gnome-control-center/po/nn.po
2003-09-02 20:43:52 +00:00

4446 lines
104 KiB
Text

# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "Musrøyrsle"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "Girhjul"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
msgstr "Skjermsparar"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Eigenskapar tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "Tastaturrepetisjon"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Girhjul"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Flette"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
msgstr "Spel"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Ventetid mellom kvart steg i labyrinten."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Flamme"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Eigenskapar tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mus"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "S_peed:"
msgstr "Fart"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Tasteklikk"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_pressed"
msgstr "Fart"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_rejected"
msgstr "Deluxe"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "pixels/second"
msgstr "sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Fargar:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#, fuzzy
msgid "_Left color:"
msgstr "Farge"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#, fuzzy
msgid "_Right color:"
msgstr "Farge"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#, fuzzy
msgid "Top co_lor:"
msgstr "Farge"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#, fuzzy
msgid "_Bottom color:"
msgstr "Farge"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Tile"
msgstr "Flamme"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "C_enter"
msgstr "Midtstilt"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Mindre"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#, fuzzy
msgid "_Stretch"
msgstr "Strekt"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Background Preferences"
msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Hovud"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradvis overgang horisontalt"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Vel ein farge"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Vel ein farge"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Heilfylt farge"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Select _picture:"
msgstr "Vel ikon"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Heilfylt farge"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Tida aktiv form varer"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Tal på maur"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Opne figurar"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Lykjel"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Ring tilbake"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Endring sett i verk"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt som kontrollerar eigenskapet (normalt ein widget)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Property editor object data"
msgstr "Capplet katalogobjekt"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Forvalde program"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select your default applications"
msgstr "Forvalde program"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#, fuzzy
msgid "Encompass"
msgstr "Kompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
#, fuzzy
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Nettlesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
#, fuzzy
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Nettlesar"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Bruk framsynar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
#, fuzzy
msgid "Balsa"
msgstr "Stolpar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
#, fuzzy
msgid "KMail"
msgstr "Hovud"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
#, fuzzy
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
#, fuzzy
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Køyr i terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
#, fuzzy
msgid "ETerm"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "_Legg til"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Standard redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "Bruk framsynar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Køyr i terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Nettlesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "Standardverdi"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Hjelplesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Deluxe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Køyr i terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "Redigeringsprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettlesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Namn:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Eigenskapar for CD"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "Hjelplesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Standardverdi"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Hjelplesar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Vel ikon"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Kontrollsentermeny"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveg"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Sett opp vindaugsfokusering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Fokusåtferd"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Vindauger som treff"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Sett opp vindaugsminimering og maksimering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimering og maksimering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse "
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Sett opp vindaugs flytt/"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Flytting og endring av storleik"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Set opp arbeidsområder"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:376
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "Skildring"
#: capplets/display/main.c:395
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:416
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Hovudinnstillingar"
#: capplets/display/main.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: capplets/display/main.c:443
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/display/main.c:475
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Fjell"
#: capplets/display/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:588
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:739
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Utviding"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og program"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Redigér filtype"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Redigér filtype"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "D_efault action:"
msgstr "Standard plassering"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Default _action:"
msgstr "Standard plassering"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Redigér filtype"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Utviding"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "P_rogram:"
msgstr "Xroger"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Program to Run"
msgstr "Xroger"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Køyr i terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Add:"
msgstr "_Legg til"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Skildring"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_MIME type:"
msgstr "Type"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Program to run:"
msgstr "Xroger"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Filtyper og program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Spesifisér kva program so skal brukast til å opne eller vise kvar filtype"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Rediger filkategoriar"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel som inneheld kategoridata"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME-kategorinfor"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur som inneheld informasjon om MIME-kategorien"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Utviding"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underliggjande modell som skal få beskjed når OK vert klikka"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur som inneheld data om ei MIME-type"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Er ein legg-til dialog"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Sant dersom denne dialogen er til for å leggje til MIME-typer"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
#, fuzzy
msgid "Add File Type"
msgstr "Redigér filtype"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "Inge"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vel ein filkategori"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Bileter"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modell kun for katergoriar"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Internett-tenester"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "Edit service information"
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Tenesteinformasjon"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Struktur som inneheld informasjon of tenester"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Er legg til"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "SANN om dette er ein legg-til dialog"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr "Tenesteinformasjon"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Ukjend tenestetype"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Verdsveven"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Filoverføringsprotokoll"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manualsider"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Eletronisk-post overføring"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Skog"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Vel eit tema å installere"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Farge på sti"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "De_tails..."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "G_rayscale"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Go to font folder"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Hinting:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "Inge"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Snarveg"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "Flamme"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Middels"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Inge"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Slight"
msgstr "Spotlight"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminal"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Use Font"
msgstr "Skog"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Fjell"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eigenskapar tastatur"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Snarveg"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Snarveg"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Berr påfør endringar og avslutt (kun for kompatibilitet; no handsama av "
"bakgrunnstenar)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "Tastaturrepetisjon"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Eigenskapar tastatur"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "Spel"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Fart"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Eigenskapar tastatur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#, fuzzy
msgid "Default Cursor"
msgstr "Hjelplesar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid "White Cursor - Current"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
msgid "The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#, fuzzy
msgid "White Cursor"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#, fuzzy
msgid "Large Cursor"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
msgid "Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
msgid "Large White Cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
#, fuzzy
msgid "Cursor Size"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
#, fuzzy
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "Musrøyrsle"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "Girhjul"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Cursors"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Fjell"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Stor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Venstrehendt"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Liten"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Oppsett"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Punkt:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr "Spor"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Namn:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Tillat oppstart av lydtenar"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Allment"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendingar"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Lydar for hendingar"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "To"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Gtk+ temaveljar"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Fjell"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Apply _Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Apply _Font"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Korall"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Sekund"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "Gtk+ temaveljar"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Short _description:"
msgstr "Skildring"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Theme Details"
msgstr "Eigenskapar for CD"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Theme _Details"
msgstr "Eigenskapar for CD"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install Theme..."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Save Theme..."
msgstr "Gtk+ temaveljar"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Theme name:"
msgstr "Namn:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Set opp standardåtferd for GNOME-program"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Girhjul"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "Tal:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Sekund"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Globale eigenskapar for pane"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Opne figurar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Flamme"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Namn:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Opne figurar"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Raskare"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Namn:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Korall"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Maur"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
#, fuzzy
msgid "Hyper"
msgstr "Hyperkube"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Vindauger som treff"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Formgjeving"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Capplet katalogobjekt"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME kontrollsenter : %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Forvalde program"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Nytt Kontrollsenter"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Om %s\n"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Opne figurar"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Helix"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME oppsettverktyet"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:262
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Førehandsvis"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:270
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Førehandsvis"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:279
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Skjermsparar"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje."
#: libsounds/sound-view.c:132
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n"
"Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n"
"for eit sett med standardlydar."
#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: libsounds/sound-view.c:250
#, fuzzy
msgid "Sound File"
msgstr "Lyd"
#: libsounds/sound-view.c:266
#, fuzzy
msgid "_Sounds:"
msgstr "Lyd"
#: libsounds/sound-view.c:280
#, fuzzy
msgid "Sound _file:"
msgstr "Vel lydfil"
#: libsounds/sound-view.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vel lydfil"
#: libsounds/sound-view.c:302
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Spel"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Labyrint"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Oppstartsprogram"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Skjermsparar"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "Lyn"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:227
msgid "Take a break!"
msgstr ""
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:135
#, fuzzy
msgid "/_Preferences"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: typing-break/drwright.c:136
#, fuzzy
msgid "/_About"
msgstr "Om %s\n"
#: typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:466
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:469
msgid "One minute until the next break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:471
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:630
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:805
msgid "Break reminder"
msgstr ""
#: typing-break/main.c:94
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""
#: typing-break/main.c:107
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Utviding"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Skildring"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "Kontrollsentermeny"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Forvalde program"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Apply font"
msgstr "Bakgrunn"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Eigenskapar for mus"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Gtk+ temaveljar"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
#, fuzzy
msgid "Control theme"
msgstr "Eigendefinert"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
#, fuzzy
msgid "Window border theme"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
#, fuzzy
msgid "Icon theme"
msgstr "Eigendefinert"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Vel lydfil"
#, fuzzy
#~ msgid "A preview of the background picture."
#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "The background picture's file name."
#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
#, fuzzy
#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "Bruk framsynar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "Standardverdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Nettlesar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "Hjelplesar"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Moebius"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "Vel eit tema å installere"
#, fuzzy
#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "Fil som skal spelast"
#, fuzzy
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "Eigendefinert"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Tastaturrepetisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "Avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "Lydstyrke"
#, fuzzy
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "Fjell"
#, fuzzy
#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "Spor"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Fart"
#, fuzzy
#~ msgid "Use _Background"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Use _background"
#~ msgstr "Bakgrunn"
#, fuzzy
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Kule"
#, fuzzy
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr "Tasteklikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
#~ msgstr "Vel lydfil"
#, fuzzy
#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Eigenskapar for lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Filoverføringsprotokoll"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add:"
#~ msgstr "_Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "Kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "Namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "Allment"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Velj programmet som skal brukast til vanleg"
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Set opp vindaugsutsjånad"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Set opp hurtigtastar"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Sett opp vindaugseigenskapar"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Sett opp vindaugshandsamaroppsett"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Set opp vindaugsplassering"
#, fuzzy
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "Verdsveven"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasjon om MIME-typer"
#, fuzzy
#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Internett-tenester"
#, fuzzy
#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
#, fuzzy
#~ msgid "Add file type"
#~ msgstr "Redigér filtype"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig MIME-type. Tast inn ein ei gyldig MIME-type, eller la feltet stå "
#~ "blankt for å ha ein laga for deg."
#, fuzzy
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
#~ msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rask"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard bell _off"
#~ msgstr "Tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyclick Volume"
#~ msgstr "Klikkvolum"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Lang"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Rørsletid:"
#, fuzzy
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Kortare"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Treg"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Veldig rask"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Short"
#~ msgstr "Kortare"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "Rørsletid:"
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd"
#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar for CD"
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Set opp handsaming av CD-einingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Eigenskapar for lyd"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Vel ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fje_rn"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Vel lydfil"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Lianer"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure how files are associated and started"
#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "handterar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Nettlesar"
#, fuzzy
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Hjelpelesar (I nytt vindauge)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
#~ msgstr "Set opp kva program utan økt-støtte som skal startast opp"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Initialiser innstillingar for økt"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Legg til"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Veldig lang"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Midt på skjermen"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lengde"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Detaljert dokumentasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Høg"
#, fuzzy
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Høgrehendt"
#, fuzzy
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Vindauger som treff"
#, fuzzy
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
#~ msgstr "Klarte ikkje å laste pixbuf «%s»; koplar ut bakgrunnsbilete."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "Innstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopping esd\n"
#~ msgstr "Sproing (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Gtk+ temaveljar"
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
#, fuzzy
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Hending"
#, fuzzy
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Moire"
#, fuzzy
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Meir"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Tynnare"
#, fuzzy
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "To"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Vel ein farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen hjelp er tilgjengeleg/innstallert. Ver sikker på at du\n"
#~ "har GNOME brukarhandboka innstallert på systemet ditt."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Gjentakingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Endre radius på mellomrom mellom punkt."
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "LOCATION"
#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "BACKEND_ID"
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "DATE"
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REVISION_ID"
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "STEPS"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PARENT"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NEW_NAME"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Skalert (ta vare høgde og breidde forhold)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Flislagt"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Bruk einsfarga fyllfarge til bakgrunn"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilete."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Standard redigeringsprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Bruk framsynar"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje finne biletefil: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Eigeskaper for tips ved oppstart"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Tips ved oppstart"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Bjelle"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Varigheit (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Bruk automatrepetering"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Tonehøgde (Hz)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#, fuzzy
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Einkvar"
#, fuzzy
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Skjermsparar"
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Krev passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Slå av skjerm etter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
#, fuzzy
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Innstillingar"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "3D klokke"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Vridning:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Skjelving:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
#~ "influenced. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Ein cellulær automasjon som i verkelegheita er ein to-dimensjonal Turing-"
#~ "maskin:ettkvart som maurane går rundt på skjermen, skiftar dei farge på "
#~ "pikslane i deirabane. Etterpå, etterkvart som dei passerar over dei endra "
#~ "pikslane, vert måten dei oppfører seg på endra."
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Tal på fargar"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Tilfeldig"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Gjer tilfeldig"
#, fuzzy
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Truchet"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Tiltrekking"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Farge på sti"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Lengde på spor"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Tal på fargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Sproing (GL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Raskare"
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "Blitspin"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Vis skjermsparar i monokrom."
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Tregare"
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Fart på 90 graders rotasjonen"
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Talet på fargar."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Talet på bobler som skalr brukast."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Rørslefart."
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Bruk raud/blå 3d-separasjon."
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "BSOD"
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "Boble3D"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Bobler"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Bobler eksisterar i tre dimensjonar."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Ikkje gøym bobler når dei sprekk."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Teiknar sirklar i staden for biletebobler."
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Humpar"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Bur"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Tettare"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Tettleik"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Tal på frø"
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Frø"
#, fuzzy
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Fargar"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kritisk"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Celle"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Sentrer bilete."
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Krystall"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Bruk maksimal storleik"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Tal på på polygonar som skal brukast."
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Cynosure"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Mindre enn"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Tal på iterasjonar."
#~ msgid "DecayScreen"
#~ msgstr "Smelteskjerm"
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Gå gjennom fargar."
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Deco"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Tid mellom gjenoppteikningar:"
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Bruk farge medan ein teiknar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Ein cell-automata som startar med eit tilfeldig felt som vert organisert "
#~ "til striper og spiralar."
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Demon"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Diskret"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Tal som skal brukast."
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Forvreng"
#~ msgid "Drift"
#~ msgstr "Drift"
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Fraktalar skal vekse."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Tal på pikslar som skal brukast."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Bruk lissajous-figurar for å få tak i punkt."
#~ msgid "Epicycle"
#~ msgstr "Episyklus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a "
#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, "
#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric "
#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman."
#~ msgstr ""
#~ "Episyklus teiknar sporet som eit punkt på kanten ein sirkel lagar, den "
#~ "igjen roterar rundt kanten på ein annan sirkel, og slik fortset det."
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "Produktet av ferdistilt tid blir vist."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
#~ msgstr ""
#~ "Teiknar det som ser ut som ei blafrande band som følgjer ei sinusodial "
#~ "bane."
#~ msgid "FadePlot"
#~ msgstr "Fadeplot"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nummer"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Tal på sykusar"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Fart på rørsle"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagg"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast."
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flyt"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Talet på tre som skal brukast."
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galakse"
#, fuzzy
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Goop"
#~ msgstr "Goop"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Vis gjennomsiktige bobler"
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Bruk additiv fargemodell."
#~ msgid "Grav"
#~ msgstr "Grav"
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Talet på planetar som skal brukast."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Objekt skal lage spor etter seg."
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "Sirkulasjonsbane avtek."
#~ msgid "Greynetic"
#~ msgstr "Greynetic"
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Animerte sirklar"
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Gå gjennom fargar"
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Halo"
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Tal på sirklar som skal brukast."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Bruk ein fargeovergang mellom sirklar."
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Tid mellom nyteikningar."
#~ msgid "Hopalong"
#~ msgstr "Hopalong"
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Tal på pikslar før fargeendring."
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Nærmare"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Avstand frå midten av kuba"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Fjernare"
#~ msgid "Hypercube"
#~ msgstr "Hyperkube"
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "IFS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. "
#~ "Written by Massimino Pascal."
#~ msgstr ""
#~ "Ifs teiknar spinnande, kolliderande, itererande-funksjonssystem-bilete."
#, fuzzy
#~ msgid "IMSmap"
#~ msgstr "Imsmap"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Puslespel"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Kaleidescope"
#~ msgstr "Kaleidoskop"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Tal på segment."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Tal på spor."
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Kumppa"
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Lengde på lasertråle."
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Laser"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segment:"
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Storleik på stråle."
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Større"
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Lisa"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Storleik på objekt."
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Lissie"
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "Lmorph"
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Tal på interpolasjonssteg."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Tal på punkt."
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Løkke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
#~ "die. Written by David Bagley."
#~ msgstr ""
#~ "Denne produserar løkke-forma koloniar som formeirar, eldast, og til slutt "
#~ "døyr."
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikning av labyrinten og oppstart av løysing."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr "Ventetid mellom labyrinten er ferdig og oppstart for ny."
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Mindre forsinking"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Meir forsinking"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Sett ei bru over logoen?"
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Moire2"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Maksimal radius auke"
#, fuzzy
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "Morph3d"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Teiknar firkantar på merkeleg startpunkt."
#~ msgid "Munch"
#~ msgstr "Et"
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Bruk XOR teiknefunksjonar."
#~ msgid "Noseguy"
#~ msgstr "Nasefyr"
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Høgste tal linjer."
#~ msgid "Pedal"
#~ msgstr "Pedal"
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Tid før forsvinning."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Tid for vising av kvart bilete."
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Gjennomtreng"
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Penrose"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
#~ "Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "Teiknar ei simulering av ein gammal terminal, med store pikslar og fosfor "
#~ "som heng igjen."
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Fosfor"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Rør"
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Frekvensen på rakettutskytning"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Tal på partiklar"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Partiklar på skjermen"
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Pyro"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Diskret"
#, fuzzy
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Veks"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Tal på punkt."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Tal på spor."
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Spor"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Ventetid mellom skiftingar."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breidd"
#, fuzzy
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "Spor"
#~ msgid "RD-Bomb"
#~ msgstr "Rd-bomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripples (oily)"
#~ msgstr "Bølger"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Steinar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Tal på iterasjonar."
#~ msgid "Rorschach"
#~ msgstr "Rorschach"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Rotor"
#, fuzzy
#~ msgid "RotZoomer"
#~ msgstr "Rotor"
#, fuzzy
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "Rubiks kube"
#, fuzzy
#~ msgid "ShadeBobs"
#~ msgstr "Shadebobs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
#~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
#~ msgstr "Teiknar jamne oskillerande ovale mønster som liknar på dampspor."
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinski3D"
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpinski"
#~ msgid "SlideScreen"
#~ msgstr "Skyv skjermen"
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Skli"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#, fuzzy
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "Fart"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiral"
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Squiral"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Trapper"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Endre til å vise i monokrom."
#, fuzzy
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Endre farta på rotasjonen på kvart steg."
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Tynn"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Fart på animasjon."
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Stjernefisk"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Endre breidde på fargebanda (0 = tilfeldig)"
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Bruk rå figurar "
#, fuzzy
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "Trapper"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Merkeleg"
#~ msgid "Superquadrics"
#~ msgstr "Superquadrics (GL)"
#~ msgid "Swirl"
#~ msgstr "Swirl"
#~ msgid "T3D"
#~ msgstr "T3D"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
#~ msgstr ""
#~ "Denne teiknar ei analog klokke, sett saman av flytande, pulserande bobler."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
#~ msgstr ""
#~ "Lagar tilfeldige fjellrekkjer ved å bruke gjentakande oppdeling av "
#~ "trekantar. "
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Truchet"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Orm"
#, fuzzy
#~ msgid "XDaliClock"
#~ msgstr "3D klokke"
#, fuzzy
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Fjernare"
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "Xflame"
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "Xjack"
#~ msgid "Xlyap"
#~ msgstr "Xlyap"
#~ msgid "Xmatrix"
#~ msgstr "Xmatrix"
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "Fjell"
#~ msgid "XTeeVee"
#~ msgstr "Xteevee"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
#~ msgstr ""
#~ "Simulerarer forskjellige tv-problem, slik som snø, tap av loddrett synk, "
#~ "og test-mønster."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Ny skjermsparar"
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
#~ msgstr "Køyr cappleten CAPPLET"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter"