar Sesi<73>n"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar Login"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr "Solo mostrar las advertencias."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Categor<6F>a"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Archivo a tocar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "GNOME sound support"
msgstr "Soporte de sonido de Gnome"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para los eventos"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Esta copia del centro de control de GNOME fu<66> compilada sin soporte para el "
"sonido"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "El archivo de sonido para este evento no existe."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"El archivo de sonido para este evento no existe.\n"
"Quiz<69>s desee instalar el paquete gnome-audio para\n"
"un conjunto de sonidos de base."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al instalar el tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccione un tema a instalar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas disponibles"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Previsualizaci<63>n"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instalar\n"
"nuevo tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Fuente del Usuario"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:255
msgid "Use custom font."
msgstr "Usar una fuente personalizada."
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Configuraci<63>n de Gtk por omisi<73>n"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Espaciar los botones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Poner los botones sobre los lados"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Justificar los botones a la izquierda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Justificar los botones a la derecha"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Dejar que el gestor de ventanas decida"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Al centro de la pantalla"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "A la posici<63>n del rat<61>n"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Las ventanas de di<64>logo son como las dem<65>s ventanas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr ""
"Las ventanas de di<64>logo son tratadas de manera especial por el gestor de "
"ventanas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Bloc de notas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Primer plano"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Botones de di<64>logo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Posici<63>n de las ventanas de di<64>logo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Tratamiento"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estado en vez del di<64>logo siempre que sea posible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr ""
"Poner las ventanas de di<64>logo encima de las aplicaciones siempre que posible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Barras de <20>conos desprendibles y desplazables"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Barras de men<65>es desprendibles y desplazables"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Barras de men<65>es con bordes en relieve"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barras de <20>conos con bordes en relieve"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Botones de la barra de <20>conos con bordes en relieve"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barras de <20>conos con l<>neas de separaci<63>n"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barras de <20>conos con textos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado interactiva siempre que sea posible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Barra de estado con barra de progresi<73>n a la derecha"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Botones de di<64>logo con <20>conos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Men<65>es con <20>conos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Modo MDI por omisi<73>n"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Posici<63>n de la etiqueta del bloc de notas MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "selector:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nueva ventana)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Visualisador de ayuda"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Visualizador de ayuda (nueva ventana)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de Gnome"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propiedades del escritorio."
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Probar"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id del capplet - asignado por el centro de control"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Id de capplet m<>ltiple"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "ID X del z<>cal al cual est<73> conectado"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR del centro de control (control-center)"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar la configuraci<63>n de la sesi<73>n"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorar la acci<63>n por omisi<73>n. Usado para casos de inicializaci<63>n de sesi<73>n "
"personalizados"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "comando capplet a lanzar."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ayuda con centro de control de GNOME."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todos los cambios"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Los m<>dulos siguientes han hecho cambios, pero no fueron aprobados. Si "
"desea editarlos por favor haga un doble-clic en la entrada apropriada."
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Control"