gnome-control-center/po/ka.po
2023-09-18 15:06:42 +00:00

12411 lines
443 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for GNOME Control Center.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
msgid "System Bus"
msgstr "სისტემური მატარებელი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
msgid "Full access"
msgstr "სრული წვდომა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "Session Bus"
msgstr "სესიების მატარებელი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
#: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
msgid "Devices"
msgstr "მოწყობილობა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
msgid "Full access to /dev"
msgstr "სრული წვდომა /dev-თან"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
msgid "Has network access"
msgstr "აქვს ქსელთან წვდომა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "სახლი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Read-only"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:802
#: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
msgid "Can change settings"
msgstr "პარამეტრები შეცვლადია"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u ფაილი და ბმულის ტიპები აპლიკაციით გაიხსნება"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> გამოიყენება შემდეგი ტიპის ფაილებისა და ბმულების გასახსნელად."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "დისკზე დაკავებული ადგილი: %s."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "აპები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:16
msgid "No Apps"
msgstr "აპების გარეშე"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
msgid "_Install Some…"
msgstr "_დაენება…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82
msgid "App _Details"
msgstr "აპის _დეტალები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37
#: shell/cc-window.ui:39
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:103
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:110
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "სისტემის ძებნის მიღება და პასუხების გაგზავნა"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:188
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთული"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117
msgid "Show system notifications"
msgstr "სისტემური შეტყობინებების ჩვენება"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
msgid "Run in Background"
msgstr "ფონურად გაშვება"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "აქტივობების დაშვება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია დახურულია"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
msgid "Screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "გადაიღეთ ეკრანის ანაბეჭდები ნებისმიერ დროს"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "ფონის სურათის შეცვლა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "ფონის სურათის შეცვლა."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Sounds"
msgstr "ხმები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "ხმების გამოცემა."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "ხმების გამოცემა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების გათიშვა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის სტანდართული მალსახმობების დაბლოკვა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:173
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "გადაიღეთ სურათები კამერით"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186
msgid "Microphone"
msgstr "მიკროფონი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "ჩაიწერეთ ხმა მიკროფონით"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location Services"
msgstr "მდებარეობის სერვისები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:194
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201
msgid "Access device location data"
msgstr "მოწყობილობის მდებარეობის მონაცემებთან წვდომა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "Required Access"
msgstr "აუცილებელი წვდომა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "აპლიკაციისთვის საჭირო სისტემური წვდომები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:221
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "ფაილების &amp ბმულების მიბმები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
msgid "Storage"
msgstr "საცავი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
msgid "Search apps"
msgstr "აპების ძებნა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64
msgid "No results found"
msgstr "შედეგების გარეშე"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73
msgid "Try a different search"
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
msgid "File & Link Associations"
msgstr "ფაილების & ბმულების მიბმები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:407
msgid "File Types"
msgstr "ფაილის ტიპები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Link Types"
msgstr "ბმულის ტიპები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "საწყისი პარამეტრები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:465
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr "რამდენი ადგილი მიაქვს აპლიკაციას, მონაცემების და ქეშის ჩათვლით."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470
msgid "App"
msgstr "აპი"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482
msgid "Cache"
msgstr "კეში"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>ჯამში</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
msgid "_Clear Cache…"
msgstr "კეშის _გასუფთავება…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "აპლიკაციის სხვადასხვა პარამეტრებისა და წვდომების კონტროლი"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "application;flatpak;permission;setting;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:320
msgid "Select a picture"
msgstr "აირჩიეთ სურათი"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "მრავალი ზომა"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის გარეშე"
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "მიმდინარე ფონი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "სტილი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:85
msgid "Dark"
msgstr "ბნელი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:110
msgid "Add Picture…"
msgstr "სურათის დამატება…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "შეცვალეთ ფონის სურათი ან ინტერფეისის ფერები"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth ნაპოვნი არაა"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Bluetooth-ის გამოსაყენებლად შეაერთეთ ის."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth გამორთულია"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "ჩართეთ მოწყობილობებთან მისაერთებლად და ფაილების გადმოცემის მისაღებად"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, ბლუთუზი ითიშება"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმის _გამორთვა"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "აპარატურული თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "ბლუთუზის ჩასართავად გამორთეთ თვითმფრინავის რეჟიმი."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "ჩართეთ და გამორთეთ ბლუთუზი და მიართეთ თქვენი მოწყობილობები"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "დახურეთ ნოუთბუქი"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "შიდა შეცდომა, რომლის გასწორებაც შეუძლებელია."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "კალიბრაციისთვის საჭირო პროგრამები დაყენებული არაა."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "პროფილის გენერაცია შეუძლებელია."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "თეთრის სამიზნე წერტილის მიღება შეუძლებელია."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "დასურლდა!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "კალიბრაციის შეცდომა!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "კალიბრაციის მოწყობილობა შეგიძლიათ მოაცილოთ."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "არ შეაწუხოთ მოწყობილობის კალიბრაცია, სანამ ის მიმდინარეობს"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "ეკრანის კალიბრაცია"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189
#: panels/display/cc-display-panel.ui:251
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/net-device-wifi.c:875
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_დაწება"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_გაგრძელება"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_დასრულებულია"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "ნოუთბუქის ეკრანი"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "ჩაშენებული ვებკამერა"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s ეკრანი"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s სკანერი"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s კამერა"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s პრინტერი"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s ვებკამერა"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s-სთვის ფერების მართვის ჩართვა"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s-თვის ფერის პროფილების ნახვა"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "კალიბრირებული არაა"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "ნაგულისხმები: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "ფერების სივრცე: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "სატესტო პროფილი: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "აირჩიეთ ICC პროფილის ფაილი"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "შემოტანა"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "მხარდაჭერილი ICC profilebi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "პროფილის შენახვა"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "მონიშნული მოწყობილობისთვის ფერის პროფილის შექმნა"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"გამზომი ინსტრუმენტი ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ ის ჩართული და სწორად "
"მიერთებულია."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "მზომავ მოწყობილობას პრინტერის პროფილირების მხარდაჭერა არ გააჩნია."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "მოწყობილობის ტიპი ამჟამად მხარდაჭერილი არაა."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "მეტის გაგება"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "ეკრანის კალიბრაცია"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "კალიბრაციის ხარისხი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "ხარისხი"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "დაახლოებითი დრო"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "მოწყობილობის კალიბრაცია"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"აირჩიეთ სენსორის მოწყობილობა, რომელიც გსურთ, კალიბრაციისთვის გამოიყენოთ."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "ეკრანის ტიპი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "აირჩიეთ მიერთებული ეკრანის ტიპი."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "პროფილის თეთრი წერტილი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "ეკრანს სიკაშკაშე"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "პროფილის სახელი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "პროფილის სახელი:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "შეჯამება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "პროფილი წარმატებით შეიქმნა!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "პროფილის კოპირება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "ესაჭიროება ჩაწერადი მედია"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "პროფილის დამატება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_ფაილის შემოტანა…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:610
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "დ_ამატება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "_ველა მომხმარებლისთვის დაყენება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "ამ პროფილის დაყენება ამ კომპიუტერის ყველა მომხმარებლისთვის"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "_ჩართვა"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "_პროფილის დამატება"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_კალიბრაცია…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "ამ მოწყობილობის კალიბრაცია"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "_პროფილის წაშლა"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "_დეტალური ხედი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "პროექტორი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL გამოკვეთით)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED გამოკვეთით)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (თეთრი LED გამოკვეთით)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD ფერების გაფართოებული პალიტრით (CCFL გამოკვეთა)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD ფერების გაფართოებული პალიტრით (RGB LED გამოკვეთა)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "40 წუთი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "30 წუთი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "15 წუთი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "ადგილობრივი ეკრანი"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (პოლიგრაფია და გამოცემა)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (გრაფიკა და ფოტოგრაფია)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "სტანდარტული სივრცე"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "პროფილის შემოწმება"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "დაბალ ხარისხი"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "საშუალო ხარისხი"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "მაღალი ხარისხი"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "ნაგულისხმები RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "ნაგულისხმები CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "ნაგულისხმები ნაცრისფერი"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "ეს პროფილი შეიძლება ზუსტი აღარაა"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "სხვა…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "აირჩიეთ ენა"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_არჩევა"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
msgid "Language or country"
msgstr "ენა ან ქვეყანა"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "ენები ნაპოვნი არაა"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
msgid "More…"
msgstr "მეტი…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11
msgid "More information"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr ""
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "პარამეტრების შესაცვლელად განბლოკეთ"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "_განბლოკვა…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "საათის გაზრდა"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "წუთის გაზრდა"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "დრო"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "საათის შემცირება"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "წუთის შემცირება"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d საათი"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d წუთი"
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d წამი"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 წამი"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "ჰოტსპოტი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182
msgid "24-hour"
msgstr "24-სთ"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "თარიღი & დრო"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "Month"
msgstr "თვე"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103
msgid "Day"
msgstr "დღე"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "ავტომატური _თარიღი და დრო"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145
msgid "Requires internet access"
msgstr "ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "თარიღი და დრო"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "დროის სარტყელის ავტომატურად დაყენება"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
msgid "Time Z_one"
msgstr "დროის სარტყელი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time _Format"
msgstr "დროის ფორმატი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "საათი &amp; კალენდარი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Week Day"
msgstr "კვირის დღე"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264
msgid "Seconds"
msgstr "წამი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276
msgid "Week Numbers"
msgstr "კვირის რიცხვები"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
msgid "January"
msgstr "იანვარი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321
msgid "March"
msgstr "მარტი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322
msgid "April"
msgstr "აპრილი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323
msgid "May"
msgstr "მაისი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324
msgid "June"
msgstr "ივნისი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325
msgid "July"
msgstr "ივლისი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "აირჩიეთ დროის სარტყელი"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30
msgid "Search cities"
msgstr "ქალაქების ძებნა"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45
msgid "No Results"
msgstr "შედეგების გარეშე"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "დროისა და თარიღის ცვლილება, დროის სარტყელის ჩატვლით"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "საათი;დროის სარტყელი;მდებარეობა;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "სისტემის დროისა და თარიღის პარამეტრების მორგება"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14
msgid "Links &amp; Files"
msgstr "ბმულები &amp; ფაილები"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15
msgid "Applications which are used to open common links and files."
msgstr ""
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18
msgid "_Web"
msgstr "_ვები"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:26
msgid "_Mail"
msgstr "_ფოსტა"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Calendar"
msgstr "კალე_ნდარი"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:40
msgid "M_usic"
msgstr "_მუსიკა"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48
msgid "_Video"
msgstr "_ვიდეო"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:56
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Photos"
msgstr "_ფოტოები"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:65
msgid "_Calls"
msgstr "_ზარები"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:73
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "ნაგულისხმები აპები"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების მორგება"
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "default;application;preferred;media;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
msgid "On"
msgstr "ჩართული"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"
#: panels/display/cc-display-panel.c:932
msgid "Apply Changes?"
msgstr "გადავატარო ცვლილებები?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:938
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "ცვლილებების გადატარება შეუძლებელია"
#: panels/display/cc-display-panel.c:940
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "შეიძლება აპარატურული შეზღუდვების გამო ხდებოდეს."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "ეკრანები"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205
#: panels/display/cc-display-panel.ui:267
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_გადატარება"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "ეკრანის მორგება გათიშულია"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "ბევრი ეკრანი"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "Join"
msgstr "შეერთება"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:106
msgid "Mirror"
msgstr "სარკე"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:134
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr ""
#: panels/display/cc-display-panel.ui:135
msgid "Primary Display"
msgstr "ძირითად ეკრანი"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
#: panels/display/cc-display-panel.ui:176
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "Night Light"
msgstr "ღამის სინათლე"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "პორტრეტი მარჯვნივ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:115
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "პორტრეტი მარცხნივ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:118
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "ლანდშაფტი (გადაბრუნებული)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:179
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf ჰც"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "ორიენტაცია"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "განახლების სიხშირე"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV-სთვის მორგება"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "გადიდება"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:268
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr ""
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "ღამის სინათლე მიუწვდომელია"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "დროებით გათიშულია ხვალამდე"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "ფილტრის გადატვირთვა"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Schedule"
msgstr "განრიგი"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:106
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "დაისიდან აისამდე"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
msgid "Manual Schedule"
msgstr "ხელით მითითება"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "რამდენჯერ"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:130
msgid "From"
msgstr "URI-დან"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
msgid "Hour"
msgstr "საათი"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:161
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:248
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:178
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:265
msgid "Minute"
msgstr "წუთი"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:188
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:275
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
msgid "To"
msgstr "ვის"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid "Color Temperature"
msgstr "ფერის ტერმპერატურა"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24
msgid "System Logo"
msgstr "სისტემის ლოგო"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296
msgid "Device Name"
msgstr "მოწყობილობის სახელი"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Operating System"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63
msgid "Hardware Model"
msgstr "აპარატურის მოდელი"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "პროცესორი"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "მეხსიერება"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102
msgid "Disk Capacity"
msgstr "დისკის მოცულობა"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Calculating…"
msgstr "გამოთვლა…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "სისტემის დეტალები"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117
msgid "Software Updates"
msgstr "პროგრამული განახლებები"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298
msgid "Graphics"
msgstr "გრაფიკა"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "გრაფიკა %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-ბიტიანი"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-ბიტიანი"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706
msgid "Not Available"
msgstr "მიუწვდომელია"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# სისტემური დეტალების ანგარიში\n"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759
msgid "## Report details\n"
msgstr "## ანგარიშის დეტალები\n"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**გენერირების თარიღი:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**აპარატურის მოდელი:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776
msgid "**Memory:**"
msgstr "**მეხსიერება:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784
msgid "**Processor:**"
msgstr "**პროცესორი:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**გრაფიკა:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**გრაფიკა %d:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**დისკის მოცულობა:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**მიკროკოდის ვერსია:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**ოს-ის სახელი:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**ოს-ის აგება:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**ოს-ის ტიპი:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**GNOME-ის ვერსია:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**ფანჯრული სისტემა:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**ბირთვის ვერსია:**"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "დეტალები დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "_კოპირება"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "ინფორმაცია აპარატურის შესახებ"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/printers/printer-entry.ui:68
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "მოდელი"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122
msgid "Software Information"
msgstr "ინფორმაცია პროგრამებზე"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "მიკროკოდის ვერსია"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141
msgid "OS Name"
msgstr "ოს-ის სახელი"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149
msgid "OS Build"
msgstr "ოს-ის აგება"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157
msgid "OS Type"
msgstr "ოს-ის ტიპი"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME-ის ვერსია"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171
msgid "Windowing System"
msgstr "ფანჯრული სისტემა"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178
msgid "Virtualization"
msgstr "ვირტუალიზაცია"
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185
msgid "Kernel Version"
msgstr "ბირთვის ვერსია"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "შესახებ"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "ინფორმაცია ამ სისტემის შესახებ"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "ხმა და მედია"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "ხმის ჩაწევა"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "ხმის აწევა"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "მიკროფონის დადუმება/დადუმების მოხსნა"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "მედია დამკვრელი"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "დაკვრის შეჩერება"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "დაკვრის გაჩერება"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "წინა აუდიობილიკი"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "შემდეგი აუდიობილიკი"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "მოხსნა"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "აკრეფა"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "შემოტანის შემდეგ წყაროზე გადართვა"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "შემოტანის წინა წყაროზე გადართვა"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "გამშვებები"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "დახმარების ბრაუზერის გაშვება"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "კალკულატორის გაშვება"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "ელფოსტის კლიენტის გაშვება"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "ბრაუზერის გაშვება"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "საწყისი საქაღალდე"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "გასვლა"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "გადიდების ჩართვა/გამორთვა"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "&გადიდება"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "დაპატარავება"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "ეკრანის წამკითხველის ჩართვა/გამორთვა"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენებ კლავიატურის ჩართვა/გამორთვა"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "ტექსტის ზომის გადიდება"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "მაღალი კონტრასტის ჩართვა ან გამორთვა"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
msgid "No input sources found"
msgstr "შეყვანის წყაროების გარეშე"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "შეყვანის წყაროს დამატება"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "შესვლის ეკრანზე შეყვანის მეთოდებს ვერ გამოიყენებთ"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "შეყვანის წყარო არჩეული არაა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "აწევა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "გამართვა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების გადახედვა"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "საკუთარი მალსახმობი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "მარცხენა Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "მარჯვენა Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "მარცხენა Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "მარჯვენა Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "მენიუს ღილაკი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
msgid "Compose Key"
msgstr "თაგუნას ღილაკები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "შემოტანის წყაროები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "შეიცავს კლავიატურის განლაგებების და შეყვანის მეთოდებს."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "შემოტანის წყაროს გადართვა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოენება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "შეყვანის წყაროს თითოეული ფანჯრისთვის _ცალ-ცალკე გადართვა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "სპეციალური სიმბოლოს ჩანაწერი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ნახვა და მორცება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "დავაბრუნო ყველა მალსახმობი საწყის მნიშვნელობაზე?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "Reset All"
msgstr "ყველა საწყისი მნიშვნელობის დაბრუნება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27
msgid "Reset All…"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45
msgid "Search shortcuts"
msgstr "ძებნის მალსახმობები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "ძებნის მალსახმობები"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები ნაპოვნი არაა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Try a different search."
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "საკუთარი მალსახმობების დამატება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "მალსახმობის _დამატება…"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "საკუთარი მალსახმობის დაყენება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr "მალსახმობის დაყენება"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "%s-ის შესაცვლელად შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "საკუთარი მალსახმობის დამატება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294
msgid "_Remove"
msgstr "_წაშლა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "_ჩანაცვლება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_დაენება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "მალსახმობი"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "მალსახმობის დაყენება…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d შეცვლილია"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "მალსახმობის დამატება"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr ""
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"მალსახმობი;სამუშაო სივრცე;ფანჯარა;Resize;გადიდება;კონტრასტი;Input;Source;"
"Lock;Volume;Hotkey;Compose;Character;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "პარამეტრების _შემოწმება"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "თაგუნას & თაჩპედის პარამეტრების დატესტვა"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117
msgid "Mouse"
msgstr "თაგუნა"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "General"
msgstr "საერთო"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81
msgid "Primary Button"
msgstr "ძირითადი ღილაკი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201
msgid "Pointer Speed"
msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116
msgid "Slow"
msgstr "ნელი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113
msgid "Fast"
msgstr "სწრაფი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "თაგუნას აჩქარება"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "რეკომენდებულია მომხმარებლებისა და აპლიკაციების უმრავლესობისთვის"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265
msgid "Scroll Direction"
msgstr "აწევ-ჩამოწევის მიმართულება"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266
msgid "Traditional"
msgstr "ტრადიციული"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "აწევ/დაწევა ხედს გადააადგილებს"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268
msgid "Natural"
msgstr "ნატურალური"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "აწევ/დაწევა შემცველობას გადააადგილებს"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190
msgid "Touchpad"
msgstr "თაჩპედი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207
msgid "Pointer speed"
msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
msgid "Clicking"
msgstr "დააწკაპუნეთ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235
msgid "Tap to Click"
msgstr "დასაწკაპუნებლად დაატყაპუნეთ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
msgid "Scrolling"
msgstr "სკროლინგი (დატრიალება)"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254
msgid "Scroll Method"
msgstr "აწევ-ჩამოწევის მეთოდი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255
msgid "Two Finger"
msgstr "ორი თითი"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257
msgid "Edge"
msgstr "კუთხე"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:86
msgid "Single Click"
msgstr "ერთი წკაპი"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:100
msgid "Double Click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "თაგუნას & თაჩპედის დატესტვა"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "თაგუნა & თაჩპედი"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_ცხელი კუთხე"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_აქტიური ეკრანის უთხეები"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეები"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "+დინამიკური სამუშაო სივრცეები"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "ცარიელი სამუშაო სივრცეების ავტომატური წაშლა."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეების ფიქსირებული რაოდენობა"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_სამუშაო სივრცეების რაოდენობა"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "მრავალი ეკრანი"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "App Switching"
msgstr "აპლიკაციების გადართვა"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr ""
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "მრავალამოცანიანობა"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.c:666
msgid "Network Unavailable"
msgstr "ქსელი ხელმიუწვდომელია"
#: panels/network/cc-network-panel.c:668
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:698
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:51
msgid "Add connection"
msgstr "შეერთების დამატება"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:71
msgid "Not set up"
msgstr "მორგებული არაა"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4
msgid "Proxy"
msgstr "პროქსი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657
msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Manual"
msgstr "ხელით"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40
msgid "Network Proxy"
msgstr "ქსელის პროქსი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:290
msgid "Configuration"
msgstr "გამართვა"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "Configuration URL"
msgstr "კონფიგურაციის URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP პროქსი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202
msgid "Port"
msgstr "პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "H_TTP პროქსის პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS პროქსი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "H_TTPS პროქსის პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP პროქსი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
msgid "FTP proxy port"
msgstr "_FTP პროქსის პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191
msgid "SOCKS Host"
msgstr "Socks-ის ჰოსტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210
msgid "SOCKS host port"
msgstr "SOCKS-ის ჰოსტის პორტი"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "იგნორირებული ჰოსტები"
#.
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr ""
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
msgstr "ქსელის გაზიარება"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
msgid "QR Code"
msgstr "QR კოდი"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
msgid "Scan to Connect"
msgstr "სკანირება დასაკავშირებლად"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "დაუცველი ქსელი (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "დაცული ქსელი"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "დაკავშირებულია"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
msgid "Show QR-Code"
msgstr "QR კოდის ჩვენება"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "პარამეტრები…"
#. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
msgid "Forget"
msgstr "დავიწყება"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "ქსელის სახელი ცარიელი ვერ იქნება"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "ქსელის სახელი ძალიან გრძელია"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "უნდა შეიცავდეს მინიმუმ 8 სიმბოლოს"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %d სიმბოლოს"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "ჩავრთო Wi-Fi ჰოტსპოტი?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "ქსელის სახელი"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "შემთხვევითი პაროლის გენერაცია"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "პაროლის ავტომატური გენერაცია"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_ჩართვა"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "გამოვრთო ჰოტსპოტი?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "_გამორთვა"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Wi-Fi ბარათი აღმოჩენილი არაა"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi-ის გამოსაყენებლად გამორთეთ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Wi-Fi ჰოტსპოტი აქტიურია"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "ჰოტსპოტის გამორთვა…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "ხილული ქსელები"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi მიუწვდომელია"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _უსაფრთხოება"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "შენარჩუნება"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "სამუდამო"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "სტაბილური"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "პროფილი %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/network/net-device-wifi.c:872
msgid "Forget Connection?"
msgstr "დავივიწყო შეერთება?"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: panels/network/net-device-wifi.c:232
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "დამატებითი გახსნა"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161
msgid "Enterprise"
msgstr "კომპანიის"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
#: panels/network/net-device-wifi.c:222
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i დღის წინ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d მბ/წმ (%1.1f გჰც)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d მბ/წმ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 გჰც / 5 გჰც"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 გჰც"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "5 GHz"
msgstr "5 გჰც"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "სუსტი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "დიახ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "კარგი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "გადასარევი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506
msgid "Forget Connection"
msgstr "შეერთების დავიწყება"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "მიერთების პროფილის წაშლა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN-ის წაშლა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529
msgid "Details"
msgstr "დეტალები"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "ავტომატური"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "იდენტიფიკაცია"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
msgid "Delete Address"
msgstr "მისამართის წაშლა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386
msgid "Delete Route"
msgstr "რაუტის წაშლა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "დინამიკური WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 პერსონალური"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 საწარმოო"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 პერსონალური"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:858
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr "შეუნახავი პარტნიორი"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31
msgid "Weak"
msgstr "სუსტი"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "შეერთების სიჩქარე"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1მბ/წმ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "აპარატურული მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "მხარდაჭერილი სიხშირეები"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტი"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_ავტომატურად დაკავშირება"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "ხელმისაწვდომია _სხვა მომხმარებლებისთვისაც"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_სახელი"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_კლონირებული მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "ბაიტები"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "_IPv4-ის მეთოდი"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Link-Local"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80
msgid "Disable"
msgstr "გამორთვა"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91
msgid "Shared to other computers"
msgstr "გაზიარებული სხვა კომპიუტერებთან"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115
msgid "Addresses"
msgstr "მისამართები"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268
msgid "Netmask"
msgstr "ქსელური ნიღაბი"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
msgid "Gateway"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200
msgid "Automatic DNS"
msgstr "ავტომატური DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS სერვერის მისამართები"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP მისამართები მძიმით გამოყავით"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Routes"
msgstr "რაუტები"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252
msgid "Automatic Routes"
msgstr "ავტომატური რაუტები"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
#: panels/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "მეტრული სისტემა"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "_IPv6-ის მეთოდი"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
msgid "Prefix"
msgstr "პრეფიქსი"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "შეერთების რედაქტორის გახსნის შეცდომა: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:391
msgid "New Profile"
msgstr "ახალი პროფილი"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:458
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:461
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "არასწორი VPN-ის კონფიგურაციის ფაილი"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:846
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:882
msgid "Import from file…"
msgstr "ფაილიდან შემოტანა…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:908
msgid "Add VPN"
msgstr "_VPN-ის დამატება"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "_უსაფრთხოება"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "VPN შეერთების შემოტანა შეუძლებელია"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი ფაილი"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "შეერთების _სახელი"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "ინტერფეისის _სახელი"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "შესაქმნელი Wireguard ინტერფეისის სახელი."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr "_პირადი გასაღები"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "256 ბიტიანი პირადი გასაღები base64 კოდირებით"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "პირადი გასაღების ჩვენება/დამალვა"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "პორტის _მოსმენა"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "პარტნიორის რაუტების _დამატება"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr "_პარტნიორები"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:235
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "WireGuard-ის პატნიორის დამატება"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "პარტნიორი მორგებული არაა"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:88
msgid "_Endpoint"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:98
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:110
msgid "_Public key"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:120
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:135
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_წინასწარ გაზიარებული გასაღები"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:145
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:162
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "დაშვებული _IP მისამართები"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:172
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:184
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:197
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:206
msgid "seconds"
msgstr "წამი"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:222
msgid "Apply"
msgstr "გადატარება"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "არასოდეს"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "მავთულით"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "ახალი შეერთების დამატება"
#: panels/network/net-device-wifi.c:870
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
#: panels/network/net-device-wifi.c:876
msgid "_Forget"
msgstr "_დავიწება"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "შენახული Wi-Fi ქსელები"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1264
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr ""
#: panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "უსადენო მოწყობილობას ჰოტსპოტის რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: panels/network/network-ethernet.ui:10
msgid "Add Ethernet connection"
msgstr "Ethernet შეერთების დამატება"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "სერვისის მომწოდებელი"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "დაკავშირებული არაა"
#: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN შეერთებების გამორთვა"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "ქსელის სახელი"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "დაცვის ტიპი"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Wi-Fi-ის გამორთვა"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "შენახული ქსელები"
#: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "შენახული ქსელების ჩვენება"
#: panels/network/network-wifi.ui:94
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_დამალულ ქსელთან მიერთება…"
#: panels/network/network-wifi.ui:108
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Wi-Fi _ჰოტსპოტის ჩართვა…"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "სტატუსი უცნობია"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "უმართავი"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "მიუწვდომელია"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "დაკავშირება"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "გათიშვა"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "შეერთების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "სტატუსი უცნობია (აკლია)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP კონფიგურაციის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP კონფიგურაციის ვადა გასულია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "საიდუმლო კოდები აუცილებელია, მაგრამ მითითებული არაა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x კლიენტი გაითიშა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x კლიენტის მორგება ჩავარდა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x კლიენტის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x კლიენტს ავთენტიკაციისთვის მეტისმეტად დიდი დრო დასჭირდა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP სერვერის გაშვების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP სერვისი გაითიშა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP-ის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP კლენტის გაშვების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-ის კლიენტის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-ის კლიენტის ავარია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "გაზიარებული მიერთების სერვისის გაშვება ჩავარდა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "გაზიარებული მიერთების სერვისი ჩავარდა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-ის სერვისის გაშვების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP-ის სერვისის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-ის სერვისი ავარიულად დასრულდა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "ხაზი დაკავებულია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "ზუმერის გარეშე"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "დარეკვის მოლოდინის დრო გავიდა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "დარეკვის მცდელობა წარუმატებელია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "მოდემის ინიციალიზაციის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "მითითებული APN-ის არჩევის შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "ქსელებს არ ვეძებ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "ქსელში რეგისტრაცია უარყოფილია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "ქსელში რეგისტრაციის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "მოთხოვნილ ქსელში რეგისტრაცია ჩავარდა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-ის შემოწმების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "შეიძლება მოწყობილობის შესაბამისი მიკროკოდი ნაპოვნი არაა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "კავშირი გაქრა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "მოდემის პოვნა შეუძლებელია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "BT შეერთების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM ბარათი არ დევს"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM Pin აუცილებელია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk აუცილებელია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM არასწორია"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "შეერთების დამოკიდებულების შეცდომა"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "მიკროკოდის გარეშე"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "კაბელი გამოერთებულია"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "შეტყობინებები"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "ხმოვანი _გაფრთხილებები"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "გაფრთხილების _მხტუნარები"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "მხტუნარებში შეტყობინების შემცველობის _ჩვენება"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "შეტყობინების შემცველობის ჩვენება დაბლოკილ ეკრანზე"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_არ შემაწუხო"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "აპის გაფრთხილებები"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "\"%s\" წაშლილია"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691
msgid "Error removing account"
msgstr "ანგარიშის წაშლის შეცდომა"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37
msgid "Close the notification"
msgstr "შეტყობინების დახურვა"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr ""
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts."
msgstr ""
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71
msgid "Your Accounts"
msgstr "თქვენი ანგარიშები"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91
msgid "Connect an Account"
msgstr "ანგარიშის მიერთება"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ანგარიში"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430
msgid "Remove Account"
msgstr "ანგარიშის წაშლა"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "ონლაინ ანგარიშები"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "უცნობი დრო"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i წუთი"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i საათი"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "საათი"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "წუთი"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s სრულად დამუხტვამდე"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "გაფრთხილება: დარჩენილია %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "დარჩენილია %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "სრულად დატენილი"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "არ იტენება"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "იტენება"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "იცლება"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "უსადენო თაგუნა"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "უსადენო კლავიატურა"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "შეუფერხებელი კვების წყარო"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "პირადი ციფრული დამხმარე"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "მობილური ტელეფონი"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "მედია დამკვრელი"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "ტაბლეტი"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "კომპიუტერი"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "სათამაშო შემყვანი მოწყობილობა"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
#: panels/power/cc-power-panel.ui:64
msgid "Battery"
msgstr "ელემენტი"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "მთავარი"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "დამატებით"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "ელემენტები"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
msgid "When _idle"
msgstr "უქმობისას"
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
msgid "Hibernate"
msgstr "პროგრამული ძილი"
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
msgid "Nothing"
msgstr "არაფერი"
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
msgid "When on battery power"
msgstr "ელემენტიდან კვებისას"
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgid "When plugged in"
msgstr "შეერთებული"
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#: panels/power/cc-power-panel.c:947
msgid "Automatic suspend"
msgstr "ავტომატურად შეჩერება"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1043
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1045
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1089
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "ენერგიის შენახვის რეჟიმი გააქტიურდა '%s'-ის მიერ."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1101
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "წარმადობის რეჟიმი გააქტიურდა '%s'-ის მიერ."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 საათი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 წუთი"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 საათი"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgid "Power Mode"
msgstr "კვების რეჟიმი"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "გავლენა აქვს სისტემის წარმადობაზე და ენერგიის ხარჯვაზე."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "Power Saving Options"
msgstr "ენერგიის დაზოგვის მორგება"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:132
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "ეკრანის ავტომატური სიკაშკაშე"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:133
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Dim Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაქრობა"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
msgid "Screen _Blank"
msgstr "ეკრანის _გასუფთავება"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "ენერგიის ავტომატური დაზოგვა"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:167
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "ავტომატურად _შეჩერება"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "_ჩართვის ღილაკის ქცევა"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "ელემენტის _პროცენტულობის ჩვენება"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:253
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "ავტომატურად შეჩერება"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:291
msgid "_Plugged In"
msgstr "_შეერთებული"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:303
msgid "On _Battery Power"
msgstr "იკვებება _ელემენტიდან"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
msgid "Delay"
msgstr "დაყოვნება"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "მაღალი წარმადობა და ენერგიის გამოყენება."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ბალანსირებული"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "სტანდარტული წარმადობა და ენერგიის გამოყენება."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "შემცირებული წარმადობა და ენერგიის გამოყენება."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "კვება"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "პრინტერი \"%s\" წაიშალა"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:921
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ახალი პრინტერის დამატების შეცდომა."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "განბლოკეთ პრინტერების დასამატებლად და პარამეტრების შესაცვლელად"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "ყველა მიერთებული და ქსელური პრინტერი"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:168
msgid "_Add Printer…"
msgstr "პრინტერის _დამატება…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51
msgid "Search printers"
msgstr "პრინტერების ძებნა"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165
msgid "No Printers"
msgstr "პრინტერების გარეშე"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190
msgid "No Print Service"
msgstr "ბეჭდვის სერვისი მიუწვდომელია"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
msgid "The system printing service doesnt seem to be available."
msgstr "სისტემური ბეჭდვის სერვისი, როგორც ჩანს, ხელმისაწვდომი არაა."
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "პრინტერები"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;პრინტერი;რიგი;ფურცელი;ტონერი;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "პრინტერის დამატება"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_განბლოკვა"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
msgid "No Printers Found"
msgstr "პრინტერები ნაპოვნი არაა"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr ""
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
msgid "Authentication Required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s-ის დეტალები"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "შესაბამისი დრაივერი აღმოჩენილი არაა"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "აირჩიეთ PPD ფაილი"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript პრინტერის აღწერის ფაილები (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "დრაივერი"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "სასურველი დრაივერების ძებნა…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "დრაივერების ძებნა"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "აირჩიეთ ბაზიდან…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD ფაილის დაყენება…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "აირჩიეთ პრინტერის დრაივერი"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "დრაივერების ბაზის ჩატვირთვა…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "_არჩევა"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect ტიპის პრინტერი"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD პრინტერი"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "ერთმხრიანი"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტი"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "პორტრეტის შებრუნება"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "გაგრძელება"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "დარჩენილი"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერებულია"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "დამუშავება"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "გაჩერებულია"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "გაუქმებულია"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "შეწყვეტილია"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "დასრულებულია"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "ამ დავალების რიგის თავში გადატანა"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u დავალებას ავთენტიკაცია ესაჭიროება"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — აქტიური დავალებები"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s-დან დასაბეჭდად შეიყვანეთ ავტორიზაციის დეტალები."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299
msgid "Domain"
msgstr "დომენი"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "ავ_თენტიკაცია"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "ყველას გასუფთავება"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_ავთენტიკაცია"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "აქტიური ბეჭდვის დავალებების გარეშე"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "ბეჭდვის სერვერის განბლოკვა"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s-ის განბლოკვა."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s-ზე პრინტერების სანახავად შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "პრინტერების ძებნა"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Serial Port"
msgstr "სერიული პორტი"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377
msgid "Parallel Port"
msgstr "პარალელური პორტი"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "მდებარეობა: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "მისამართი: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451
msgid "Server requires authentication"
msgstr "სერვერი ითხოვს ავთენტიკაციას"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "ორმხრივი"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "ფურცლის ტიპი"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "ქაღალდის წყარო"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "გამოტანის თარო"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "გვერდი თითოეულ მხარეს"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "ორმხრივი"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "ორიენტაცია"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "გვერდის მორგება"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "დაყენების ვარიანტები"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "დავალება"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "სრულდება"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებით"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "Test Page"
msgstr "სატესტო გვერდი"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "სატესტო გვერდი"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "ავტომატური არჩევა"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "პრინტერის ნაგულისხმები"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "პრეფილტრის გარეშე"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "მწარმოებელი"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "აქტიური დავალებების გარეშე"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u დავალება"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "თავაკების გაწმენდა"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "პრინტერში ტონერი ცოტაღაა"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "ტონერი გათავდა"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "გამამჟღავნებელი ცოტაღაა"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "გამამჟღავნებელი აღარ დარჩა"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "მარკერი ცოტაღა დარჩა"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "მარკერი გათავდა"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "თავსახური ღიაა"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "კარის გაღება"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "ფურცლები ცოტაა"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "ქაღალდი გათავდა"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "გათიშული"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "გაჩერებულია"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "რეზერვუარი თითქმის სავსეა"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "რეზერვუარი სავსეა"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "მზადაა"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "დავალებებს არ იღებს"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "დამუშავება"
#: panels/printers/printer-entry.ui:121
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: panels/printers/printer-entry.ui:147
msgid "Ink Level"
msgstr "მელნის დონე"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:207
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "გადატვირთეთ, როცა პრობლემა მოგვარდება"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:219
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"
#: panels/printers/printer-entry.ui:237
msgid "Printing Options"
msgstr "ბეჭდვის მორგება"
#: panels/printers/printer-entry.ui:241
msgid "Printer Details"
msgstr "პრინტერის დეტალები"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:245
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "პრინტერის ნაგულისხმებად გამოყენება"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:249
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "თავაკების გაწმენდა"
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Remove Printer"
msgstr "პრინტერის წაშლა"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "გათიშულია"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "დაკავშირება"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "დაკავშირებულია"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "ავტრიზაცია"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "შეზღუდული ფუნქციონალი"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "მიერთებული და ავტორიზებული"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "ავტორიზებულია"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "დაკავშირებულია"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "მიერთებულია"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "მოწყობილობის დავიწყების შეცდომა: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "დამოკიდებულია %u სხვა მოწყობილობაზე"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "მოწყობილობის იდენტიფიკატორი"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "დროის შტამპი"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "დამოკიდებულია სხვა მოწყობილობებზე"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "ავტორიზაცია და დაკავშირება"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "მოწყობილობის დავიწყება"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "ავტორიზებული"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "თანდერბოლტის მხარდაჭერა BIOS-შია გამორთული."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "თანდერბოლტის უსაფრთხოების დონის დადგენა შეუძლებელია."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "შეცდომა მიმართვის რეჟიმის შეცვლისას: %s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "თანდერბოლტი"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "შეტყობინების დახურვა"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "თანდერბოლტის მხარდაჭერის გარეშე"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "თანდერბოლტის ქვესისტემასთან მიერთება შეუძლებელია."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "პირდაპირი წვდომა"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "დარჩენილი მოწყობილობები"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "მოწყობილობები მიერთებული არაა"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "კამერები"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_კამერასთან წვდომა"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "დაშვებული აპებისთვის კამერის გამოყენების უფლების მიცემა"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "დაშვებული აპები"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს კამერასთან წვდომა არ მონდომებიათ"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "დიაგნოსტიკა"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "პრობლემის გადაგზავნა"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "პრობლემის ავტომატური _ანგარიში"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:120
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა ჩართულია"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:537
msgid "Checks Failed"
msgstr "წარუმატებელი შემოწმებები"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:544
msgid "Checks Passed"
msgstr "შემოწმებები გავლილია"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:553
msgid "Protected"
msgstr "დაცული"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:560
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "შემოწმებები მიუწვდომელია"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "ანგარიში დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "ტექნიკური ანგარიშის კოპირება"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
msgid "About Device Security"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების შესახებ"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:127
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:133
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134
msgid "No protection when the device is started."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:153
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:161
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:168
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:226
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:232
msgid "Pass"
msgstr "გავლა"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:235
msgid "! Fail"
msgstr "! ჩაიშალა"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:238
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:538
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "აპარატურამ გამოცდა ვერ გაიარა."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:545
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "აპარატურა აკმაყოფილებს საბაზისო უსაფრთხოების პირობებს."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:554
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "აპარატურას უსაფრთხოების მისაღები დონე გააჩნია."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:561
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "ამ მოწყობილობისთვის უსაფრთხოების დონეები ხელმისაწვდომი არაა."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების გაშვება…"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება მიუწვდომელია"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222
msgid "Security Events"
msgstr "უსაფრთხოების მოვლენები"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232
msgid "No Events"
msgstr "ღონისძიებების გარეშე"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "სწორი"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "არასწორია"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "არ არის ჩართული"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "დაბლოკილი"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "დაბლოკილი არაა"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "დაშიფრული"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "არ არის დაშიფრული"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "გაფუჭებულია"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "ყველა მოდული ლიცენზირებულია"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "ნაპოვნი"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "მხარდაჭერილი"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "მხარდაუჭერელია"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:13
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
"</a>"
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "_Location Services"
msgstr "_მდებარეობის სერვისები"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:19
msgid "Allow permitted apps to access location data"
msgstr "დაშვებული აპებისთვის მდებარეობის მონაცემების მიღების ნების დართვა"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:29
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "მიკროფონები"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "მიკროფონთან _წვდომა"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "დაშვებული აპებისთვის მიკროფონის გამოყენების უფლების მიცემა"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "ეკრანის _დაბლოკვა"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "ავტომატური ეკრანის დაბლოკვა"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgid "Control access to your location"
msgstr "თქვენ მდებარეობაზე წვდომის კონტროლი"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_ფაილის ისტორია & ნაგავი"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "შენახული ფაილებისა და მონაცემების წაშლა"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_დიაგნოსტიკა"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "პრობლემის ავტომატური ანგარიში"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82
msgid "_Cameras"
msgstr "_კამერები"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83
msgid "Control camera access"
msgstr "კამერასთან წვდომის კონტროლი"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94
msgid "_Microphones"
msgstr "_მიკროფონები"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95
msgid "Control microphone access"
msgstr "მიკროფონთან წვდომის კონტროლი"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_თანდერბოლტი"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108
msgid "Manage device access"
msgstr "მოწყობილობებთან წვდომის მართვა"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119
msgid "Device _Security"
msgstr "მოწყობილობის _უსაფრთხოება"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "აპარატურის სტატუსი და ინფორმაცია"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:67
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "ეკრანი გაითიშება"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 წამი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 წუთი"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 საათი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:131
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 წუთი"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "ეკრანის გასუფთავების დაყოვნება"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "არააქტიურობის პერიოდი, სანამ ეკრანი დაიბლოკება"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "ეკრანის ავტომატური _დაბლოკვა"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "ეკრანის ჩაქრობისას მისი დაბლოკვა"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "_ეკრანის ავტომატური დაბლოკვის დაყოვნება"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "ეკრანის დასაბლოკად მისი დაბნელების დრო"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "ახალი _USB მოწყობილობების აკრძალვა"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106
msgid "Screen Privacy"
msgstr "ეკრანის კონფიდენციალობა"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "დათვალიერების კუთხის შეზღუდვა"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 საათი"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 დღე"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 დღე"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
"მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ნაგვის _უთის დაცარიელება"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "წავშალო ყველა დროებითი ფაილი?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "ყველა დროებითი ფაილი სამუდამოდ წაიშლება."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 დღე"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 დღე"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 დღე"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "სამუდამოდ"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "გავასუფთავო ფაილის ისტორია?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "_Clear History"
msgstr "ისტორიის _გასუფთავება"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "ფაილის ისტორია & ნაგავი"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "ფაილის ისტორია"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "_ფაილის ისტორია"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32
msgid "File _History Duration"
msgstr "ფაილის _ისტორიის ხანგრძლივობა"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54
msgid "_Clear History…"
msgstr "ისტორიის _გასუფთავება…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "დროებითი ფაილები &amp; ნაგვის ყუთი"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "ნაგვის ყუთის შემცველობის ავტომატური _წაშლა"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "დროებით ფაილების _ავტომატური წაშლა"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "ავტომატური წაშლის _ინტერვალი"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_ნაგვის ყუთის დაცარიელება…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა…"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to hardware, services, and data"
msgstr "აკონტროლეთ წვდომა აპარატურასთან, სერვისებთან და მონაცემებთან"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "ფორმატები"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "ენების ძებნა"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "საერთო ფორმატები"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "ყველა ფორმატი"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგების გარეშე"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "შესაძლებელია ქვეყნების ან ენების ძებნაც."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "გადახედვა"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "იმპერიული"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "მეტრული სისტემა"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "თარიღები"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "დროები და თარიღები"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "რიცხვები"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "საზომი ერთეული"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "ქაღალდი"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:16
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "ენა და ფორმატი შემდეგი შემოსვლის შემდეგ შეიცვლება"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:17
msgid "Log Out…"
msgstr "გასვლა…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:24
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:28
msgid "Your Account"
msgstr "თქვენი ანგარიში"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Language"
msgstr "ე_ნა"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70
msgid "_Formats"
msgstr "_ფორმატები"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:55
msgid "Login Screen"
msgstr "შესვლის ეკრანი"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "რეგიონი და ენა"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "აირჩიეთ ინტერფეისის სასურველი ენა და ფორმატები"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;შეყვანა;ენა;განლაგება;კლავიატურა;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281
msgid "Ask what to do"
msgstr "გვკითხეთ რჩევა"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285
msgid "Do nothing"
msgstr "არაფრის გაკეთება"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289
msgid "Open folder"
msgstr "საქაღალდის გახსნა"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360
msgid "Other Media"
msgstr "სხვა მედია"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა აუდიო CD-ებისთვის"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა ვიდეო DVD-ებისთვის"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია, რომელიც გაეშვება, როცა მუსიკის დამკვრელს შეაერთებთ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია, რომელიც გაეშვება, როცა კამერას შეაერთებთ"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა პროგრამული CD-ებისთვის"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397
msgid "audio DVD"
msgstr "აუდიო DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ცარიელი Blu-ray დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399
msgid "blank CD disc"
msgstr "ცარიელი CD დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ცარიელი DVD დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray ვიდეო დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403
msgid "e-book reader"
msgstr "ელწიგნების წამკითხავი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD ვიდეო დისკი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405
msgid "Picture CD"
msgstr "ფოტო სურათებიანი CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407
msgid "Video CD"
msgstr "ვიდეო CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-ის პროგრამა"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "აირჩიეთ, როგორ დამუშავდება მედია"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _აუდიო"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD ვიდეო"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108
msgid "_Music player"
msgstr "_მედია დამკვრელი"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158
msgid "_Software"
msgstr "_პროგრამები"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184
msgid "_Other Media…"
msgstr "_სხვა მედია…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr "მედიის _შეერთებისას აპების გაშვების შესახებ აღარ მკითხო"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "აირჩიეთ, როგორ დამუშავდება სხვა მედია"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284
msgid "_Action:"
msgstr "_ქმედება:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303
msgid "_Type:"
msgstr "_ტიპი:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "გამოერთებადი მედია"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "მოხსნადი მედიის პარამეტრების მორგება"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;მოწყობილობა;სისტემა;ნაგულისხმევი;აუდიო;მედია;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
msgid "Select Location"
msgstr "მდებარეობის არჩევა"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
#: panels/search/cc-search-panel.ui:28
msgid "Search Locations"
msgstr "ძებნის მდებარეობა"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Places"
msgstr "ადგილები"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "Add Location"
msgstr "მდებარეობის დამატება"
#: panels/search/cc-search-panel.c:166
msgid "No apps found"
msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "მეტი პარამეტრი…"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "App Search"
msgstr "აპის ძებნა"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results."
msgstr "აპის მიერ მოწოდებული ძებნის შედეგების ჩასმა."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-panel.ui:39
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr ""
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;ძებნა;შედეგი;ინდექსი;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "გასაზიარებელი ქსელები აღმოჩენილი არაა"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "ქსელები"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "ჩართული"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450
msgid "Choose a Folder"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668
msgid "Enable media sharing"
msgstr "მედიის გაზიარების ჩართვა"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "პერსონალური მედიის გაზიარების ჩართვა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131
msgid "Device name copied"
msgstr "მოწყობილობის სახელი კოპირებული"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141
msgid "Device address copied"
msgstr "მოწყობილობის მისამართი კოპირებულია"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151
msgid "Username copied"
msgstr "მომხმარებლის სახელი კოპირებულია"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161
msgid "Password copied"
msgstr "პაროლი დაკოპირდა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29
msgid "_File Sharing"
msgstr "_ფაილების გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "View and control the desktop from another device"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "დაშორებული _სამუშაო მაგიდა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_მედიის გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
msgid "Enable SSH access for this device"
msgstr "ამ მოწყობილობისთვის SSH-ის ჩართვა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59
msgid "_Remote Login"
msgstr "_დაშორებული ჰოსტი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "File Sharing"
msgstr "ფაილების გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125
msgid "_Require Password"
msgstr "_პაროლის აუცილებლად მოთხოვნა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104
msgid "_Password"
msgstr "_პაროლი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218
msgid "Remote Login"
msgstr "დაშორებული ჰოსტი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262
msgid "Remote Desktop"
msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "ამ კომპიუტერზე დაშორებული სამუშაო მაგიდის ჩართვა ან გამორთვა."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276
msgid "Remote Control"
msgstr "დაშორებული მართვა"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "დაშორებული მიერთებებისთვის ეკრანის კონტროლის უფლების მიცემა."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291
msgid "How to Connect"
msgstr "როგორ დავუკავშირდე"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდის მისამართი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354
msgid "Authentication"
msgstr "ავთენტიკაცია"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
"ამ კომპიუტერთან მიერთებისთვის მომხმარებლის სახელი და პაროლი აუცილებელია."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
msgid "User Name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398
msgid "Verify Encryption"
msgstr "შიფრაციის შემოწმება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "შიფრაციის ანაბეჭდი"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469
msgid "Media Sharing"
msgstr "მედიის გაზიარება"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "გააზიარეთ ქსელში თქვენი მუსიკა, სურათები და ვიდეოები."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513
msgid "Folders"
msgstr "საქაღალდეები"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "გაზიარება"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "გააკონტროლეთ, რაც უზიარებთ სხვებს"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;გაზიარება;სამუშაო მაგიდა;დაშორებული;აუდიო;ვიდეო;"
"სურათები;სერვერი;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "დაშორებული შესვლის ჩართვა ან გამორთვა"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "სხვა"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "დააწკაპუნეთ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "სტრიქონი"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "სვინგი"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373
msgid "Alert Sound"
msgstr "განგაშის ხმა"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145
msgid "Balance"
msgstr "ბალანსი"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171
msgid "Fade"
msgstr "მინავლება"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "აირჩიეთ დინამიკი"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "დინამიკების დატესტვა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "Output"
msgstr "გამოტანა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216
msgid "Output Device"
msgstr "გამოტანის მოწყობილობები"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "შემოწმება"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106
msgid "Master volume"
msgstr "ძირითადი ტომი"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119
msgid "Output Volume"
msgstr "გამოტანის ხმა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "საბვუფერი"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219
msgid "No Output Devices"
msgstr "გამოტანის მოწყობილობების გარეშე"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "Input"
msgstr "შეყვანა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343
msgid "Input Device"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324
msgid "Input Volume"
msgstr "შეყვანის ხმა"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
msgid "No Input Devices"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობის გარეშე"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "ხმის დონეები"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr "ხმის სიმაღლე"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "შეცვალეთ ხმის დონეები, შეყვანის გამოყვანისა და განგაშის ხმები"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
"ბარათი;დინამიკები;მიკროფონი;ხმა;ყურსაცვამები;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "კურსორის ზომა"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "სმენა"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_მეტისმეტად გაძლიერება"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr ""
"ხმისთვის 100%-ის გადაცილების უფლების მიცემა. ეს ხარისხის კარგვას გამოიწვევს"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ვიზუალური გართხილებები"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_ვიზუალური გართხილებები"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "_განათების ადგილი"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "მთელ ეკრანზე"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "მთლიანი ფანჯარა"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "განათების _გამოცდა"
#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
#. TRANSLATORS: Don't translate <a href='#'> and </a>
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "მითითება & დაწკაპუნება"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_თაგუნას ღილაკები"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგუნას მმართველად ჩართვა"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_მაჩვენებლის მოძებნა"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173
msgid "Short"
msgstr "მოკლე"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "Long"
msgstr "გრძელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "წკაპების დამხმარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_მეორადი წკაპის სიმულირება"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "მეორე წკაპის ინიცირება პირველის შემდეგ ღილაკის გრძელი დაჭერით"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "მიღების დაყოვნება"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "_გადატარება წკაპი"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "თაგუნას მაჩვენებლის გადატარება ნიშნავს _წკაპს"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "მოძრაობის ზღვარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "პატარა"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "_წვდომადომის მენიუ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "_მხედველობა"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47
msgid "_Hearing"
msgstr "_სმენა"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59
msgid "_Typing"
msgstr "_აკრეფა"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "მითითება და _დაწკაპუნება"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Zoom"
msgstr "_გადიდება"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "უფრო დიდი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "უდიდესი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d პიქსელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "მხედველობა"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "_მაღალი კონტრასტი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_Reduce Animation"
msgstr "_ანიმაციის შეზღუდვა"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "_Large Text"
msgstr "_დიდი ტექსტი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისზე ტექსტის ზომის გაზრდა"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_კურსორის ზომა"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_ხმის ღილაკები"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "პიპინი NumLock ან CapsLock-ის ჩართვის ან გამორთვის დროს"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
msgid "Screen _Reader"
msgstr "ეკრანის _მკითხველი"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "_კლავიატურა ეკრანზე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_კლავიატურით ჩართვა"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr ""
"წვდომადობის თვისებების ჩართვა და გამორთვა კლავიატურის მალსახმობებითაცაა "
"შესაძლებელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "ტექსტის კურსორი"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_კურსორის ციმციმი"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "შეცვალეთ, თუ ტექსტის ველებში კურსორი ციმციმებს"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "ციმციმის _სიჩქარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "ციმციმის სიჩქარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Test Entry"
msgstr "ჩანაწერის გამოცდა"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87
msgid "Type to test"
msgstr "შესამოწმებლად აკრიფეთ"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Typing Assist"
msgstr "კრეფის დამხმარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_ღილაკების გამეორება"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr ""
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა ღილაკი დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Speed"
msgstr "სიჩქარე"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_წებოვანი ღილაკები"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "გათიშვა ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ მართვის ღილაკი დაჭერილია"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
msgid "S_low Keys"
msgstr "ნელი _კლავიშები"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "დაყოვნება ღილაკის დაჭერასა და მის მიღებას შორის"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ ღილაკი დაჭერილია"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "პიპინი,როდესაც ღილაკი მიღებულია"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "პიპინი ღილაკის უარყოფის შემთხვევაში"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "ღილაკების სწრაფი ორმაგი დაჭერის იგნორი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "სამუშაო მაგიდის _გადიდება"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "მთლიანი ეკრანის გადიდება"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "გამადიდებელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "Magnification Factor"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
msgid "_Magnifier View"
msgstr "_გადიდების ხედი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "თაგუნას კურსორზე მიყოლა"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Screen Area"
msgstr "ეკრანის ადგილი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "ეკრანის წიბოებს მიღმა _გაფართოება"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Full Screen"
msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Top Half"
msgstr "ზედა ნახევარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82
msgid "Bottom Half"
msgstr "ქვედა ნახევარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83
msgid "Left Half"
msgstr "მარცხენა ნახევარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84
msgid "Right Half"
msgstr "მარჯვენა ნახევარი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Follow Behavior"
msgstr "ქცევის მიყოლა"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Moves with Contents"
msgstr "გადავა შემცველობით"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "შემცველობის გარშემო მიწოლა"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101
msgid "Remains Centered"
msgstr "დარჩება შუაში"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113
msgid "Crosshairs"
msgstr "გადაჯვარედინება"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_თაგუნას კურსორის გადაფარვა"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thickness"
msgstr "სისქე"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
msgid "Thin"
msgstr "თხელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135
msgid "Thick"
msgstr "სქელი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 ეკრანი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 ეკრანი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 ეკრანი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Color Filters"
msgstr "ფერის ფილტრები"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216
msgid "_Inverted"
msgstr "_ინვერტირებული"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224
msgid "Brightness"
msgstr "სიკაშკაშე"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Contrast"
msgstr "კონტრასტი"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276
msgid "Full"
msgstr "სრული"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
"დანახვის, გაგების, აკრეფის, კურსორის მიტანის და დაწკაპუნების გაადვილება"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;კლავიატურა;თაგუნა;წვდომადობა;"
"გადიდება;კურსორი;ტექსტი;ფონტი;წებოვანი;ღილაკები;ორმაგი;წკაპი;დაყოვნება;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "ანგარიშის დამატების შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "ანგარიშის რეგისტრაციის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ამ დომენში ავთენტიკაციის არცერთი ხერხი მხარდაჭერილი არაა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr "დომენზე დაერთების შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"ეს შესვლის მომხმარებელი არ მუშაობს.\n"
"თავიდან სცადეთ."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"ეს შესვლის დეტალები არ მუშაობს.\n"
"თავიდან სცადეთ."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "დომენში შესვლის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "დომენი ვერ ვპოვე. სწორად დაწერეთ?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "მომხმარებლის დამატება"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153
msgid "User sets password on first login"
msgstr "მომხმარებელი პაროლს პირველი შესვლისას აყენებს"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165
msgid "Set password now"
msgstr "_პაროლის დაყენება"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281
msgid "Enterprise Login"
msgstr "კომპანიის საიტზე შესვლა"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387
msgid "You are Offline"
msgstr "ხაზზე არ ბრძანდებით"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"კომპანიის საიტზე შესვლა საშუალებას გაძლევთ ამ მოწყობილობაზე გამოიყენოთ "
"ცენტრალურად მართული მომხმარებლის ანგარიშები. ასევე შეგიძლიათ წვდომა იქონიოთ "
"კომპანიის რესურსებთანაც."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "მეტი სურათი"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "ანაბეჭდების მმართველი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "თითის ანაბეჭდი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_არა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "დიახ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოწყობილობა სწორადაა მითითებული."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "ანაბეჭდით შესვლა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ანაბეჭდების _წაშლა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "ანაბეჭდის დამატება"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "ამ ქმედების შესასრულებლად საჭიროა მოწყობილობის გამოთხოვა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "მოწყობილობა უკვე გამოთხოვილია სხვა პროცესის მიერ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "დასკანერებულია ანაბეჭდების გარეშე"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "ანაბეჭდების მოწყობილობასთან ურთიერთობის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "ანაბეჭდის დემონთან ურთიერთობის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "ანაბეჭდების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "შენახული ანაბეჭდის წაშლის შეცდომა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "მარცხენა ცერა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "მარცხენა შუა თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_მარცხენა საჩვენებელი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "მარცხენა ბეჭედი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "მარცხენა პატარა თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "მარჯვენა ცერა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "მარჯვენა შუა თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_მარჯვენა საჩვენებელი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "მარჯვენა ბეჭედი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "მარჯვენა პატარა თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "უცნობი თითი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "დასრულებულია"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა გამოერთებულია"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობის საცავი სავსეა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "დუბლირებული ანაბეჭდი"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "ახალი ანაბეჭდის დამატება ჩავარდა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "სკანირების დაწყება ჩავარდა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "ახალი ანაბეჭდის დამატება ჩავარდა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "სკანირების გაჩერება ჩავარდა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_ამ თითის თავიდან სკანირება…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "ახალი ანაბეჭდის სკანირება"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის '%s' გათავისუფლება ჩავარდა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "მოწყობილობის წაკითხვის შეცდოა"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის '%s' გამოყოფა ჩავარდა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის მიღება ჩავარდა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "აირჩიეთ სხვა პაროლი."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "მეორედ შეიყვანეთ თქვენი მიმდინარე პაროლი."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "პაროლის შეცვლა შეუძლებელია"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "_შეცვლა"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "მიმდინარე პაროლი"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "_ახალი პაროლი"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "პაროლის დადასტურება"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "მომხმარებლისთვის შემდეგ შესვლაზე პაროლის შეცვლის ნების დართვა"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr "დააყენეთ პაროლი ახლა"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "ამ ტიპის დომენზე ავტომატური დაერთება შეუძლებელია"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "დომენი ან რეალმის სახელი ნაპოვნი არაა"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s-ში %s დომენით შესვლა შეუძლებელია"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "დომენთან დაკავშირების პრობლემა (%s): %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
#, c-format
msgid "Failed to delete user: %s"
msgstr "მომხმარებლის წაშლის შეცდომა: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497
#, c-format
msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
msgstr "გარედან მართული მომხმარებლის გაუქმება შეუძლებელია: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "წავშალო %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "ანგარიში გათიშულია"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "დაყენებული იქნება შემდეგი შემოსვლისას"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "არა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "ამ პარამეტრების შესაცვლელად ჯერ აუცილებელია, პანელი განბლოკოთ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ანგარიშის წაშლა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1250
msgid "Unlock to add users and change settings"
msgstr "განბლოკეთ მომხმარებლების დასამატებლად და პარამეტრების შესაცვლელად"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74
msgid "Edit avatar"
msgstr "ავატარის ჩასწორება"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_ანაბეჭდით შესვლა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ავტომატური შესვლა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
msgid "_Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
msgid "_Parental Controls"
msgstr "მშობლის კონტროლი"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr "მშობლის კონტროლის აპლიკაციის გახსნა."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214
msgid "Other Users"
msgstr "სხვა მომხმარებლები"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232
msgid "_Remove User…"
msgstr "_მომხმარებლის წაშლა…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243
msgid "Users cannot be removed while logged in"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა მაშინ, როცა ის შესულია, შეუძლებელია"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
msgid "_Add User…"
msgstr "მომხმარებლის _დამატება…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "Error: Unable to Show User Settings"
msgstr "შეცდომა: მომხმარებლის პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
msgstr "სისტემური კომპონენტი 'AccountService' ვერ ვიპოვე"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300
msgid "Delete Files and Settings"
msgstr "ფაილებისა და პარამეტრების წაშლა"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
msgid "_Delete"
msgstr "_წაშლა"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "დაამატეთ ან წაშალეთ მომხმარებლები და შეცვალეთ თქვენი პაროლი"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ბავშვი;"
"ლიმიტი;მშობლის კონტროლი;ავატარი;მომხმარებელი;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_რეგისტრაცია"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "დომენის ადმინისტრატორის მომხმარებელი"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"კომპანიის სისტემაში შესასვლელად საჭიროა, რომ\n"
"ეს კომპიუტერი დომენში დაერთდეს. სთხოვთ ქსელის\n"
"თქვენს ადმინისტრატორს ჩაწეროს აქ დომენის პაროლი."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_დომენი"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ადმინისტრატორის _სახელი"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "ადმინისტრატორის -პაროლი"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "მომხმარებლის ანაგარიშების მართვა"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების სამართავად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "საჭიროა, რომ პაროლი განსხვავდებოდეს იმისგან, რაც ეყენა."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "სცადეთ, ზოგიერთი სიმბოლო ან რიცხვი წაშალოთ."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "სცადეთ კიდევ ოდნავ შეცვალოთ პაროლი."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
"პაროლი, რომელიც თქვენს მომხმარებლის სახელს არ შეიცავს, უფრო ძლიერი იქნებოდა."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "სცადეთ, პაროლში თქვენი სახელი არ მოიხსენიოთ."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "მოერიდეთ ზოგიერთ სიტყვას, რომელსაც პაროლი შეიცავს."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "მოერიდეთ საერთო სიტყვებს."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "შეეცადეთ, თავიდან აირიდოთ არსებული სიტყვების გადაადგილება."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "გამოიყენეთ მეტი ციფრი."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "გამოიყენეთ მეტი დიდი სიმბოლო."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "გამოიყენეთ მეტი პატარა სიმბოლო."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "სცადეთ, მეტი სპეციალური სიმბოლო გამოიყენოთ. მაგ: პუნქტუაცია."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"სცადეთ, ანბანის ასოების, ციფრებისა და პუნქტუაციის ნიშნების ნაზავი გამოიყენოთ."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "სცადეთ, სიმბოლოს გამეორებას თავი აარიდოთ."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "სცადეთ, თავი აარიდოთ ისეთ მიმდევრობებს, როგორიცაა 1234 ან abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"პაროლი უფრო გრძელი უნდა იყოს. გამოიყენეთ მეტი ციფრი, ანბანის ასო და "
"პუნქტუაციის ნიშანი."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები პაროლს უფრო გააძლიერებს."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მოკლეა"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მარტივია"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "ახალი და ძველი პაროლები ერთმანეთს ჰგვანან"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "ეს პაროლი ახლახანს გამოიყენეთ."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "უკანასკნელი ავტორიზაციის შემდეგ თქვენი პაროლი შეიცვალა!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "ახალი პაროლი საკმარისად განსხვავებულ სიბოლოებს არ შეიცავს"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
msgid "The username is too long."
msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "ღილაკების მიმაგრება"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "ღილაკების ასახვა ფუნქციებზე"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"ახალი მალსახლობების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და აკრიფეთ "
"ახალი კომბინაცია. გასასუფთაებლად დააჭირეთ Backspace-ს."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "აღმოჩენილია შემთხვევითი წკაპი. გადატვირთვა…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "ღილაკი %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "აპლიკაციის განსაზღვრულია"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "ღილაკების დაჭერის მოვლენის გაგზავნა"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "ეკრანის გადარტვა"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "ეკრანზე დახმარების ჩვენება"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "ლეპტოპის პანელზე დამაგრებული ტაბლეტი"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "გარე ეკრანზე დამაგრებული ტაბლეტი"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "გარე ტაბლეტის მოწყობილობა"
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "გარე პადის მოწყობლობა"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
msgid "All Displays"
msgstr "ყველა ეკრანი"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "ტაბლეტის რეჟიმი"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "კალმისთვის აბსოლუტური პოზიციის გამოყენება"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "მარცხენა ხელის ორიენტაცია"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "ეკრანზე მიბმა"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "საწყისი ფარდობის შენარჩუნება"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "კალიბრაცია"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "ტაბლეტის ვერ ვიპოვე"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "შეაერთეთ ან ჩართეთ თქვენი Wacom-ის ტაბლეტი."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "თავაკის დაწოლის გრძნობა"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "რბილი"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "სტილუსის თავაკის დაწოლა"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "მაგრად"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "ღილაკი 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "ღილაკი 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "ღილაკი 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "საშლელის დაწოლის გრძნობა"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "საშლელის დაწოლა"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "თაგუნას შუა წკაპი"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "თაგუნას მარჯვენა წკაპი"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "აეროგრაფის სტილუსი დაჭერის, მობრუნების და დახრის ფუნქციებით"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "სტანდარტული სტილუსი დაჭერისა და დახრის ფუნქციებით"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "სტანდარტული სტილუსი დაჭერის ფუნქციით"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom -ის ტაბლეტი"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;თაგუნა;ტაბლეტი;სტილუსი;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "ახალი მალსახმობი…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "წვდომის წერტილები"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "შ_ენახვა"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>შეცდომა:</b> პარამეტრების შეცვლაზე წვდომა აკრძალულია"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>შეცდომა:</b> მობილური აპარატურის შეცდომა"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "არაა რეგისტრირებული"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "რეგისტრირებულია"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "როუმინგი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "ძებნა"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Უარყოფილი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "მოდემის დეტალები"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "მოდემის სტატუსი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "გადამზიდი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "ქსელის ტიპი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "ქსელის მდგომარეობა"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "საკუთარი ნომერი"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "მოწყობილობის დეტალები"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "მხოლოდ 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "მხოლოდ 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "მხოლოდ 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "მხოლოდ 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (პრივილეგირებული)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (პრივილეგირებული), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM-ის განბლოკვა"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM ბარათისთვის %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM-ბარათის განსაბლოკად"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM ბარათისთვის %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM-ბარათის განსაბლოკად"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "შეყვანილი პაროლი არასწორია. დაგრჩათ %1$u ცდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "დაგრჩათ %u ცდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK კოდი 8-ციფრიანი რიცხვი უნდა იყოს"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN კოდი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN კოდი 4-8 ციფრიანი რიცხვი უნდა იყოს"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "განბლოკვა…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "SIM ბარათის გარეშე"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "ამ მოდემის გამოსაყენებლად, საჭიროა, SIM ბარათი ჩადოთ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM-ი დაბლოკილია"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_მობილური ინტერნეტი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "მონაცემებთან წვდომა მობილური ქსელით"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_ინტერნეტის როუმინგი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "როუმინგისას მობილური ინტერნეტის გამოყენება"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113
msgid "_Network Mode"
msgstr "_ქსელის რეჟიმი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120
msgid "N_etwork"
msgstr "_ქსელი"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებით"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_წვდომის წერტილის სახელები"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM-ის ბლოკირება"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "SIM ბარათის დაბლოკვა PIN-კოდით"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163
msgid "M_odem Details"
msgstr "მ_ოდემის დეტალები"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "ტელეფონის შეცდომა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "ტელეფონთან კავშირი არ არსებობს"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "ოპერაცია დაუშვებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM ბარათი არ დევს"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM Pin აუცილებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM Puk აუცილებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM ბარათის შეცდომა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM დაკავებულია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "არასწორი პაროლი"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM PIN2 აუცილებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM PUK2 აუცილებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "ქსელის სერვისის გარეშე"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "ქსელის მოლოდინის ვადა გავიდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS სერვისი დაუშვებელია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "ამ მდებარეობაზე როუმინგი დაშვებული არაა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "მიუთითებელი GPRS შეცდომა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "შეცდომის გარეშე"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "ქმედება გაუქმდა"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "ქსელის რეჟიმი"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "ავთ_ენტიკაცია"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "აირჩიეთ ქსელი"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "ქსელის მომწოდებლების განახლება"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "მობილური ქსელის ჩართვა"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "WWAN ბარათი აღმოჩენილი არაა"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, უმავთულო ქსელი ითიშება"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმის _გამორთვა"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155
msgid "Data Connection"
msgstr "მონაცემების შეერთება"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "ინტენეტისთვის გამოყენებული SIM ბარათი"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-ის ბლოკირება"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_შემდეგი"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_SIM ბარათის დაბლოკვა PIN-კოდით"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN კოდის შეცვლა"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "ახალი PIN კოდი"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
"SIM ბართის დაბლოკვის პარამეტრების შესაცვლელად, შეიყვანეთ მიმდინარე PIN კოდი"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "მობილური ქსელის"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "ტელეფონიისა და მობილური ინტერნეტის მორგება"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;ფიჭური;ტელეფონია;მობილური;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "სამუშაო გარემო GNOME-ის მორგების პროგრამა"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "მორგება - თქვენი სისტემის პარამეტრების გამართვის მთავარი ადგილი."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი \"GNOME\""
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება"
#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩართვა"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr "საძებნი სტრიქონი"
#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "შესაძლო პანელების სიის გამოტანა და გასვლა"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr "საჩვენებელი პანელი"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[პანელი] [არგუმენტი…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "პარამეტრების კატეგორიები"
#: shell/cc-panel-loader.c:282
msgid "Available panels:"
msgstr "ხელმისაწვდომი პანელები:"
#: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53
msgid "Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"
#: shell/cc-window.ui:68
msgid "Search settings"
msgstr "ძიების პარამეტრები"
#: shell/cc-window.ui:110
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "გაფრთხილება: სატესტო ვერსია"
#: shell/cc-window.ui:111
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
#: shell/cc-window.ui:122
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "პანელები"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "წინა პანელზე დაბრუნება"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "ძებნის გაუქმება"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "მორგება;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "ფანჯრის საწყისი მდგომარეობა"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u გამოტანა"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u შეტანა"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"
#, c-format
#~ msgid "Could not load ui: %s"
#~ msgstr "UI-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "ყველა პარამეტრი"
#~ msgid "You cannot delete your own account."
#~ msgstr "საკუთარ ანგარიშს ვერ წაშლით."
#, c-format
#~ msgid "%s is still logged in"
#~ msgstr "%s ჯერ კიდევ შესულია"
#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
#~ msgstr "ანგარიშების სერვისთან კავშირის შეცდომა"
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#~ msgstr ""
#~ "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ AccountService სწორადაა დაყენებული და ჩართულია."
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "ახლა გადატვირთვა"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "დახურვა"
#~ msgid "No Users Found"
#~ msgstr "მომხმარებლები ნაპოვნი არაა"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "კარგი"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "დიახ"
#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "ცუდი"
#, c-format
#~ msgid "Battery %d"
#~ msgstr "ელემენტი %d"
#, c-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "ელემენტის მოცულობა"
#~ msgid "_Battery Health"
#~ msgstr "_ელემენტის ჯანმრთელობა"
#~ msgid "Battery Health"
#~ msgstr "ელემენტის ჯანმრთელობა"
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
#~ msgstr "პრობლემების ავტომატური გადაგზავნის პარამეტრები"
#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "დიაგნოსტიკა;ავარია;"
#~ msgid "Device Security Status"
#~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების მდგომარეობა"
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
#~ msgstr "აპარატურული უსაფრთხოების მოწყვლადობებისგან დაცვა"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
#~ "network;identity;privacy;"
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "location;gps;private;privacy;"
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgid "Automatically lock the screen"
#~ msgstr "ეკრანის ავტომატური დაბლოკვა"
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
#~ msgstr "Thunderbolt;privacy;"
#~ msgid "No apps"
#~ msgstr "აპლიკაციების გარეშე"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "გახსნა"
#~ msgid "Learn more about color management"
#~ msgstr "შეიტყვეთ მეტი ფერების მართვის შესახებ"
#~ msgid "Ca_lls"
#~ msgstr "_ზარები"
#~ msgid "Device Security Report"
#~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების ანგარიში"
#~ msgid "fwupd version:"
#~ msgstr "fwupd-ის ვერსია:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "ოს-ი:"
#~ msgid "Security level:"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე:"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "შემოწმებები"
#~ msgid "Runtime Tests"
#~ msgstr "გაშვების გარემოს ტესტები"
#~ msgid "Host security events"
#~ msgstr "ჰოსტის უსაფრთხოების მოვლენები"
#~ msgid ""
#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github."
#~ "io/hsi.html"
#~ msgstr ""
#~ "ამ ანგარიშის შემცველობის შესახებ ინფორმაციისთვის იხილეთ https://fwupd."
#~ "github.io/hsi.html"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "ჩატვირთვა…"
#~ msgid "Pointer Assistance"
#~ msgstr "ვიზუალური დახმარება"
#~ msgid "Tap to click"
#~ msgstr "დასაწკაპუნებლად შეეხეთ"
#~ msgid "Cant Connect to Network"
#~ msgstr "ქსელთან მიერთების შეცდომა"
#~ msgid "Other Devices"
#~ msgstr "სხვა მოწყობილობები"
#, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "ფაილი სახელით %s უკვე არსებობს."
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_შეცვლა"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN შეერთების გატანის შეცდომა"
#~ msgid "Export VPN connection"
#~ msgstr "VPN შეერთების გატანა"
#~ msgctxt "Wi-Fi Network"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_დავიწება"
#~ msgid "Turn device off"
#~ msgstr "მოწყობილობის გამორთვა"
#~ msgid "Add an account"
#~ msgstr "ახალი ანგარიშის დამატება"
#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "გამოსვლა…"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "სახელი:"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "ამ კვირაში"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "ბოლო კვირა"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%b %e"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%b %e, %Y"
#~ msgstr "%b %e, %Y"
#, c-format
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s — %s"
#~ msgstr "%s — %s"
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%k:%M"
#~ msgstr "%k:%M"
#, c-format
#~ msgctxt "login date-time"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "Session Ended"
#~ msgstr "სესია დასრულდა"
#~ msgid "Session Started"
#~ msgstr "სესია დაიწყო"
#, c-format
#~ msgid "%s — Account Activity"
#~ msgstr "%s — ანგარშის აქტივობა"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "წინა"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "შემდეგი"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to keep %ss files?"
#~ msgstr "გნებავთ %s-ის ფაილების შენარჩუნება?"
#~ msgid "_Keep Files"
#~ msgstr "_ფაილების შენარჩუნება"
#~ msgid "Logged in"
#~ msgstr "შესული"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "სრული სახელი"
#~ msgid "Account Activity"
#~ msgstr "ანგარიშის აქტიურობა"
#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
#~ msgstr "უახლესი ფაილები სამუდამოდ წაიშლება."
#~ msgid "Test Your _Settings"
#~ msgstr "პარამეტრების _შემოწმება"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "აპლიკაციები"
#~ msgid "Mouse Speed"
#~ msgstr "თაგუნას სიჩქარე"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "თაგუნას სიჩქარე"
#~ msgid "Touchpad Speed"
#~ msgstr "თაჩპედის სიჩქარე"
#~ msgid "Touchpad speed"
#~ msgstr "თაჩპედის სიჩქარე"
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
#~ msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა"
#~ msgid "Double click, primary button"
#~ msgstr "ორმაგი წკაპი, ძირითადი ღილაკი"
#~ msgid "Single click, primary button"
#~ msgstr "ერთი წკაპი, ძირითადი ღილაკი"
#~ msgid "Double click, middle button"
#~ msgstr "ორმაგი წკაპი, შუა ღილაკი"
#~ msgid "Single click, middle button"
#~ msgstr "ერთი წკაპი, შუა ღილაკი"
#~ msgid "Double click, secondary button"
#~ msgstr "ორი წკაპი, მეორე ღილაკი"
#~ msgid "Single click, secondary button"
#~ msgstr "ერთი წკაპი, მეორე ღილაკი"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "ძირითადი მენიუს"
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "კამერა გამოღთულია"
#~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
#~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის და ვიდეოს ჩაწერა არ შეუძლიათ."
#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "მდებარეობის სერვისები გამორთულია"
#~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
#~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს მდგომარეობის მოთხოვნა არ შეუძლიათ."
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "მიკროფონი გამორთულია"
#~ msgid "No sandboxed apps can record sound."
#~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის ჩაწერა არ შეუძლიათ."
#~ msgid "_Stop Hotspot"
#~ msgstr "Hotspot-ის _გაჩერება"
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "დაიცავით თქვენი სურათები"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "პრობლემის შესახებ შეტყობინება"
#~ msgid "Protect your location information"
#~ msgstr "თქვენი მდებარეობის ინფორმაციის დაცვა"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "ეკრანის მორგება"
#~ msgid "Don't leave traces"
#~ msgstr "კვალის არ დატოვება"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "აპლიკაცია"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციები"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "აპლიკაციის მოძებნა"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "უკანა"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "წინა"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "სისტემური საცავი"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "%s-ს შემდეგი წვდოები გააჩნია. მათი შეცვლა შეუძლებელია. თუ ნერვიულობთ "
#~ "უსაფრთხოებაზე, სჯობს წაშალოთ ეს აპლიკაცია."
#~ msgid "View Details"
#~ msgstr "დეტალური ხედი"
#~ msgid "Built-in Permissions"
#~ msgstr "ჩაშენებული წვდომები"
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "ქალაქის მოძებნა"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 0"
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 1"
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 3"
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "დონე 1"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "დონე 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "დონე 3"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვა"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვის დაბლოკვა"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის რეგიონი"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის დესკრიპტორი"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "ჩატვირთვამდელი DMA-ის დაცვა"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Intel BootGuard-ით შემოწმებული ჩატვირთვა"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Intel BootGuard ACM-ით დაცული"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Intel BootGuard-ის შეცდომების პოლიტიკა"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard-ის პატრუქი"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET ჩართულია"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET ჩართულია"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "დაშიფრული RAM"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU უსაფრთხოება"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Linux-ის ბირთვის დაბლოკვა"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linux Swap"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "RAM-ში შეჩერება"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "უქმობამდე შეჩერება"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI პლატფორმის გასაღები"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "UEFI უსაფრთხო ჩატვირთვა"
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "TPM პლატფორმის მორგება"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM -ის რემონტი"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM v2.0"
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
#~ msgstr "Intel Management Engine -ისმწარმოებლის რეჟიმი"
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
#~ msgstr "Intel Management Engine -ის გადაფარვა"
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
#~ msgstr "Intel Management Engine -ის ვერსია"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "მიკროკოდის განახლებები"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "მიკროკოდის ატესტაცია"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "მიკროკოდის გამნახლებლის შემოწმება"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "პროცესორის უსაფრთხოების შემოწმება"
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის ვერსიის ჩამოწევისგან დაცვა"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის თავიდან ჩაწერისგან დაცვა"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდში ჩაწერისგან დაცვა"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "მოწყობილობის სახელის გადარქმევა"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "მოწყობილობის სახელი"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_გადარქმევა"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "მალსახმობები"
#~ msgid "_Socks Host"
#~ msgstr "Socks _ჰოსტი"
#~ msgid "Socks proxy port"
#~ msgstr "SOCKS პროქსის პორტი"
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოებაში (wpa-eap)"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "ფაილი არჩეული არაა"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER ან PEM სერტიფიკატები"
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
#~ msgstr "ცარიელი EAP-FAST PAC ფაილი"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC ფაილები (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "ანონიმურად"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "ავთენტიფიცირებული"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "ორივე"
#~ msgid "Anony_mous identity"
#~ msgstr "ანონიმური იდენტიფიკატორი"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "_PAC ფაილი"
#~ msgid "Choose a PAC file"
#~ msgstr "აირჩიეთ PAC ფაილი"
#~ msgid "_Inner authentication"
#~ msgstr "_შიდა ავთენტიკაცია"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "PAC-ით ავტომატური მორგების ჩართვა"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "აკლია EAP-LEAP მომხმარებლის სახელი"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "აკლია EAP-LEAP პაროლი"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "_მომხმარებელი"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "პაროლის _ჩვენება"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "ვერსია 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "ვერსია 1"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "_CA სერტიფიკატი"
#~ msgid "No CA certificate is _required"
#~ msgstr "CA სერტიფიკატი _საჭირო არაა"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "PEAP-ის ვერსია"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "აკლია EAP მომხმარებლის სახელი"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "აკლია EAP-ის პაროლი"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "აკლია EAP-TLS იდენტიფიკატორი"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "აირჩიეთ პირადი სერტიფიკატი"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "_იდენტიფიკატორი"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (არა- EAP)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოების დადასტურებისას"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "TLS გვირაბი (TTLS)"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "დაცული EAP (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "_ავთენტიკაცია"
#~ msgid "missing leap-username"
#~ msgstr "აკლია leap-ის მომხმარებლის სახელი"
#~ msgid "missing leap-password"
#~ msgstr "აკლია LEAP-ის პაროლი"
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
#~ msgstr "აკლია Wi-Fi-ის პაროლი."
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_ტიპი"
#~ msgid "missing wep-key"
#~ msgstr "აკლია wep-key"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wep-key: გასაღები სიგრძით %zu მხოლოდ თექვსმეტობით ციფრებს უნდა "
#~ "შეიცავდეს"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wep-key: გასაღების სიგრძით %zu მხოლოდ ASCII სიმბოლოებს უნდა "
#~ "შეიცავდეს"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wep-key: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. გასაღები ან სიგრძის 5/13 "
#~ "(ascii) უნდა იყოს, ან 10/26 (თექვსმეტობითი)"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
#~ msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა ცარიელი ვერ იქნება"
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
#~ msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა 64 სიმბოლოზე მოკლე უნდა იყოს"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (ნაგულისხმები)"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "_გასაღები"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "გასაღების _ჩვენება"
#~ msgid "WEP inde_x"
#~ msgstr "WEP-ის ინდექსი"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
#~ "digits"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wpa-psk: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. უნდა იყოს [8,63] ბაიტი, "
#~ "ან 64 თექვსმეტობითი ციფრი"
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
#~ msgstr ""
#~ "არასწორი wpa-psk: 64 ბაიტიანი გასაღების, როგორც ტექვსმეტობითის აღქმა "
#~ "შეუძლებელია"
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
#~ msgstr "_გაფრთხილებების დაბლოკილ ეკრანზე ჩვენება"
#~ msgid "_Computer Name"
#~ msgstr "_კომპიუტერის სახელი"
#, c-format
#~ msgid "Testing %s"
#~ msgstr "%s_ის ტესტირება"
#~ msgid "Click a speaker to test"
#~ msgstr "დააწკაპუნეთ დასატესტ დინამიკზე"
#~ msgid "Cursor blinking speed"
#~ msgstr "კურსორის ციმციმცის სიჩქარე"
#~ msgid "Secondary click delay"
#~ msgstr "_მეორადი წკაპის დაყოვნება"
#~ msgid "D_elay:"
#~ msgstr "დ_აოვნება:"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"
#~ msgid "Repeat keys delay"
#~ msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე"
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"
#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
#~ msgstr "_წვდომადობის მენიუ ყოველთვის იქნება ნაჩვენები"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "_კურსორის ზომა"
#~ msgid "R_epeat Keys"
#~ msgstr "_ღილაკების გამეორება"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "_კურსორის ციმციმი"
#~ msgid "Flash the entire _window"
#~ msgstr "მთლიანი _ფანჯრის ციმციმი"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ ეკრანი"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ ეკრანი"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ ეკრანი"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "გადიდების მორგება"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_ფერი:"
#~ msgid "Color Effects:"
#~ msgstr "ფერის ეფექტები:"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Co_lor"
#~ msgstr "_ფერი"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არა"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "დაბალი"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "მაღალი"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "დაბალი"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "მაღალი"
#~ msgid "Color Effects"
#~ msgstr "ფერის ეფექტები"
#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
#~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"
#~ msgid "Basic Protection"
#~ msgstr "ბაზისური უსაფრთხოება"
#~ msgid "Extended Protection"
#~ msgstr "გაფართებული დაცვა"
#~ msgid "SPI write"
#~ msgstr "SPI ჩაწერა"
#~ msgid "SPI lock"
#~ msgstr "SPI ბლოკი"
#~ msgid "SPI BIOS region"
#~ msgstr "SPI BIOS-ის რეგიონი"
#~ msgid "Suspend-to-ram"
#~ msgstr "RAM-ში შეჩერება"
#~ msgid "MEI manufacturing mode"
#~ msgstr "MEI მწარმოებლის რეჟიმი"
#~ msgid "fwupd plugins"
#~ msgstr "fwupd დამატებები"
#~ msgid "IOMMU device protection enabled"
#~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება ჩართულია"
#~ msgid "IOMMU device protection disabled"
#~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება გამორთულია"
#~ msgid "Secure Boot disabled"
#~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "პრინტერის დამატება…"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "წვეთი"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "მინა"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "სონარი"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "მსუბუქი"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "დაყენება"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაზე გამოსახული ღილაკები"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "_დამატებითი ცნობები"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "არავითარი სურათი"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "სურათები"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
#~ "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
#, c-format
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s-ის შესახებ"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "ჩემს შესახებ"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>ბინა</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>თანამდებობა</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>WWW</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>სამსახური</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "მის_ამართი:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "ა_სისტენტი:"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "ქალაქ_ი:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "კ_ომპანია:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "_პაროლის შეცვლა..."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "ქა_ლაქი:"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "ქვ_ეანა:"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "ქვეა_ნა:"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_სახლი:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "_საფოსტო ყუთი:"
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "მხარე/პროვინცია:"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე "
#~ "პაროლი და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
#~ "აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ "
#~ "აკრიფეთ და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_სამსახური:"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_დაჯგუფება:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "სახ_ლი:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "მ_მართველი:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_სათაური:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_სამსახური:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"
#, c-format
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"
#, c-format
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"
#, c-format
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."
#, c-format
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "პაროლის შემოწმება..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "დახურვა და გასვლა"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "სასურველი _პროგრამები"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგიები</b>"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "აირჩიეთ, შესვლისას წვდომადობის რომელი თვისებები ჩაირთოს"
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "ფონური სურათის დამატება"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "შესაძლოა ფონტი საკმარისზე დიდი იყოს"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
#~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
#~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის ფონტი."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "წინა ფონტის გამოყენება"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის "
#~ "თემის ძრავი '%s' დაყენებული არაა."
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ფონტის გადატარება"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ფონტის დაბრუნება"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება "
#~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება "
#~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისათვის სასურველი ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ "
#~ "ფონტის ბოლო შემოთავაზება."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "ბოლოს გადატარებული ფონტის დაბრუნება შესაძლებელია."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონტი."
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>ფერ_ი</b>"
#~ msgid "<b>Hinting</b>"
#~ msgstr "<b>ჰინტირება</b>"
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>ნიმუში</b>"
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>დაგლუვება</b>"
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"
#~ msgid "Appearance Preferences"
#~ msgstr "იერსახის პარამეტრები"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "საუკეთესო _მოვანილობა"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "გა_მართვა..."
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "ამ_ოჭრა"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
#~ "მტკიცდება."
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "გაფორმების დამუშავება"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "_დეტალები..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "შრიფტები"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "სე_რის ტონები"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ხატულები"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "არა_ფერი"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "გარჩ_ევადობა:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
#~ msgid "Save _background image"
#~ msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "მყარი ფერი\n"
#~ "ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
#~ "ვერტიკალური გრადაცია"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "ტექსტი"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
#~ "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
#~ "მხოლოდ ხატულები\n"
#~ "მხოლოდ ტექსტი"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "გაფორმების თემა"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "მინიატურული\n"
#~ "გადიდებული\n"
#~ "ცენტრში\n"
#~ "გაჭიმული\n"
#~ "ეკრანის შევსება"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_აღწერილობა:"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_დოკუმენტის ფონტი:"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ფაილი"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_ფიქსირებული სიგანის ფონტი:"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_დაენება..."
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_მონოქრომატული"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_ახალი"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_ჩასმა"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_ბეჭდვა"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_ზომა:"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "მსუ_ბუქი"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_სტილი:"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_კარნახები:"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_ფანჯრის სათაურის ფონტი:"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "ფა_ნჯრები:"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "წერტილი დუიმში"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "გაფორმების დამყენებელი"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "სლაიდების ჩვენება"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s მიერ %d %s\n"
#~ "დასტა: %s"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "თემის დაყენება შეუძლებელია"
#, c-format
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s უტილიტა დაყენებული არაა."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "თემის გაშლის შეცდომა."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "არჩეული ფაილის დაყენების შეცდომა"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას. ის შეიძლება წარმოადგენდეს თემის ძრავს, "
#~ "რომელსაც კომპილაცია სჭირდება."
#, c-format
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-ის თემა %s მართებულად დაყენდა"
#, c-format
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "თემა %s-ის დაყენების შეცდომა."
#, c-format
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
#~ msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "თემები წარმატებულად დადგა."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "გაფორმების ამორჩევა"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "გაფორმების პაკეტები"
#, c-format
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_ზედგადაწერა"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "თემის ძრავის დაყენების შეცდომა"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
#~ "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), "
#~ "ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და "
#~ "ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
#, c-format
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
#, c-format
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"
#, c-format
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "URI-ზე"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "ნაწილი დასრულებულია"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "ჯამში URI"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
#, c-format
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_გამოტოვება"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "ველ_ას ზედგადაწერა"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "გასაღები"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "უკუგამოძახება"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა "
#~ "შეიცვლება"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-ის ცვლილებების კრებული, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომელიც "
#~ "გადატარებისას გაეგზავნება gconf-ის კლიენტს"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან "
#~ "ელემენტში"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
#~ "GConf-ში"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "თვისებების მაკონტროლებელი ობიექტი (ხშირად წარმოადგენს ვიჯეთს)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr ""
#~ "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის "
#~ "ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
#~ "\n"
#~ "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური "
#~ "სურათი."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
#~ "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
#~ "\n"
#~ "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "თეთრი კურსორი"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის თემა "
#~ "'%s' დაყენებული არაა."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ფანჯრების "
#~ "მმართველის თემა '%s' დაყენებული არაა."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ხატულების "
#~ "თემა '%s' დაყენებული არაა."
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "აირჩიეთ თქვენი ვიზუალური დახმარების ტექნოლოგია"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>მობილითი</b>"
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>ვიზუალი</b>"
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
#~ msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"
#, no-c-format
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ბრძა_ნება:"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "გაშვების ალამი:"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "ინტერნეტი"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "მულტიმედია"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "Dasher"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "ფაირფოქსი"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape Mail"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "მოზილა"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine Music Player"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem ფილმების დამკვრელი"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "Include _Panel"
#~ msgstr "_პანელის ჩართვა"
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "ნორმალური\n"
#~ "მარცხნივ\n"
#~ "მარჯვნივ\n"
#~ "ზემოდან-ქვემოთ\n"
#~ msgid "_Show Displays in Panel"
#~ msgstr "_პანელზე მონიტორების ჩვენება"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "ქვემოდან ზემოთ"
#, c-format
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d ჰერცი"
#, c-format
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ "
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "ამაჩქარებლის keycode"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
#~ "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
#~ "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "მალსახმობი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
#~ " \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "თუ თქვენ თავიდან მიანიჭებთ მალსახმობს '%s'-ს \"%s\" მალსახმობი გაითიშება."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_გადაბარება"
#, c-format
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr "გამოყენება და გასვლა"
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "გვერდის დაწყება აკრეფის დასრულების ფანჯრის ჩვენებით"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "გვერდის დაწყება წვდომადობის პარამეტრების ჩვენებით"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>საერთო</b>"
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ნელი კლავიშები</b>"
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშები</b>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_აჩქარება:"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..."
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "პიპინი, თუ გადართ_ვის კლავიში დაჭერილია"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "პიპინი, კლავიშის _უაროფის შემთხვევაში"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "ქ_ვენის მიხედვით"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "_ენის მიხედვით"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "კლავიატურის წვდომადობის აუდიო გამოხმაურება"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
#~ msgid "Layout _Options..."
#~ msgstr "განლაგების _პარამეტრები..."
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "განლაგებები"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
#~ "მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_სიჩქარე:"
#~ msgid "Separate _layout for each window"
#~ msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_წვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "ქვ_ეანა:"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_მოდელები:"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "მხოლოდ ხანგრძლივი დაჭერის მიღება"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_მაცვენებლის მართვა შესაძლებელია ასევე პატარა კლავიატურიდან"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "ღილაკების დაჭერის სიმულაცი_ა"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_ვარიანტი:"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_მწარმოებლები:"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "განლაგება"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "მწარმოებელი"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "თაგუნა მარცხნივ"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "თაგუნა მარჯვნივ"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "თაგუნა ზემოთ"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr ""
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები"
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
#~ msgstr "<b>დაყოვნებული წკაი</b>"
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>მაჩვენებლის მოძებნა</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#~ "bulb.</i>"
#~ msgstr "<I>ორმაგი წკაპის მორგების დასატესტად ორჯერ დააწკაპეთ ნათურას.</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ "</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<I>ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ დაგვიანებული წკაპის პანელი და აირჩიოთ წკაპის "
#~ "სტილი. </I>"
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>მაღალ</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>დიდი</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>დაბალი</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>პატარა</i></small>"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "წინასწარ აირჩიეთ წკაპის ტიპი"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "აირჩიეთ თაგუნის ჟესტების ტი_პი"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "წკაპი გადათ_რევით:"
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "თაგვის პარამეტრები"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "_Control ღილაკის დაჭერისას თაგუნას მაჩვენებლის მდებარეობის ჩვენება"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "_ზღვარი:"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "_ცაცია თაგვი"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "მა_რჯვენა ხელზე"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "_მგრძნობელობა:"
#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "სიჩუმე"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>განგაში და ხმოვანი ეფექტები</b>"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."
#~ msgid "Play _alert sound"
#~ msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა"
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა ღილაკებზე დაწკაპუნებისას"
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. "
#~ "გამოიყენეთ Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "ხ_მის დაკვრა:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "ხმის პარამეტრები"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_მოწობილობა:"
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_გაფრთხილებებისა და ხმოვანი ეფექტების დაკვრა"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "ფანჯრები და ღილაკები"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "დაჭერილი ღილაკის გადართვა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "გადიდებული ფანჯარა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "ფანჯარა განდიდებულია"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "შესვლა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "გამოსვლა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "ახალი იმეილი"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "დასრულდა ხანგრძლივი ოპერაცია (გადმოწერა, დისკის ჩაწერა და ა.შ.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "გაფრთხილება"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "ინფორმაცია ან კითხვა"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "შეტყობინება"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "გა_მართვა..."
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "_Ctrl"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "_ტირე"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_მეტა"
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "ფანჯრები"
#, c-format
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>გაშვება %s</b>"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "განახლება"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "ამოშლა"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "რჩეულებში დამატება"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "გამორთვა"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "ახალი ელცხრილი"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "ახალი დოკუმენტი"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "დოკუმენტები"
#, c-format
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა</b>"
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "გაგზავნა..."
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."
#, c-format
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "დღეს %l:%M %p"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "მყისვე პოვნა"
#, c-format
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა %s</b>"
#, c-format
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"
#, c-format
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "გაშლა"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "ვერტიკალურად გადიდება"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ჩაკეცვა"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "ზემოთ აკეცვა"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "ჯგუფები"
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "მართვის ცენტრი"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "დამატების ან წაშლის ყოველი ოპერაციის შემდეგ საჭიროა გარსის დატოვება"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "დახმარების ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "გაშვების ოპერაცის შემდეგ გარსის დატოვება"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "განახლების ან წაშლის ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დახმარების მოქმედების შესრულებისას."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება გაშვების მოქმედების შესრულებისას."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დამატების ან წაშლის მოქმედების "
#~ "შესრულებისას."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება განახლების ან წაშლის მოქმედების "
#~ "შესრულებისას."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "ამოცანების სახელები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "ამოცანის სახელი გამოჩნდება control-center-ში, მოგყვება \";\" და სამუშაო "
#~ "მაგიდის სახელი ამ ამოცანის გასაშვებად."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-"
#~ "selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications."
#~ "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "/_დასვენების გადადება"
#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"
#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/და_სვენება"
#, c-format
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
#, c-format
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია აკრეფის შესვენების თვისებების ფანჯრის გამოტანა შემდეგი "
#~ "შეცდომით: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "ვლადიმერ სიჭინავა Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "არ შეამოწმო, არსებობს თუა რა გაფრთხილებების პანელი"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "აკრეფის მონიტორი ინფორმაციის საჩვენებლად შეტყობინებების ზონას იყენებს. "
#~ "როგორც ჩანს, თქვენ არ გაქვთ შეტყობინებების ზონა თქვენს პანელზე. თქვენ "
#~ "შეგიძლიათ დაამატოთ ის თქვენს პანელზე მაუსის მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
#~ "„პანელზე დამატება“, აირჩიეთ „შეტყობინებების ზონა“ და დააწკაპუნეთ "
#~ "„დამატებაზე“."
#~ msgid " "
#~ msgstr "."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის "
#~ "ჩართვა"
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის "
#~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>ფუნქციები</b>"
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ძირითადი"
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის "
#~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში."
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ "
#~ "განსაზღვრული დროის მერე."
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების "
#~ "მიმდევრობითი დაჭერისას"
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."
#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "მ_იღებული"
#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_დაჭერილი"
#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_უაროფილი"
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "მილიწამები"
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "პიქსელი/წამში"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "ცენტრში\n"
#~ "ეკრანის შევსება\n"
#~ "მაშტაბირებული\n"
#~ "გადიდებული\n"
#~ "მოზაიკისებრი"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
#~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი"
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი"
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, "
#~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამო_ენება"
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "ამორჩევა..."
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები."
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_განლაგებები:"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>სწრაფი</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>მაღალი</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>დიდი</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>დაბალი</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ნელა</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>პატარა</i>"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "მოძრაობა"
#~ msgid " "
#~ msgstr "......"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "სისტემური პიპინი"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების "
#~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს "
#~ "გავლენას."
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"
#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "_გამორთვა"
#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "ა_რ ჩართო"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი "
#~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე "
#~ "ახდენს გავლენას."
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift "
#~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი "
#~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
#~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
#~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
#~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის "
#~ "განლაგებასთან.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "რომლის გამოყენება გსურთ?"
#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"
#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"
#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი "
#~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
#~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
#~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-"
#~ "ია\n"
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_ჩატვირთვა"
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას."
#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "ესკიზის სიგანე"
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე"
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "ბოინგი"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "სირენა"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "წკაპუნი"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "პიპინი"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
#~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "ელფოსტა"
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "პაუზის მალსახმობი."
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმი"
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი."
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი "
#~ "შეცდომების შემთხვევაში"
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ზომა:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "საავტორო უფლება:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "აღწერა:"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "ტექსტი"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
#~ "span>"
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "შრიფტის უა_როფა"
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
#~ "იხილეთ ქვემოთ."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "გაფორმება"
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "ხატულას გაფორმება"
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FILE]"
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"