gnome-control-center/po/lt.po
Yanko Kaneti f5d2d371b6 Convert all to UTF-8.
2002-11-25  Yanko Kaneti  <yaneti@declera.com>

	* *.po: Convert all to UTF-8.
2002-11-25 14:17:32 +00:00

2709 lines
71 KiB
Text

# Lithuanian translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatų iš bylos '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Pasirink CDE AccessX bylą"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Klaviatūros savybės"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate with it."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Beep when key is:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Delsa (sek.):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Byla"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Klaviatūros savybės"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Pelės parinktys"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_peed:"
msgstr "Greitis"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Klaviatūros savybės"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Kartojimo sparta"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_pressed"
msgstr "Greitis"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_rejected"
msgstr "Ištrinti"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "sekundžių"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "pixels/second"
msgstr "sekundžių"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "_Spalva"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#, fuzzy
msgid "_Left Color:"
msgstr "_Kairioji spalva"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right Color:"
msgstr "_Dešinioji spalva"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "_Top Color:"
msgstr "_Viršutinė spalva"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "_Apatinė spalva"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Pakartotas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "_Viduryje"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Padidintas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "_Ištemptas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Nerodomas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
#, fuzzy
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Pasirink redaktorių:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusias nuostatas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Fono parinktys"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Fono paveikslėlio peržiūra."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Fono peržiūra"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Background _Style:"
msgstr "Fonas"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontalus perėjimas"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvą"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Paveikslėlio parinktys:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Pirmoji spalva"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Antroji spalva"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Vientisa spalva"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Fono paveikslėlio bylos vardas."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Kad nustatytum fono piešinį, numesk paveikslėlį arba paspaudęs čia jį "
"susirask"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikalus perėjimas"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Tu gali atitempti paveikslėlių\n"
"bylas į šį langą, kad pakeistum\n"
"fono paveikslėlį."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Keisti darbalaukio foną"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti nuostatų tvarkyklės 'gnome-settings-daemon'/\n"
"GNOME nuostatų tvarkyklei nebėgant, kai kurios parinktys gali neveikti. Tai "
"gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba ne GNOME (pvz. KDE) nuostatų "
"tvarkyklė jau yra aktyvi ir konfliktuoja su GNOME nuostatų tvarkykle."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i iš %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Persiunčiama: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Iš: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Į: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Šaltinio URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, iš kurio dabar siunčiama"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Paskirties URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, į kur dabar siunčiama"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Užbaigta dalis"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Šiuo metu užbaigta siuntimo dalis"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Esamo URI indeksas"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Esamo URI indeksas -- prasideda nuo 1"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "URI skaičius"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Kiek iš viso yra URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Parsiunčiama..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf raktas, prie kurio šis savybės redaktorius yra prikabintas"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Pageidaujamos programos"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select your default applications"
msgstr "Nustatyti programose naudojamą šriftą"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Prašom nurodyti šio redaktoriaus pavadinimą ir komandą."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Priima _URL"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "_Tinkintas redaktorius:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "_Tinkinta pagalbos naršyklė:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "_Tinkintas terminalas:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "_Tinkinta naršyklė:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_manda:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Tinkinto redaktoriaus savybės"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Įprasta pagalbos naršyklė"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Įprastas terminalas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Įprastas redaktorius"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Įprasta web naršyklė"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Įprasta langų tvarkyklė"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Paleidimo _raktas:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "Pagalbos naršyklė"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Paleisti t_erminale"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstų redaktorius"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Ši programa gali atidaryti _URI"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Ši programa gali atidaryti _kelias bylas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Ši programa turi būti paleista _shell'e"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Supranta _Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Naudoti šį r_edaktorių atidarant tekstines bylas bylų tvarkyklėje"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "Web naršyklė"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "Langų tvarkyklė"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Pasirink pagalbos naršyklę:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Pasirink terminalą:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Pasirink web naršyklę:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Pasirink redaktorių:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Papildoma"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Papildomos nuostatos"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Valdymo centro meniu"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish langų tvarkyklė"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Susiejimai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Konfigūruoti langų fokusavimą"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Fokuso elgsena"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Tinkantys langai"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Konfigūruoti langų išdidinimą ir sumažinimą"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Išdidinimas ir sumažinimas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Konfigūruoti įvairias langų savybes"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Konfigūruoti langų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Perkėlimas ir dydžio keitimas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Padėjimas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Leisti langų tvarkyklės garsus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Sutvarkyti darbalaukius"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Darbalaukiai"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Senos programos"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "Apibūdinimas"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Bylų tipai ir programos"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "_Pridėti bylos tipą..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Pridėti _tarnybą..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Pasirinkti..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Kategorija"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "D_efault action:"
msgstr "Įprastas veiksmas"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Default _action:"
msgstr "Įprastas veiksmas"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Keisti bylos tipą"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Bylų vardų plėtiniai"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Žiūrėti į turinį"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Programa"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Program to Run"
msgstr "Paleidžiama programa"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti programą"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Paleisti t_erminale"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Naudoti tėvinės kategorijos _parinktis"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Add:"
msgstr "_Pridėti"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Taisyti..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_MIME type:"
msgstr "_MIME tipas"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Program to run:"
msgstr "_Paleidžiama programa"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protokolas"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Peržiūros komponentas"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Bylų tipai ir programos"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Keisti bylų kategoriją"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME kategorijos info"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Tinkintas"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Plėtinys"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME tipo informacija"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Yra pridėjimo dialogas"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
#, fuzzy
msgid "Add File Type"
msgstr "Pridėti bylos tipą"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
msgid "None"
msgstr "Jokios"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Choose a file category"
msgstr "Pasirink bylos kategoriją"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Interneto tarnybos"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Keisti tarnybos informaciją"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Tarnybos informacija"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr "Pridėti tarnybą"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Prašom įvesti protokolo pavadinimą."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Neteisingas protokolo pavadinimas. Prašom įvesti galiojantį protokolo "
"pavadinimą be jokių tarpų ar skyrybos ženklų."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Jau yra protokolas tokiu pavadinimu."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Nežinomi tarnybos tipai"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Išsami dokumentacija"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Gnome dokumentacija"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Šriftai"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Šriftų parinktys"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Šriftų parinktys"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "Jokios"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Nustatyti programose naudojamą šriftą"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Nustatyti programose naudojamą šriftą"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Application font:"
msgstr "Įprastas _programų šriftas:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Darbalaukio šriftas:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "_Byla"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Vidutinė"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Jokios"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminalas"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
msgid "Window Management"
msgstr "Langų tvarkymas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
#, c-format
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811
msgid "Shortcut"
msgstr "Susiejimas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavišų susiejimai"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
msgstr "Tinkintas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Žymekliai"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Klaviatūros skambutis"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Klaviatūros parinktys"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Klaviatūra _kartoja laikant nuspaustą klavišą"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Kartojimo sparta"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "Žymeklis _mirksi teksto laukuose"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "_Delsa (sek.):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Greitis"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Garsumas:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "loud"
msgstr "Garsas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Klaviatūros parinktys"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Nežinomas žymeklis</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Įprastas žymeklis - Esamas</b>\n"
"Įprastas žymeklis, ateinantis su X'ais"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Įprastas žymeklis</b>\n"
"Įprastas žymeklis, ateinantis su X'ais"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Baltas žymeklis - Esamas</b>\n"
"Invertuotas įprastas žymeklis"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Baltas žymeklis</b>\n"
"Invertuotas įprastas žymeklis"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Didelis žymeklis - Esamas</b>\n"
"Įprasto žymeklio didelė versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Didelis žymeklis</b>\n"
"Įprasto žymeklio didelė versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Didelis baltas žymeklis - Esamas</b>\n"
"Balto žymeklio didelė versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Didelis baltas žymeklis</b>\n"
"Balto žymeklio didelė versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> Tau reikės atsijungti ir vėl prisijungti, kad ši parinktis "
"įsigaliotų."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Greitas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Aukštas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Didelis</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Žemas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lėtas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Mažas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Parodo judantį taikiklį aplink pelės žymeklį, kai Control klavišas būna "
"paspaustas ir atleistas."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymeklio tema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "Žymekliai"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Dvigubo paspaudimo delsa"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Pelės kairei rankai kairysis ir dešinysis mygtukai yra sukeisti."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Rasti žymeklį"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Didžiausias laiko tarpas, leidžiamas tarp paspaudimų atliekant dvigubą "
"paspaudimą. Naudok šią dėžutę testavimui"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Judėjimas"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Pelės padėtis"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Pelės parinktys"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Nurodyti pelės greitį."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Greitumas:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Delsa (sek.):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Kairei rankai"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Jautrumas:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_Parodyti žymeklio vietą, kai paspaudžiamas Control klavišas"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Slenkstis:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Pelės parinktys"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network proxy"
msgstr "Tinklas"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Tinklo parinktys"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP tarpinės stoties nuostatos"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Tinklo parinktys"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "P_rievadas:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_Naudoti HTTP tarpinę stotį"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "_Naudoti HTTP tarpinę stotį"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Naudoti HTTP tarpinę stotį"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Vartotojo _vardas:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Garso parinktys"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Pradžioje paleisti garsų serverį"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "_Bendra"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "_Garso įvykiai"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Garso parinktys"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Garsai įv_ykiams"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Leisti langų tvarkyklės garsus"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Viršuje pasirinktas temas galėsi išbandyti peržiūrėdamas čia."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Čia mygtukas"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Pavyzdinė varnelė"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Teksto įvesties laukas"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Meniu skiltis"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Pirmas punktas"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Kitas punktas"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Perjungiklis 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Perjungiklis 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Pirmas"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Antras"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonų šriftą"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Kontaktai"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Tik ikonos"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Naujos temos gali būti įdiegtos atitempus jas ant lango."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Gtk+ temos parinktys"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid ""
"This theme suggests a matching\n"
"background:"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid ""
"This theme suggests a matching\n"
"font and background"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "This theme suggests a matching font:"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use _Background"
msgstr "Fonas"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Use _Font"
msgstr "Šriftai"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Use _Font "
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Use _background"
msgstr "Fonas"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Langų rėmelių išvaizda"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Eiti į temų aplanką"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "Į_diegti naują temą..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Save Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Įdiegti naują temą"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "Į_diegti"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Naujos temos _vieta:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
#, fuzzy
msgid "Current modified"
msgstr "Esamo URI indeksas"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Įrankių juosta"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Nustato įprastą GNOME programų elgseną"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Peržiūra, kaip atrodys meniu juosta su tokiomis parinktimis."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Peržiūra, kaip atrodys įrankių juosta su tokiomis parinktimis."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "Tinkintas"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "Tik ikonos"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Meniu ir įrankių juostų parinktys"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Nauj byla"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Atidaryti bylą"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Pavyzdinė meniu juosta"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Pavyzdinė įrankių juosta"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Išsaugoti bylą"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Pasirink įrankių juostos stilių"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekstas po ikonomis"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Svarbus tekstas šalia ikonų"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Tik tekstas"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Įrankių juosta"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Įrankių juostos gali būti _atplėštos ir nešiojamos"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Mygtukai"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisyti..."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_Pavadinimas"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Meniu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Greita"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "_Padidintas"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
msgid "Control"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
msgid "Alt"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
#, fuzzy
msgid "Hyper"
msgstr "Tipas"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Greitis"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move windows, click while holding down:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Langų parinktys"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click window titles to:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Raise selected windows after a short time"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Pasirinkti langus pelei praeinant virš jų"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
msgstr ""
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Langų savybės"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME valdymo centras: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Valdymo centras"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Darbalaukio savybių tvarkyklė."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnome valdymo centras: %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Apie šią programą"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Apie..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Naudoti apvalkalą net jei veikia Nautilus."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalėjau inicializuoti Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Peržiūros plotis"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Peržiūros aukštis"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastą bylų pasirinkimą"
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Nėra garso bylos šiam įvykiui."
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Nėra garso bylos šiam įvykiui.\n"
"Tu tikriausiai norėtum įdiegti gnome-audio paketą\n"
"su standartiniu garsų rinkiniu."
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "Grojama byla"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr "_Garsai"
#: libsounds/sound-view.c:252
msgid "_Play"
msgstr "_Groti"
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "Select sound file"
msgstr "Pasirink garso bylą"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Apply _Background"
#~ msgstr "Fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply _Font"
#~ msgstr "Pritaikyti dabar"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
#~ msgstr "Klaviatūros parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
#~ msgstr "Pasirink CDE AccessX bylą"
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Tinklo parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Ta_rpinei stočiai reikia vartotojo vardo ir slaptažodžio"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Vieta:"
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Pavadinimo juostos šriftas"
#~ msgid "Window Border Appearance"
#~ msgstr "Langų rėmelių išvaizda"
#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Langų tvarkyklė:"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Paleidžiu %s\n"
#~ "(Liko %d sekundės, kol pasibaigs laiko riba)"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Leisti langų tvarkyklės garsus"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko paleisti „%s“\n"
#~ "Grįžtu prie ankstesnės langų tvarkyklės „%s“\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu paleisti ankstesnės langų tvarkyklės.\n"
#~ "Prašau, paleisk langų tvarkyklę rankomis. Tai\n"
#~ "gali padaryti pasirinkęs „Paleisti programą“\n"
#~ "pagrindiniame meniu\n"
#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_Kategorija"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Pavadinimas"
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Bendra"
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Meniu"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Bandyti</b>"
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "_Klaviatūra"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "Į_vairūs"
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Paveikslėlis"
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
#~ msgstr "Į_rėminti paveikslėlį:"
#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Pasirinkti įprastai naudojamas programas"
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Keisti langų išvaizdą"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Konfigūruoti klavišų susiejimus"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Keisti langų savybes"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Keisti langų padėjimą"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumentai"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Teksto redaktorius"
#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Publikuojama medžiaga"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Skaičiuoklė"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Prezentacija"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagrama"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Vektorinė grafika"
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "Žiniatinklis"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Tekstas"
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finansai"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paketai"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Programų kūrimas"
#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Bylų tipai ir interneto tarnybos"
#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Paleisti _terminale"
#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Naudoti _kategorijos parinktis"
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "_Protokolo pavadinimas"
#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Neteisingas MIME tipas. Prašom įvesti galiojantį MIME tipą, arba palikti "
#~ "lauką tuščią, ir tipas bus sugeneruotas."
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Jau yra MIME tipas tokiu pavadinimu."
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr "Keisti šriftus, įprastai naudojamus darbalaukyje ir programose"
#~ msgid "<i>fast</i>"
#~ msgstr "<i>greita</i>"
#~ msgid "<i>loud</i>"
#~ msgstr "<i>garsus</i>"
#~ msgid "<i>quiet</i>"
#~ msgstr "<i>tylus</i>"
#~ msgid "<i>slow</i>"
#~ msgstr "<i>lėta</i>"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Žymeklis"
#~ msgid "Key_press makes sound"
#~ msgstr "Klaviatūros _paspaudimas sukelia garsą"
#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
#~ msgstr "Klaviatūros skambutis į_jungtas"
#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Klaviatūros skambutis _išjungtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Pypsėjimo garsumas"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Ilga"
#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Kartojimo del_sa"
#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr "Nustatyti žymeklio mirksėjimo teksto laukuose spartą."
#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
#~ msgstr "Nustatyti klaviatūros paspaudimo sukeliamo garso garsumą"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Trumpa"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėta"
#~ msgid ""
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
#~ "get your attention."
#~ msgstr ""
#~ "Klaviatūros skambutis yra garsas <i>pyp</i>, kai sistema nori atkreipti "
#~ "tavo dėmesį"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Labai greita"
#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Labai trumpa"
#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "_Mirksėjimo sparta:"
#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
#~ msgstr "_Tinkintas klaviatūros skambutis:"
#~ msgid "_Delay before repeating:"
#~ msgstr "_Delsa prieš kartojant:"
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Klaviatūros savybės"
#~ msgid "Mouse Properties"
#~ msgstr "Pelės savybės"
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Nustatyti, kaip GNOME naudoja garsą"
#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr "Keisti mygtukų, varnelių ir kt. išvaizdą"
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Įdiegtos temos"
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Prieinamų GTK+ temų sąrašas"
#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Keisti meniu ir įrankių juostų rodymą"
#~ msgid "Toolbars & Menus"
#~ msgstr "Įrankių ir meniu juostos"
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Antras punktas"
#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Trečias punktas"
#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Meniu punktas 1"
#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Meniu punktas 2"
#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Meniu punktas 3"
#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Meniu punktas 4"
#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Meniu punktas 5"
#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Meniu punktai gali būti su _ikonom"
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Įran_kių juostose yra:"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Plėtinys:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Reguliarios išraiškos"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (naujame lange)"
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Pagalbos naršyklė"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Pagalbos naršyklė (naujame lange)"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (Esamas)"