gnome-control-center/po/ka.po
Vladimer Sichinava 24e601d3f8 Updated Georgian translation
svn path=/trunk/; revision=8602
2008-03-28 03:06:49 +00:00

3544 lines
142 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ka.po to Georgian
# translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to
# Georgian translation for Gnome Control Centre.
# Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 04:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 04:05+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "_დამატებითი ცნობები"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
msgid "Select Image"
msgstr "სურათის ამორჩევა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684
msgid "No Image"
msgstr "არავითარი სურათი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130
msgid "Images"
msgstr "სურათები"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
"Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
msgid "Unable to open address book"
msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-ის შესახებ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "About Me"
msgstr "ჩემს შესახებ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ელფოსტა</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ბინა</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>თანამდებობა</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>WWW</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>სამსახური</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ddress:"
msgstr "მის_ამართი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ა_სისტენტი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "ქალაქ_ი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "კ_ომპანია:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "კალე_ნდარი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_პაროლის შეცვლა..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
msgstr "ქა_ლაქი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "ქვ_ეანა:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Contact"
msgstr "კონტაქტი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "ქვეა_ნა:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Current _password:"
msgstr "მიმდინარე _პაროლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr "სრული სახელი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "_სახლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "P.O. _box:"
msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P._O. box:"
msgstr "_საფოსტო ყუთი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "Personal Info"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
msgstr "ფოტოს ამორჩევა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "მხარე/პროვინცია:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი "
"და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
"აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ "
"და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "User name:"
msgstr "მომხმარებელი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Web _log:"
msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Wor_k:"
msgstr "_სამსახური:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Work _fax:"
msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr "მის_ამართი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Authenticate"
msgstr "_ავტორიზაცია"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Department:"
msgstr "_განოფილება:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_დაჯგუფება:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Home page:"
msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home:"
msgstr "სახ_ლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Manager:"
msgstr "მ_მართველი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Mobile:"
msgstr "_მობილური:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_New password:"
msgstr "_ახალი პაროლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Profession:"
msgstr "_პროფესია:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_State/Province:"
msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Work:"
msgstr "_სამსახური:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "ავტორიზიზირებულია!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "არასწორი პაროლი."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too simple."
msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "A system error has occurred"
msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
msgid "Checking password..."
msgstr "პაროლის შემოწმება..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში <b>ახალი პაროლი</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "დახურვა და გასვლა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "თაგუნას წვდომის დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_კლავიატურის წვდომა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "თაგუნას წვდო_მა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "სასურველი _პროგრამები"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიები"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის ჩართვა"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ფონური სურათის დამატება"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება "
"გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
"მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
msgid "filename"
msgstr "filename"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:483
msgid "page"
msgstr "page"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
msgid "Apply Background"
msgstr "ფონის გამოყენება"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
msgid "Apply Font"
msgstr "შრიფტის გამოყენება"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
msgid "Revert Font"
msgstr "შრიფტის აღდგენა"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"მიმდინარე გაფორმებას შეესაბამება შემოთავაზებული ფონი და შრიფტი. ამის გარდა, "
"შესაძლებელია ბოლოს შემოთავაზებული დამტკიცებული შრიფტის აღდგენაც."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"მიმდინარე გაფორმებას შეესაბამება შემოთავაზებული ფონი. ამის გარდა, "
"შესაძლებელია ბოლოს შემოთავაზებული დამტკიცებული შრიფტის აღდგენაც."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"მოცემული გაფორმებას შეესაბამება შემოთავაზებული შრიფტი. ამის გარდა, "
"შესაძლებელია ბოლოს დამტკიცებული ფონტის შეთავაზების აღდგენაც."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "ბოლოს შემოთავაზებული და დამტკიცებული შრიფტის აღდგენის შესაძლებლობა."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1000
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
msgstr "სხვა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>ფერ_ი</b>"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>ჰინტირება</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ნიმუში</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>დაგლუვება</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "იერსახის პარამეტრები"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "საუკეთესო _მოვანილობა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "გა_მართვა..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "ამ_ოჭრა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
"Scaled\n"
"Zoom\n"
"Tiled"
msgstr ""
"ცენტრში\n"
"ეკრანის შევსება\n"
"მაშტაბირებული\n"
"გადიდებული\n"
"მოზაიკისებრი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
"კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
"მტკიცდება."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors"
msgstr "ფერი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Controls"
msgstr "მმართველები"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Customize Theme"
msgstr "გაფორმების დამუშავება"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "D_etails..."
msgstr "_დეტალები..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "Fonts"
msgstr "შრიფტები"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Gra_yscale"
msgstr "სე_რის ტონები"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "N_one"
msgstr "არა_ფერი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File"
msgstr "ახალი ფაილი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Pointer"
msgstr "კურსორი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:"
msgstr "გარჩ_ევადობა:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save Theme As..."
msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save _As..."
msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small"
msgstr "პატარა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
"მყარი ფერი\n"
"ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
"ვერტიკალური გრადაცია"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
"ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
"მხოლოდ ხატულები\n"
"მხოლოდ ტექსტი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "გაფორმების თემა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "ფანჯარის ჩარჩო"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "_Add..."
msgstr "_დამატება..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "_ასლი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "_აღწერილობა:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "_სრული"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "შევან_ის ველი:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "_დაენება..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "ს_აშუალო"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr "_მონოქრომატული"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:"
msgstr "_სახწოდება:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "_არაფერი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_ჩასმა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "_ბეჭდვა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "_გასვლა"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "შ_ენახვა"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "_ზომა:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "მსუ_ბუქი"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "_სტილი:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_კარნახები:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "ფა_ნჯრები:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "წერტილი დუიმში"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "გაფორმების დამყენებელი"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ფონური სურათის გარეშე"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207
msgid "Slide Show"
msgstr "სლაიდ შოუ"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s მიერ %d %s\n"
"დასტა: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "პიქსელი"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
msgid "Cannot install theme"
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების დაყენება"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "უტილიტა %s არ არის დაყენებული."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "დაიშვა შეცდომა გაფორმების თემის გამოარქივებისას."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "შეცდომა ამორჩეული ფაილის დაყენებისას"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "შესაძლოა \"%s\" არამართებული გაფორმების თემაა."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" არ არის მართებული თემა, მისი დაყენებისთვის შესაძლოა მისი კომპილირება "
"დაგჭირდეთ."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "გაფორმების თემის \"%s\" დაყენებამ ჩაიშალა."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
msgid "Apply New Theme"
msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "ახალი თემები წარმატებით დაყენდა."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
"ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
msgid "Select Theme"
msgstr "გაფორმების ამორჩევა"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
msgid "Theme Packages"
msgstr "გაფორმების პაკეტები"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:476
msgid "_Overwrite"
msgstr "_ზედგადაწერა"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
"გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
"ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან "
"უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის "
"კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:184
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:314
msgid "Copying files"
msgstr "ფაილების ასლი"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent Window"
msgstr "დედობილი ფანჯარა"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "From URI"
msgstr "URI-დან"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "To URI"
msgstr "URI-ზე"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Fraction completed"
msgstr "ნაწილი დასრულებულია"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
msgid "Current URI index"
msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
msgid "Total URIs"
msgstr "ჯამში URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:470
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზევიდან გადაწერა?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:473
msgid "_Skip"
msgstr "_გამოტოვება"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:474
msgid "Overwrite _All"
msgstr "ველ_ას ზევიდან გადაწერა"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "უკუგამოძახება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "კრებულის შეცვლა"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Gconf-ის სისტემური ცვლილებების კრებული გაეგზავნება კლიენს გამოყენება "
"დამტკიცების დროს"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან "
"ელემენტში"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
"GConf-ში"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "UI-ის მართვა"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
"მართვის ობიექტი რომელიც აკონტროლებს პარამეტრებს (როგორც წესი ვიდჯეტ-ელემენტი)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების "
"მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
"\n"
"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
"შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
"\n"
"გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594
msgid "Please select an image."
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599
msgid "_Select"
msgstr "_არჩევა"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "თეთრი კურსორი"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "დიდი კურსორი"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "სასურველი პროგრამები"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების ჩართვა მხედველობა შეზღუდულ პირთათვის"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "ვიზუალური მხარდაჭერა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>საფოსტო პროგრამა</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>მობილითი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>ვიზუალი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "დამხმარე საშუალებები"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "C_ommand:"
msgstr "_ბრძანება:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ბრძა_ნება:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ალმის _გაშვება"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet"
msgstr "ინტერნეტი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "მულტიმედია"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "_გაშვება დაწყებისას"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee Music Player"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "გნომის ტერმინალი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "კონსოლი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Midori"
msgstr "მიდორი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine Music Player"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Terminator"
msgstr "ტერმინატორი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"
#: ../capplets/display/main.c:29
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"
#: ../capplets/display/main.c:30
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"
#: ../capplets/display/main.c:31
msgid "Inverted"
msgstr "ინვერტირებული"
#: ../capplets/display/main.c:32
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"
#: ../capplets/display/main.c:374
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d ჰერცი"
#: ../capplets/display/main.c:514
msgid "_Resolution:"
msgstr "გარ_ჩევადობა:"
#: ../capplets/display/main.c:532
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "განახლების ს_იხშირე:"
#: ../capplets/display/main.c:550
msgid "R_otation:"
msgstr "ო_რიენტაცია:"
#: ../capplets/display/main.c:569
msgid "Default Settings"
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"
#: ../capplets/display/main.c:571
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n"
#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
#: ../capplets/display/main.c:628
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
#: ../capplets/display/main.c:648
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../capplets/display/main.c:668
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, აღდგება "
"თავდაპირველი პარამეტრები."
#: ../capplets/display/main.c:708
msgid "Keep Resolution"
msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
#: ../capplets/display/main.c:712
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?"
#: ../capplets/display/main.c:738
msgid "Use _Previous Resolution"
msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყენება"
#: ../capplets/display/main.c:739
msgid "_Keep Resolution"
msgstr "გარჩევადობის შე_ნარჩუნება"
#: ../capplets/display/main.c:888
msgid ""
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X სერვერს არ აქვს XRandR გაფართოების მხარდაჭერა. შეუძლებელი ეკრანის ზომის "
"შეცვლა მუშაობის პროცესში."
#: ../capplets/display/main.c:895
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
"მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ამაჩქარებლის keycode"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106
#: ../typing-break/drwright.c:483
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთული"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
"შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177
msgid "Shortcut"
msgstr "მალსახმობი"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "სხარტი კლავიშები"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და "
"აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "გამოყენება და გასვლა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "გვერდის დაწყება ბეჭდვის წყვეტის პარამეტრების გამოჩენით"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "გვერდის გაშვება დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრების გამოჩენით"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>მხტუნავე ღილაკები</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>კურსორის ციმციმი</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ზოგადი</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>ავტოგამეორება</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>ნელი ღილაკები</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>წებოვანი ღილაკები</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_აჩქარება:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "აუდიო _უკუკავშირი..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "ბგერის გამოცემა დამხმარე ტექნოლოგიების ჩართვა/გამორთვის შემთხვევაში"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "ბგერის გამოცემა _მოდიფიკატორ კლავიშზე დაჭერისას"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "ბგერის გამოცემა _გადართვის კლავიშზე დაჭერისას"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "ბგერის გამოცემა კლავიშზე დაჭ_ერისას"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "ბგერის გამოცემა მ_ცდარ კლავიშზე დაჭერისას"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "ბგერის გამოცემა მ_ართებულ კლავიშზე დაჭერისას"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "ბგერის გამოცემა კლავიშზე არასწო_რედ დაჭერისას"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Choose a Layout"
msgstr "განლაგების არჩევა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "კურსორის ცი_მციმი ტექსტურ ველში"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "შეოვნ_ება:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"წებოვანი ღილაკების გამორთვა, ერთდროულად ორი ღილაკის დაჭერის შემთხვევაში"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "საერთო"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "კლავიატური წვდომის აუდიო უკუკავშირი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "კლავიატურის განლაგების პარამეტრები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Layout _Options..."
msgstr "განლაგების _პარამეტრები..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Layouts"
msgstr "განლაგებები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
"მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "თაგვის ღილაკები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Preview:"
msgstr "წინასწარი ნახვა:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "S_peed:"
msgstr "_სიჩქარე:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Typing Break"
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"დ_ამხმარე საშუალებების გამოძახება შესაძლებელია კლავიატურის მალსახმობების "
"მეშვეობით"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_წვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "_დაოვნება:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "განმეორებითი სწრაფი დაჭერის _იგნორირება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "_Layouts:"
msgstr "_განლაგებები:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "ბეჭდვის დასრულებისას ეკრანის დაბ_ლოკვა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Models:"
msgstr "_მოდელები:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "მხ_ოლოდ ხანგძლივი დაჭერის დაშვება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_კურსორის კლავიატურით მართვის შესაძლებლობა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "ღილაკებზე ერთდროული დაჭერის _სიმულაცია"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Speed:"
msgstr "_სიჩქარე:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Variants:"
msgstr "_ვარიანტი:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Vendors:"
msgstr "_მწარმოებლები:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "მწარმოებელი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models"
msgstr "მოდელები"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "მარცხნივ გადაადგილება"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "მარჯვნივ გადაადგილება"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "ზემოთ გადაადგილება"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "ქვემოთ გადაადგილება"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "გამორთულია"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:482
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "საჩვენებელი გვერდის დასახელების ჩვენება (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:491
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>ორმაგი წკაპის სიჩქარე</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>ობიექტზე ავტო-წკაპი</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>კურსორის მდებარეობა</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>თაგუნას ორიენტაცია</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>კურსორის სიჩქარე</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>მეორადი წკაპის სიმულაცია</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr "<i>ორმაგი წკაპის ტესტირებისთვის, დაუწკაპუნეთ ნათურას.</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr "<i>შესაძლებელია პანელის ავტო-დაწკაპუნების აპლეტის გამოყენება.</i>"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>მაღალი</i></small>"
#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>მეტი</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>დაბალი</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>ნაკლები</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "წკაპის ტიპის წი_ნასწარ ამორჩევა"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "წკაპის ტიპის ამორჩევა თაგუნას ჟესტიკულაციის მიხედვით"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "_ორმაგი წკაპი:"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "გადათ_რევის წკაპი:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "თაგვის პარამეტრები"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "მეო_რე წკაპი:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "კურსორის მდებარეობის ჩვენება Control ღილაკის დაჭერის შემთხვევაში"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "წკაპის ტიპის ფ_ანჯრის ჩვენება"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "გადღაბ_ნვა:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_აჩქარება:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "წკაპის _ინიციალიზირება თაგვის სენსორის გაჩერებისას"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
msgstr "მარცხე_ნა მტევნის ქვეშ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "გადადღაბვნითი _მოძრაობა:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "მა_რჯვენა მტევნის ქვეშ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_მგრძნობელობა:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr "_ერთმაგი წკაპი:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
msgstr "_ლოდინის ვადა:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
"მეო_რე წკაპის შესრულება უკვე დაჭერილი ღილაკის დაჭერის დროის განხანგრძლივებით"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "თაგვი"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "ქსელის პროქსი"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოენება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP პროქსი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks _ჰოსტი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "U_sername:"
msgstr "_სახელი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Details"
msgstr "_ცნობები"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP პროქსი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Password:"
msgstr "_პაროლი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოენება"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
msgid "Not connected"
msgstr "არავითარი კავშირი"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Autodetect"
msgstr "ავტოამოცნობა"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "Test Sound"
msgstr "ტესტ ხმა"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
msgid "Silence"
msgstr "სიჩუმე"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "მოწყობილობა"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing"
msgstr "პროგრა_მული ხმის მიქშირების ჩართვა"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "_მთელი ეკრანის გაწმენდა"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "_ფანჯრის დასახელების გაწმენდა"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr "ხ_მის დამკვრელი:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
"მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. გამოიყენეთ "
"Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr "ხ_მის დაკვრა:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ხმის პარამეტრები"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "ხმები"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "სისტემური პიპინი"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "შემოწმება"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "_მოწობილობა:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "სისტემური ხმების _დაკვრა"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Ctrl"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "H_yper"
msgstr "_ტირე"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
msgid "_Meta"
msgstr "_მეტა"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "წამი"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>გაშვება %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:388
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: ../libslab/application-tile.c:435
msgid "Upgrade"
msgstr "განახლება"
#: ../libslab/application-tile.c:450
msgid "Uninstall"
msgstr "ამოშლა"
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა"
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "რჩეულებში დამატება"
#: ../libslab/application-tile.c:864
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"
#: ../libslab/application-tile.c:866
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"
#: ../libslab/app-shell.c:750
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
"\n"
" არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:900
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "ახალი ელცხრილი"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
msgid "New Document"
msgstr "ახალი დოკუმენტი"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1117
msgid "Home"
msgstr "სახლი"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1133
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
msgid "Network Servers"
msgstr "ქსელის სერვერები"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>გახსნა</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
msgid "Rename..."
msgstr "გადარქმევა..."
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
msgid "Send To..."
msgstr "გაგზავნა..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
msgid "Move to Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%s\" -ის სამუდამოდ წაშლა?"
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ელემენტის მოშორების შემთხვევაში, ის სამუდამოდ წაიშლება."
#: ../libslab/document-tile.c:189
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:201
msgid "Open with Default Application"
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა"
#: ../libslab/document-tile.c:212
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
#: ../libslab/document-tile.c:633
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:640
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "დღეს %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "გუშინ %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:670
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:680
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b·%d·%Y"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "მყისვე პოვნა"
#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>გახსნა %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "გამოსვლა"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "ბოინგი"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "სირენა"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "წკაპუნი"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "პიპინი"
#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "არავითარი ხმა"
#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."
#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
"საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."
#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"
#: ../libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"
#: ../libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..."
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."
#: ../libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
msgid "Maximize"
msgstr "გაშლა"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "ვერტიკალურად გაშლა"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალურად გაშლა"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Minimize"
msgstr "ჩაკეცვა"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Roll up"
msgstr "ზემოთ აკეცვა"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "None"
msgstr "არა"
#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "საერთო ამოცანები"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "მართვის ცენტრი"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "გარსიდან გამოსვლა დამატების ან წაშლის შემთხვევაში"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "გარსიდან გამოსვლა დახმარების გაშვების შემთხვევაში"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "გარსიდან გამოსვლა გაშვების მოქმედების ჩატარებისას"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "გარსიდან გამოსვლა განახლების ან წაშლის შემთხვევაში"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "გარსიდან გამოსვლა დახმარე ქმედების ჩატარების დროს."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "გარსიდან გამოსვლა გაშვების ქმედების ჩატარების დროს."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "გარსიდან გამოსვლა დამატების ან წაშლის ქმედების ჩატარების დროს."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "გარსიდან გამოსვლა განახლების ან წაშლის ქმედების ჩატარების დროს."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "ამოცანათა სახელწოდებები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"ამოცანის სახელწოდება გამოჩნდება მართვის ცენტრში, და გამოყოფილ იქნება \";\" "
"პუნქტუაციის ნიშნით. - გამშვები პროგრამის სახელი .desktop ფაილითაა "
"განსაზღვრული."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"თუ მონინულია, მართვის ცენტრი გაითიშება \"ზოგადი ამოცანის\" გააქტიურების "
"შემთხვევაში."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr "/_დასვენების გადადება"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/პარამე_ტრები"
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/პროგრამის _შესახებ"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/და_სვენება"
#: ../typing-break/drwright.c:501
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
#: ../typing-break/drwright.c:505
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"
#: ../typing-break/drwright.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელი გახდა ბეჭდვის შეწყვეტის დიალოგ ფანჯრის გამოსახვა. შეცდომა: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:612
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:621
msgid "A computer break reminder."
msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა"
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vlsichinava@gmail.com>"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "არ შეამოწმო შეტყობინების არის არსებობა"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ბეჭდვის მონიტორი"
#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"ბეჭდვის მონიტორი იყენებს შეტყობინების არეს ინფორმაციის გამოსახვისთვის. "
"როგორც ჩანს პანელზე არ გაგაჩნიათ შეტყობინების არე. მისი გამოსახვისთვის: "
"მარჯვენა წკაპი თქვენს პანელზე ამოირჩიეთ 'პანელზე დამატება', მონიშნეთ "
"'შეტყობინების არე' და დააწკაპეთ 'დამატება'-ს."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "თუ მონიშნულია, შეიქმნება OpenType-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზები."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "თუ მონიშნულია, შეიქმნება PCF-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზები."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "თუ მონიშნულია, შეიქმნება TrueType-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზები."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "თუ მონიშნულია, შეიქმნება Type1-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზები."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"მოცემული გასაღები შეესაბამება OpenType-ს ფორმატის შრიფტების დაესკიზების "
"ბრძანებას."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"მოცემული გასაღები შეესაბამება PCF-ს ფორმატის შრიფტების დაესკიზების ბრძანებას."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"მოცემული გასაღები შეესაბამება TrueType-ს ფორმატის შრიფტების დაესკიზების "
"ბრძანებას."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"მოცემული გასაღები შეესაბამება Type1-ის ფორმატის შრიფტების დაესკიზების "
"ბრძანებას."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "OpenType-ს ტიპის შრიფტების დაესკიზების ბრძანება"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF-ს ტიპის შრიფტების დაესკიზების ბრძანება"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "TrueType-ს ტიპის შრიფტების დაესკიზების ბრძანება"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1-ს ტიპის შრიფტების დაესკიზების ბრძანება"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "OpenType-ის ფორმატის ესკიზების შექმნა"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCF-ის ფორმატის ესკიზების შექმნა"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "TrueType-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზების შექმნა"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1-ის ფორმატის შრიფტების ესკიზების შექმნა"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "სტილი:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "ვერსია:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "საავტორო უფლება:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "აღწერა:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "შრიფტის დათვალიერება"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "შრიფტის ესკიზი"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "ტექსტი"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "არგუმენტების გაანალიზების შეცდომა: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
"span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "Do _not apply font"
msgstr "შრიფტის უა_როფა"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
"იხილეთ ქვემოთ."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "_Apply font"
msgstr "შრიფტის _გამოენება"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes"
msgstr "გაფორმება"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127
msgid "Description"
msgstr "აღწერილობა"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
msgid "Control theme"
msgstr "კონტროლის გაფორმება"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
msgid "Window border theme"
msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
msgid "Icon theme"
msgstr "ხატულას გაფორმება"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "თუ მონიშნულია, დაყენებული გაფორმებები ესკიზების სახით გამოისახება."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "თუ მონიშნულია, გაფორმებები ესკიზების სახით გამოისახება."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"მოცემული გასაღები შეესაბამება დაყენებული გაფორმებების დაესკიზების ბრძანებას."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "მოცემული გასაღები შეესაბამება გაფორმებების დაესკიზების ბრძანებას."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "აბგდევზთ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "გაფორმების გამოყენება"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"