3835 lines
150 KiB
Text
3835 lines
150 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of control-center
|
||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
|
||
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
|
||
#
|
||
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
|
||
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 09:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Arjuna Rao Chavala <arjunaraoc@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 08:00+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Current network location"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత నెట్వర్కు స్థానము"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||
msgid "More backgrounds URL"
|
||
msgstr "మరిన్ని బ్యాక్గ్రౌండ్ల URL"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
||
msgid "More themes URL"
|
||
msgstr "మరిన్ని థీమ్ల URL"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
"appropriate network proxy configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"దీనిని మీ ప్రస్తుత స్థానము నామమునకు అమర్చుము. సరైన నెట్వర్కు ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను నిర్ణయించుటకు యిది "
|
||
"వుపయోగించబడింది."
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||
"link will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ బ్యాక్గ్రౌండులను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు."
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||
"will not appear."
|
||
msgstr "ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ థీమ్లను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు."
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "కీ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "అమరిక మార్పు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr "బంట్రోతుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr "దత్తాంశం GConfనుండి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr "దత్తాంశం widgetనుండి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "యుఐ నియంత్రణ"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n"
|
||
"\n"
|
||
"దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి"
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n"
|
||
"బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n"
|
||
"\n"
|
||
"దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
|
||
|
||
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "ఎంచు(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "నేపధ్యం"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the background"
|
||
msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ చిత్రమును దాయుము(_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "మధ్య"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "పూర్తి(_F):"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "తగినంతగా చేయు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "వ్యాప్తి"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "పలకలుగావాడు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "జూమ్"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "మట్"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "పేజీ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "గాలియన్"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64
|
||
msgid "Aluminium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:627
|
||
msgid "Pictures Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:635
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "రంగులు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:644
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "డెస్కుటాప్ బ్యాక్గ్రౌండ్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294
|
||
msgid "Slide Show"
|
||
msgstr "స్లైడ్ షో"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ప్రతిబింబము"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "బహుళ పరిమాణములు"
|
||
|
||
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %s by %d %s"
|
||
msgstr "%d %s - %d %s"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgid_plural "pixels"
|
||
msgstr[0] "పిగ్జెల్స్"
|
||
msgstr[1] "పిగ్జెల్స్"
|
||
|
||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||
#. * mime type, size
|
||
#. * Folder: /path/to/file
|
||
#.
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %s\n"
|
||
"Folder: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %s\n"
|
||
"ఫోల్డర్: %s"
|
||
|
||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||
#. * Image missing
|
||
#. * Folder: /path/to/file
|
||
#.
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Folder: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"సంచయము: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333
|
||
msgid "Image missing"
|
||
msgstr "బొమ్మ కనబడుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "12 hour format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "2010"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "24 hour format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "45"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "పిగ్జెల్స్"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "నగరం(_i):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day:"
|
||
msgstr "ఆలస్యం (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "శోధించు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month:"
|
||
msgstr "మానిటర్"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ఇతర"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "వర్షన్:"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Set time automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date And Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Visual Assistance"
|
||
msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting default browser: %s"
|
||
msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error setting default mailer: %s"
|
||
msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:322
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "మలచుకొనిన"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:353
|
||
msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:355
|
||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgstr "ఆ ఆప్లెట్ సరిగా సంస్థాపించబడునట్లు దయచేసి చూసుకొనుము"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "అందుబాటు"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "ఆదేశం(_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "ఆదేశం(_m):"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
|
||
msgid "E_xecute flag:"
|
||
msgstr "ఫ్లాగ్ను నిర్వర్తించు(_x):"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Instant Messenger"
|
||
msgstr "సత్వర సందేశిని"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "ఇంటర్ నెట్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mail Reader"
|
||
msgstr "మెయిల్ చదువునది"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Mobility"
|
||
msgstr "స్థానభ్రంశతత్వం"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Run at st_art"
|
||
msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Run in t_erminal"
|
||
msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "సిస్టమ్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Terminal Emulator"
|
||
msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "పాఠ్యము సరికూర్పరి"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "దృశ్యసంభందిత"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "వెబ్ అన్వేషణి"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
|
||
msgid "_Run at start"
|
||
msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||
msgid "Balsa"
|
||
msgstr "బాల్సా"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||
msgid "Banshee Music Player"
|
||
msgstr "బాన్షీ సంగీత ప్లేయర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||
msgid "Claws Mail"
|
||
msgstr "క్లాస్ మెయిల్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "డాషర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "Eఅగ్రం"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||
msgid "Encompass"
|
||
msgstr "పరివేష్టించు"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
msgstr "ఎవల్యూషన్ తపాలా చదువరి"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||
msgid "Firebird"
|
||
msgstr "ఫైర్బర్డ్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "ఫైర్ఫాక్స్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "GNOME టెర్మినల్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "గాలియన్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||
msgid "Gnopernicus"
|
||
msgstr "గ్నోపర్నికస్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||
msgid "Iceape"
|
||
msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||
msgid "Iceape Mail"
|
||
msgstr "Iceape మెయిల్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||
msgid "Icedove"
|
||
msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||
msgid "Iceweasel"
|
||
msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "కెమెయిల్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "కాంక్వెరర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||
msgid "Konsole"
|
||
msgstr "కన్సోల్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr "విను"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "Midori"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mozilla Mail"
|
||
msgstr "క్లాస్ మెయిల్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "మొజిల్లా థండర్బర్డ్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||
msgid "Muine Music Player"
|
||
msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||
msgid "Mutt"
|
||
msgstr "మట్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||
msgid "NXterm"
|
||
msgstr "NXఅగ్రం"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||
msgid "Netscape Communicator"
|
||
msgstr "నెట్స్కేప్ కమ్యూనికేటర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||
msgid "Orca"
|
||
msgstr "ఒర్కా"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||
msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||
msgid "RXVT"
|
||
msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "సీమంకీ"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
msgstr "సీమంకి మెయిల్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||
msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్రం"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||
msgid "Sylpheed"
|
||
msgstr "సిల్ఫీడ్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
msgstr "సిల్ఫీడ్-క్లాస్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "టెర్మినేటర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "థండర్బర్డ్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||
msgid "Totem Movie Player"
|
||
msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్"
|
||
|
||
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||
msgid "aterm"
|
||
msgstr "aterm"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ఎడమ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:520
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "మానిటర్"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "ఆఫ్"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ఆన్"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "R_otation:"
|
||
msgstr "భ్రమణం(_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
|
||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||
msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "కుడి"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
|
||
msgid "Upside-down"
|
||
msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
|
||
msgid "_Detect monitors"
|
||
msgstr "మానిటర్లను కనుగొను (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
|
||
msgid "_Include Top Menu Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mirror Screens"
|
||
msgstr "అద్దపు తెరలు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "దృశ్యప్రమాణం(_R):"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change resolution and position of monitors"
|
||
msgstr "మానిటర్ స్థానాన్ని లక్షణాలను మార్చు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "మానిటర్లు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
|
||
msgid "Upside Down"
|
||
msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#.
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:509
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
|
||
msgid "Mirror Screens"
|
||
msgstr "అద్దపు తెరలు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor: %s"
|
||
msgstr "మానిటర్: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1513
|
||
msgid ""
|
||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
"placement."
|
||
msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104
|
||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్ను పొందలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2356
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "శబ్దము"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "రంగస్థలం"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
msgid "New shortcut..."
|
||
msgstr "కొత్త లఘువు..."
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "త్వరణసాధన విధం"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం."
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "అచేతనం"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<అపరిచిత క్రియ>"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "మలచుకొనిన లఘువులు"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
|
||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
msgstr "కొత్త లఘువును దాయుటలో దోషము"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"లఘవు \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n"
|
||
"Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి."
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n"
|
||
" \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "మీరు లఘువును \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" లఘవు అచేతనము చేయబడుతుంది."
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానంలో త్వరణసాధన అమరికను తీసివేయుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
|
||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
msgstr "మరీ యెక్కువ వినియోగదారి లఘువులు"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "చర్య"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "లఘువు"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "వినియోగదారి లఘువు"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||
"combination, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"లఘువును సరిచేయుటకు, సంభందిత అడ్డువరుసపై నొక్కి మరియు కొత్త ఎక్సలేటర్ను టైపుచేయండి, లేదా "
|
||
"చెరుపివేయుటకు బ్యాక్స్పేస్ను వత్తుము."
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "నామము(_N):"
|
||
|
||
#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్చేయుము(_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
|
||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్చేయుము(_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్చేయుము(_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
|
||
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్చేయుము(_c)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
|
||
msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
|
||
msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "బౌన్సు కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
|
||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
|
||
msgid "Flash entire _screen"
|
||
msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు ఆడియో ఫీడ్బ్యాక్"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
|
||
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక శబ్ధమునకు దృశ్య ఫీడ్బ్యాక్ను చూపుము (_v)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "స్లో కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "చెందివుండు కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
|
||
msgid "Visual cues for sounds"
|
||
msgstr "శబ్దములకు దృశ్య క్యూలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Audio _Feedback..."
|
||
msgstr "ఆడియో ఫీడ్బ్యాక్... (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "పాఠ్యము క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్అవుతోంది(_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgstr "కర్సర్ బ్లింకు వేగం"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "ఆలస్యం (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "వేగము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి(_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Keyboard _model:"
|
||
msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "వాస్తులు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||
msgstr "వాడుటకు ఎంపికైన కీ బోర్డు అమరికలు"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "పోడవు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "మౌస్ కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "క్రిందకు కదుపుము(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "పైకి కదుపుము(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
|
||
msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో క్రిందకు కదుపుము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
|
||
msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో పైకి కదుపుము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||
msgstr "కొత్త విండోలు చేతనమైన విండో అమరిక వాడుతాయి(_s)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
|
||
msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక బొమ్మను ముద్రింపుము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
|
||
msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితానుండి తొలగించుము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "మళ్ళీచేయు మీటలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "పునరావృత కీల వేగం"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
"default settings"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||
msgid "Reset to De_faults"
|
||
msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "వేగం(_p):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
|
||
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
|
||
msgstr "జాబితాకు జతచేయుటకు కీ బోర్డు అమరికను ఎంచుకో"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "లఘువు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "నెమ్మది"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "త్వరుణం(_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "కలుపుము(_A)..."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "ఆలస్యం(_D):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
|
||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
||
msgid "_Separate layout for each window"
|
||
msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
|
||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
msgstr "సమకాలీన కీవత్తులను ఏకీకృతంచేయుము (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "వేగం(_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
|
||
msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "By _country"
|
||
msgstr "దేశం ద్వారా (_c):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "By _language"
|
||
msgstr "భాష ద్వారా (_l)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "ఉపదర్శనం:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "దేశం (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "భాష (_L):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "_Variants:"
|
||
msgstr "తేడాలు(_V):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Models:"
|
||
msgstr "రీతులు(_M):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "_Vendors:"
|
||
msgstr "అమ్మకందారులు(_V):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
msgstr "కీబోర్డు వాస్తు ఐచ్చికాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:72
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "తెలియని"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:220
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "నమూనా"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:165
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "అమ్మకందార్లు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:231
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "నమూనాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "అప్రమేయం"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "కీబోర్డు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
msgstr "స్టాక్ ప్రతిమను లోడ్ చేయలేము '%s'\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91
|
||
msgid "gesture|Move left"
|
||
msgstr "ఎడమకు కదుపుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96
|
||
msgid "gesture|Move right"
|
||
msgstr "కుడికి కదుపుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101
|
||
msgid "gesture|Move up"
|
||
msgstr "పైకి కదుపుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106
|
||
msgid "gesture|Move down"
|
||
msgstr "క్రిందకి కదుపుము"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111
|
||
msgid "gesture|Disabled"
|
||
msgstr "gesture|అచేతనపరిచిన"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "D_ouble click:"
|
||
msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "D_rag click:"
|
||
msgstr "లాగి నొక్కు(_r):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||
msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||
msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "లాగుము మరియు వదులుము"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Dwell Click"
|
||
msgstr "డ్వెల్ నొక్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "టచ్పాడ్ తో మౌజ్ నొక్కులను చేతనంచేయి (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "అధిక"
|
||
|
||
#. large threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "పెద్ద"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Locate Pointer"
|
||
msgstr "సూచకని గుర్తించుము"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "తక్కువ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||
msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgstr "మౌస్ సర్దుబాటు"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "సూచిక వేగం"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "స్క్రాలింగ్"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||
msgid "Seco_ndary click:"
|
||
msgstr "రెండవ నొక్కు(_n):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||
msgid "Show click type _window"
|
||
msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు"
|
||
|
||
#. small threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "చిన్న"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||
msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgstr "త్రెష్హోల్డు(_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||
msgstr "మీ రెండు-నొక్కుల అమరికలను పరిశీలించుటకు, కాంతి బుడ్డి పై రెండు-నొక్కలు ప్రయత్నించుము."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "టచ్పాడ్"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||
msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
msgstr "నొక్కు రకంను ఎంచుటకు మీరు డ్వెల్ నొక్కు ఫలకం ఆప్లెట్ను కూడా ఉపయోగించవచ్చు."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
||
msgid "_Disabled"
|
||
msgstr "అచేతనమైన (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
|
||
msgid "_Edge scrolling"
|
||
msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
|
||
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
|
||
msgid "_Left-handed"
|
||
msgstr "ఎడమ-చేతి(_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
|
||
msgid "_Motion threshold:"
|
||
msgstr "కదలిక త్రెష్హోల్డ్(_M):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
|
||
msgid "_Right-handed"
|
||
msgstr "కుడి-చేతి(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "సున్నితత్వం(_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
|
||
msgid "_Single click:"
|
||
msgstr "ఏక నొక్కు(_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
|
||
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "టచ్పాడ్"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
|
||
msgid "New Location..."
|
||
msgstr "కొత్త స్థానము..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
|
||
msgid "Location already exists"
|
||
msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
msgstr "<b>సూటిగాఉన్న ఇంటర్నెట్ అనుసంధానం(_r)</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "సృష్టించు (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Create New Location"
|
||
msgstr "కొత్త స్థానమును సృష్టించుము"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
|
||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
|
||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Ignore Host List"
|
||
msgstr "హోస్టు జాబితాను వదిలివేయుము"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "అతిధేయలను వదిలివేయుము"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "స్థానము:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "పోర్టు:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
|
||
msgid "S_ocks host:"
|
||
msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
|
||
msgid "The location already exists."
|
||
msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
|
||
msgid "_Delete Location"
|
||
msgstr "స్థానము తొలగించుము (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "వివరములు(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
|
||
msgid "_Location name:"
|
||
msgstr "స్థానము నామము (_L):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "సంకేతపదం(_P):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
|
||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
|
||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Universal Access Preferences"
|
||
msgstr "కనిపించువిధానం అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Acceptance delay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
||
msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్చేయుము(_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is"
|
||
msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్చేయుము(_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్చేయుము(_c)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
|
||
msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "Caribou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change constrast:"
|
||
msgstr "అమరిక మార్పు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Closed Captioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "సంప్రదించు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control the pointer using the keypad."
|
||
msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Ctrl+Alt+-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Ctrl+Alt+0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Ctrl+Alt+4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Ctrl+Alt+8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "Ctrl+Alt+="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "Decrease size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Display a textual description of speech and sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flash the window title"
|
||
msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "GOK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "High/Inverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HighContrast"
|
||
msgstr "సంప్రదించు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "HighContrastInverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hover Click"
|
||
msgstr "డ్వెల్ నొక్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "I need assistance with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Increase size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Settings..."
|
||
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "పెద్ద"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LowContrast"
|
||
msgstr "సంప్రదించు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Settings..."
|
||
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nomon"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On screen keyboard"
|
||
msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgid "OnBoard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
msgid "Show Universal Access status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Settings..."
|
||
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||
msgid "Test flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test:"
|
||
msgstr "పాఠ్యము"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
|
||
msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
|
||
msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||
msgid "Turn on or off:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type here to test settings"
|
||
msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "టైపింగ్ విరామం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typing Assistant"
|
||
msgstr "సహాయపడు వ్యక్తి(_s):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
||
msgid "Use an alternative form of text input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Mouse"
|
||
msgstr "మౌస్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "దృశ్య ప్రభావాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom in:"
|
||
msgstr "జూమ్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom out:"
|
||
msgstr "జూమ్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం"
|
||
|
||
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Example Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Example preferences panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_All Settings"
|
||
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Type"
|
||
#~ msgstr "హెచ్చరిక రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Buttons"
|
||
#~ msgstr "సంకేతం బటన్లు"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more _details"
|
||
#~ msgstr "మరిన్నివివరాలు చూపుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Image"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిబింబములు"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n"
|
||
#~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s గురించి"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "చిరునామా(_d):"
|
||
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "నా గురించి"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "చిరునామా"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "కంపెని(_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cale_ndar:"
|
||
#~ msgstr "క్యాలెండర్(_n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "రహస్య పదాన్ని మార్చు(_r):"
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "నగరం(_t):"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "దేశం (_u):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "దేశం (_n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)"
|
||
|
||
#~| msgid "Small"
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "ఈ మెయిల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name"
|
||
#~ msgstr "పూర్తి పేరు"
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "నివాసం(_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "నివాసం"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "తక్షణ సందేశవ్యవస్థ"
|
||
|
||
#~ msgid "Job"
|
||
#~ msgstr "కార్యము"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. _box:"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P._O. box:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Info"
|
||
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
#~ msgid "Telephone"
|
||
#~ msgstr "దూరవాణి"
|
||
|
||
#~ msgid "User name:"
|
||
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "వెబ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "పని(_k):"
|
||
|
||
#~| msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "పని"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Address:"
|
||
#~ msgstr "చిరునామా(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Department:"
|
||
#~ msgstr "శాఖ(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_GroupWise:"
|
||
#~ msgstr "గుంపుపరంగా(_G):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "నివాస పేజి(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "నివాసం(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "అభికర్త(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mobile:"
|
||
#~ msgstr "మొబైల్(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profession:"
|
||
#~ msgstr "వృత్తి (_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Title:"
|
||
#~ msgstr "శీర్షిక (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "పని(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_XMPP:"
|
||
#~ msgstr "_XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "యాహూ(_Y):"
|
||
|
||
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your personal information"
|
||
#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
|
||
|
||
#~| msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||
#~ msgid "The device is already in use."
|
||
#~ msgstr "పరికరము యిప్పటికే వినియోగంలో వుంది."
|
||
|
||
#~| msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgid "An internal error occured"
|
||
#~ msgstr "ఒక అంతర్గత దోషము సంభవించినది"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
#~ msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించుము (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
|
||
#~ "is disabled?"
|
||
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?"
|
||
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "చేయి!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access '%s' device"
|
||
#~ msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
#~ msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది"
|
||
|
||
#~| msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
#~ msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సిస్ చేయలేక పోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
#~ "using the '%s' device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనపరచుటకు, మీరు మీ వేలిముద్రలలో వొకటి దాయవలసివుంటుంది, '%s' పరికరము "
|
||
#~ "వుపయోగించి"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe finger on reader"
|
||
#~ msgstr "వేలును చదువరిపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "వేలును చదువరిపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Left index finger"
|
||
#~ msgstr "ఎడమ చూపుడు వేలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Left index finger"
|
||
#~ msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Left index finger"
|
||
#~ msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgstr "ఎడమ మద్య వ్రేలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Left index finger"
|
||
#~ msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgstr "ఎడమ వుంగరపు వ్రేలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Left thumb"
|
||
#~ msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Other finger: "
|
||
#~ msgstr "ఇతర వేలు: "
|
||
|
||
#~ msgid "Right index finger"
|
||
#~ msgstr "కుడి చూపుడువేలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Right index finger"
|
||
#~ msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Right index finger"
|
||
#~ msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Right index finger"
|
||
#~ msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgstr "కుడి వుంగరపు వ్రేలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Right thumb"
|
||
#~ msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Select finger"
|
||
#~ msgstr "వేలును యెంపికచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మీ వేలిముద్ర సమర్దవంతంగా దాయబడింది. మీరు యిప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) వుపయోగించి లాగిన్ "
|
||
#~ "అవ్వగలుగుతారు."
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticated!"
|
||
#~ msgstr "దృవీకరించబడిన!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
|
||
#~ "re-authenticate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి."
|
||
|
||
#~ msgid "That password was incorrect."
|
||
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Your password has been changed."
|
||
#~ msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "The password is too short."
|
||
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది."
|
||
|
||
#~ msgid "The password is too simple."
|
||
#~ msgstr "సంకేతపదం చాలా సులువుగా ఉంది."
|
||
|
||
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
#~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు దాదాపు ఒకేలా ఉన్నాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను."
|
||
|
||
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
#~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకటే."
|
||
|
||
#~ msgid "The new password has already been used recently."
|
||
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "దించ లేము %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking password..."
|
||
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని పరిశీలిస్తోంది..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చు</b> నొక్కండి."
|
||
|
||
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదం</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
|
||
|
||
#~ msgid "The two passwords are not equal."
|
||
#~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "సకేతపదాన్ని మార్చుము (_s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change password"
|
||
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
|
||
|
||
#~| msgid "Change password"
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Current _password:"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు "
|
||
#~ "<b>దృవీకరించు</b> బటన్ నొక్కండి.\n"
|
||
#~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి "
|
||
#~ "మరియు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చుము</b> నొక్కండి."
|
||
|
||
#~ msgid "_Authenticate"
|
||
#~ msgstr "దృవీకరించు(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_New password:"
|
||
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retype new password:"
|
||
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ (_g)"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల చేతనంకు చేసిన మార్పులు మీ తరువాతి లాగిన్ వరకు ప్రభావితంకావు."
|
||
|
||
#~ msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
|
||
#~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని మార్పులు వెంటనే అమలవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _visual system bell"
|
||
#~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని చేతనంచేయి(_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్కు దూకుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్కు దూకుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్కు దూకుము"
|
||
|
||
#~| msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు డైలాగ్కు దూకుము"
|
||
|
||
#~| msgid "/_Preferences"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు (_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
|
||
#~ msgstr "సంకేతపదం సంవాదాలు సాధారణ విండోలుగా (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)"
|
||
|
||
#~| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
#~ msgstr "మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు యెటువంటి యాక్సిస్బిలిటి సౌలభ్యాలు చేతనపరచబడాలో యెంచుకొనుము"
|
||
|
||
#~ msgid "All files"
|
||
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||
#~ "settings will be restored."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||
#~ "settings will be restored."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
|
||
#~ msgstr "మీరు ఈ అమరికలను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _previous settings"
|
||
#~ msgstr "క్రితం అమరికలను ఉపయోగించు (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep settings"
|
||
#~ msgstr "అమరికలను ఉంచు (_K)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
|
||
#~ msgstr "డెస్కుటాపు ఎఫెక్టులను చేతనం చేయలేకపోయాం"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
|
||
#~ "computer, when the new graphics driver is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "కంప్యూటర్ తిరిగి ఫ్రారంభమైన తరువాత, కొత్త గ్రాఫిక్స్ డ్రైవర్ చేతనమైనపుడు\"ఆకారం/దృశ్యప్రభావాలు\" "
|
||
#~ "నడుపుము."
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
|
||
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
|
||
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||
#~ "smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
|
||
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
|
||
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "మునుపటి ఫాంటును వాడుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము"
|
||
|
||
#~| msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
|
||
#~ msgstr "వినియోగదారి యింటర్ఫేస్ దస్త్రమును లోడుచేయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్రనామాన్ని పేర్కొనము"
|
||
|
||
#~ msgid "filename"
|
||
#~ msgstr "ఫైలుపేరు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[వాల్పేపర్...]"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer"
|
||
#~ msgstr "అప్రమేయ సూచిక"
|
||
|
||
#~| msgid "_Install..."
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "సంస్థాపించు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
|
||
#~ "engine '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr "థీమ్ అనుకొన్న విధంగా కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన GTK+ థీమ్ యింజన్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ను ఆపాదించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Font"
|
||
#~ msgstr "ఫాంటును తిరిగివుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Button Layout"
|
||
#~ msgstr "మార్పురద్దుచేయు బొత్తాము అమరిక"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
|
||
#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, "
|
||
#~ "బొత్తాము అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
|
||
|
||
#~| msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
|
||
#~ "applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్గ్రౌండ్ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహాయను "
|
||
#~ "తిప్పిపంపగలదు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
|
||
#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము "
|
||
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
|
||
#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము "
|
||
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
|
||
|
||
#~| msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్గ్రౌండ్ను సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిరిగిపంపగలదు."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్గ్రౌండ్ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
#~ "can be reverted."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపుతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
|
||
#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము "
|
||
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్గ్రౌండ్ను సూచిస్తోంది."
|
||
|
||
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr "చివరిగా ఆపాదించబడిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపగలదు."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్ను సూచిస్తోంది."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము అమరిక సలహాకి "
|
||
#~ "తిరిగిమారవచ్చు."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
|
||
#~ msgstr "<b>మలచుకున్న(_u):</b> మలచుకున్న ప్రభావాలను వాడుతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>కాంపిజ్ ని ప్రతిష్టించలేదు</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
|
||
#~ "Requires faster graphics card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>అదనం (E_):</b> మనోరంజకమైన ప్రభావ వర్గమును అందిస్తుంది. దీనికి శీఘ్ర గ్రాఫిక్స్ కార్డు "
|
||
#~ "అవసరమౌతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>మట్టర్ నడుస్తున్నది. ఇతర ప్రభావాలకి మార్చుట కుదరదు.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
|
||
#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>సాధారణ(_o):</b> అధిక ఉపయోగకరణమును అందిస్తుంది మరియు ఆకర్షణకూ, మితమైన దక్షతా అవసరాలకూ "
|
||
#~ "మధ్య సమతుల్యత పాటిస్తుంది."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
|
||
#~ msgstr "<b>ఏదీ వద్దు(_N):</b> ఎలాంటి ప్రభావాలు లేని ఒక సరళమైన డెస్కుటాప్ ఆవరణను అందిస్తుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "ఉత్తమ ఘాడత(_n)"
|
||
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgid "C_olors:"
|
||
#~ msgstr "రంగులు (_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "మలచిన... (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "నియంత్రణలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "మలచిన థీమ్"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "వివరములు(_e)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ ఫాంటు(_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "ఫాంట్స్"
|
||
|
||
#~| msgid "Save _background image"
|
||
#~ msgid "Get more backgrounds online"
|
||
#~ msgstr "మరిన్ని బ్యాక్గ్రౌండ్లను ఆన్లైన్నందు పొందుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "మరిన్ని థీమ్లను ఆన్లైన్ నందు పొందుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Hinting</b>"
|
||
#~ msgid "Hinting"
|
||
#~ msgstr "హింటింగ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||
#~ msgstr "హారిజాంటల్ గ్రేడియంట్"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమలు"
|
||
|
||
#~| msgid "Icons"
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer"
|
||
#~ msgstr "సూచిక"
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "తీవ్రత(_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Smoothing</b>"
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "సున్నితంచేయుట"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid color"
|
||
#~ msgstr "ముదురు రంగు"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch"
|
||
#~ msgstr "సాగదీయు"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ (LCDs)(_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ సున్నితత్వంచేయుట (LCDs)(_p)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "సబ్పిగ్జెల్ క్రమం"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "అంశముల క్రింది పాఠ్యము"
|
||
|
||
#~| msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "అంశముల ప్రక్కని పాఠ్యము"
|
||
|
||
#~| msgid "Text"
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "థీమ్"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||
#~ msgstr "వర్టికల్ గ్రేడియంట్"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "విండో సరిహద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Application font:"
|
||
#~ msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "వివరణ (_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input boxes:"
|
||
#~ msgstr "ఇన్పుట్ పెట్టెలు(_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install..."
|
||
#~ msgstr "సంస్థాపించు(_I)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "మాధ్యమం(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "ఏదికాదు(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన అంశములు (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "పరిమాణం (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "స్వల్పం(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "చిట్కాలు(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "విండోలు(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "ఆకారం"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క రూపాన్ని మలుచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క వేర్వేరు భాగాలకు థీమ్స్ ప్యాకేజీలను సంస్థాపిస్తుంది"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "థీమ్ సంస్థాపకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "థీమ్ను సంస్థాపించలేక పోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "థీమ్ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రంను సంస్థాపించుతున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్లా అనిపించుటలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "థీమ్ \"%s\" కొరకు సంస్థాపన విఫలమైంది."
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "థీమ్ \"%s\" సంస్థాపించబడింది."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "మీరు దీనిని ఇప్పుడే ఆపాదించుదామని అనుకుంటున్నారా, లేదా మీ ప్రస్తుత థీమ్ను ఉంచుకుంటారా?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తత థీమ్ను ఉంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "కొత్త థీమ్ను ఆపాదించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "GNOME థీమ్ %s ప్రస్తుతం సంస్థాపించబడిఉంది"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
#~ msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "కొత్త థీమ్స్ సమర్ధవంతంగా సంస్థాపించబడినవి."
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "థీమ్ సంస్థాపించుటకు సరిపోని అనుమతులు:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "థీమ్ను ఎంపికచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "థీమ్ ప్యాకేజీలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Overwrite"
|
||
#~ msgstr "చెరిపివ్రత(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "థీమ్ తొలగించలేము"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "థీమ్ను సంస్థాపించలేము"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
|
||
#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
|
||
#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
|
||
#~| "the GNOME settings manager."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "అమరికల అభికర్త 'gnome-settings-daemon'ను ప్రారంభించలేకపోయింది.\n"
|
||
#~ "గ్నోమ్ అమరికల అభికర్త నడవకపోతే అభీష్టాల్లోని కొన్ని అంశాలు పనిచేయవు. ఇది DBusతో వొక సమస్యను "
|
||
#~ "సూచిస్తుంది, లేదా GNOME-కాని (ఉ.దా. KDE) అమరికల నిర్వాహిక యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుండివుండవచ్చు "
|
||
#~ "మరియు GNOME అమరికల నిర్వాహికతో విభేదించుచున్నది."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying files"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "మాత్రుక విండో"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "డైలాగ్యొక్క మాత్రుక విండో"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుండి ప్రారంభం"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య"
|
||
|
||
#~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రము '%s' యిప్పటికే వుంది. మీరు దానిని తిరిగివ్రాద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "వదిలవేయుము (_S)"
|
||
|
||
#~| msgid "_Overwrite"
|
||
#~ msgid "Overwrite _All"
|
||
#~ msgstr "అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత - అప్రమేయ సూచిక"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "శ్వేత సూచిక"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత - శ్వేత సూచకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer"
|
||
#~ msgstr "పెద్ద సూచిక"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత - పెద్ద సూచిక"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "భారీ శ్వేత సూచిక - ప్రస్తుత"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer"
|
||
#~ msgstr "భారి శ్వేత సూచిక"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే అవసరమైన GTK+ థీమ్ '%s' సంస్థాపించి లేదు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
#~ "theme '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కలిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన విండో నిర్వాహిక థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన ప్రతిమ థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
#~ msgstr "ఆకృతీకరణను దాయుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
|
||
#~| msgid "Open with Default Application"
|
||
#~ msgid "- GNOME Default Applications"
|
||
#~ msgstr "- GNOME అప్రమేయ అనువర్తనములు"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "చిత్ర దర్శకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "బహుళమాద్యమం"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
||
#~ msgid "Multimedia Player"
|
||
#~ msgstr "బహుళమాద్యమం ప్లేయర్"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "లింకును వెబ్ అన్వేషణినందు అప్రమేయంగా తెరువుము(_d)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Video Player</b>"
|
||
#~ msgid "Video Player"
|
||
#~ msgstr "వీడియో ప్లేయర్"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "ఓపెరా"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "ప్యానల్ చేర్చుము (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
|
||
#~ "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver "
|
||
#~ "vendor's tool instead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మీ యొక్క గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు ఈ పనిముట్టును ఉపయోగించడానికి అవసరమైన ఎక్స్టెన్షన్లను ఆదరించడం లేదు. "
|
||
#~ "దీని బదులు గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు అమ్మకందారుని యొక్క పనిముట్టును ఉపయోగించమందురా?"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Default"
|
||
#~ msgstr "అప్రమేయంగా చేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "మానిటర్ అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
|
||
#~ msgid "Panel icon"
|
||
#~ msgstr "ప్యానల్ ప్రతిమ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
|
||
#~ msgstr "అన్ని మానిటర్లలో ఒకే బొమ్మ(_m)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show monitors in panel"
|
||
#~ msgstr "మానిటర్లను వరుసగా చూపుము(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
|
||
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
|
||
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
|
||
#~ "xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
|
||
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
|
||
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "వాడుక: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ఈ అనువర్తనము RANDR ఫ్రోఫైల్ బహుళ మానిటర్ వాడుకకి, వ్యవస్థవ్యాప్తి స్థానములో స్థాపిస్తుంది. "
|
||
#~ "gnome-settings-daemon లో RANDR ప్లగ్-ఇన్ నడిపినపుడు ఆ ఫ్రొఫైల్ వాడబడుతుంది.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SOURCE_FILE - పూర్తి దారితోకూడిన పేరు, సాధారణంగా /home/username/.config/monitors."
|
||
#~ "xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DEST_NAME - స్థాపించిన ఫైల్ కి సాపేక్ష పేరు. RANDR అమరికలకు వ్యవస్థవ్యాప్తి సంచయములో "
|
||
#~ "ప్రవేశ పెట్టబడుతుంది.\n"
|
||
#~ " ఫలితంగా పూర్తి దారితో పేరు %s/DEST_NAME\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
#~ msgstr "ఈ అనువర్తనము రూట్ వాడుకరి కొరకు మాత్రమే"
|
||
|
||
#~ msgid "The source filename must be absolute"
|
||
#~ msgstr "మూల ఫైల్ పేరు పూర్తిదారితో ఇవ్వబడాలి"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s తెరచలేకపోయాను. దోషం: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s కొరకు వివరము పొందలేకపోయాను. దోషం %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
|
||
#~ msgstr "%s క్రమమైన ఫైల్ అవ్వాలి.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
|
||
#~ msgstr "pkexec(1) ద్వారా మాత్రమే ఈ అనువర్తనాన్ని నడపాలి"
|
||
|
||
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
||
#~ msgstr "PKEXEC_UID పూర్ణ సంఖ్య విలువ అవ్వాలి"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
|
||
#~ msgstr "%s కి మీ స్వంతది అయివుండాలి.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
|
||
#~ msgstr "%s లో సంచయవివరాలు వుండకుండ సాధారణ ఫైల్ పేరు అయివుండాలి\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be a directory\n"
|
||
#~ msgstr "%s సంచయమవ్వాలి\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s/%s తెరచుట వీలవ్వలేదు. దోషం: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s ని %s పేరుమార్చుట వీలవలేదు. దోషం: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
||
#~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు అందరికి స్థాపించడానికి ధృవీకరణ కావాలి."
|
||
|
||
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
|
||
#~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు వ్యవస్థలో స్థాపించు"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
|
||
#~ "enough to contain your screens"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మీ యొక్క సెట్టింగులు అన్వయించబడలేదు. కారణం, ఆ ఊహా రిజల్ల్యూషన్ తెరలపై ఇమిడేంత పెద్దదిగా లేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and log back in again"
|
||
#~ msgstr "దయచేసి నిష్క్రమించి మరల ప్రవేశించండి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
|
||
#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మీ సెట్టింగులు ఆపాదించాలంటే అదనమైన అంశము(%s)ను ప్రతిష్టించాలి. ఇప్పుడే దీనిని ప్రతిష్టించమందువా?"
|
||
|
||
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
|
||
#~ msgstr "మానిటర్ అమరిక దాచబడింది"
|
||
|
||
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
|
||
#~ msgstr "ఈ సారి ఎవరైనా ప్రవేశించినప్పుడు ఈ అమరిక వాడబడుతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
||
#~ msgstr "మానిటర్లకు అప్రమేయ అమరిక చేయుట వీలవలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే "
|
||
#~ "నడుపబడుతుంది)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "ఆందుబాటు అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply System-Wide..."
|
||
#~ msgstr "వ్యవస్థ మొత్తం ఆపాదించు..."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్చేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామంను బలవంతంచేయుటకు తెరను లాక్చేయము(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show..."
|
||
#~ msgstr "చూపు... (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr "నిమిషాలు"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (general|accessibility)"
|
||
|
||
#~| msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME మౌస్ అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
|
||
#~ "used for package installation and other system services?"
|
||
#~ msgstr "పాకేజి స్థాపన మరియు ఇతర వ్యవస్థ సేవలకు వాడటానికి, ఈ లక్షణాలను వ్యవస్థవ్యాప్తిగా అమలు చేయాలా?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "రద్దు చేయు"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "మీ గవాక్ష అభికర్త కొరకు అభీష్టాల కార్యక్షేత్రాన్ని ప్రారంభించడం సాధ్యంకాదు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "H_yper"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "సూపర్ (లేదా \"విండోస్ లోగో\")(_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Meta"
|
||
#~ msgstr "మెటా(_M)"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
#~ msgid "Movement Key"
|
||
#~ msgstr "కదలిక కీ"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||
#~ msgstr "శీర్షికపట్టీ చర్య"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "విండో అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "విండో ఎంపిక"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "సెకనులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "విండోలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize"
|
||
#~ msgstr "పెద్దది చేయు"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "నిలువుగా పెద్దదిచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "హారిజాంటల్గా పెద్దదిచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "క్రిందకుమూయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll up"
|
||
#~ msgstr "ఎగువకు మడువు"
|
||
|
||
#~ msgid "key not found [%s]\n"
|
||
#~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభమునందు మరుగునవుంచు (షెల్ను ముందుగా లోడ్ చేయుటకు వుపయోగకరం)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "వడపోత"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "సమూహాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop "
|
||
#~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; "
|
||
#~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager."
|
||
#~ "desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "విరామంను వాయిదావేయుము(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break!"
|
||
#~ msgstr "విరామం తీసుకొ!"
|
||
|
||
#~| msgid "/_Take a Break"
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "విరామం తీసుకొ (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది %dm లో)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
|
||
#~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది నిమిషంలోపులో)"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||
#~ " Arjuna Rao Chavala https://launchpad.net/~arjunaraoc-gmail"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Monitor"
|
||
#~ msgstr "టైపింగ్ మానిటర్"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "టైపింగ్ దర్శిని తాఖీదు ఇచ్చు స్థలాన్ని సమాచారం ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగిస్తుంది. మీ ప్యానల్ పై తాఖీదు ఇచ్చు "
|
||
#~ "స్థలం ఉన్నట్లు లేదు. చుంచు కుడివైపును ప్యానల్ పై నొక్కి 'ప్యానల్ కు జత చేయు' ఎంచుకొని, 'తాఖీదు "
|
||
#~ "ఇచ్చు స్థలం' ను ఎంపికచేసి 'జతచేయు' నొక్కండి."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్టైప్ ఫాంట్లు థంబ్నెయిల్ అవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్నెయిల్ అవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్నెయిల్ అవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్నెయిల్ అవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr "ఓపెన్టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "ఓపెన్టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నైల్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నైల్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నైల్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నైల్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "ఓపెన్టైప్ ఫాంట్లను థంబ్నైల్ చేయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్నైల్ చేయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్నైల్ చేయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్నైల్ చేయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "నామము:"
|
||
|
||
#~ msgid "Style:"
|
||
#~ msgstr "శైలి:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "రకం:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "పరిమాణము:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "కాపీరైట్:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "వివరణ:"
|
||
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "సంస్థాపించిన"
|
||
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgid "Install Failed"
|
||
#~ msgstr "సంస్థాపన విఫలమైంది"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n"
|
||
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgid "I_nstall Font"
|
||
#~ msgstr "ఫాంటు సంస్థాపించు (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "ఫాంట్ వీక్షణి"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview fonts"
|
||
#~ msgstr "ఫాంట్లును ఉపదర్శనంచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "థంబ్నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "పాఠ్యము"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "పరిమాణం"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "మీ వడపోత \"%s\" ఏ అంశములను పోలిలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "No matches found."
|
||
#~ msgstr "ఏ పోలికలు కనుగొనలేదు."
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Start %s</b>"
|
||
#~ msgid "Start %s"
|
||
#~ msgstr "%s ప్రారంభించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "సహాయం"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "మెరుగుదల"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "నిర్మూలించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్షీట్"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "కొత్త పత్రము"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Home folder"
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "నివాస సంచయం"
|
||
|
||
#~| msgid "New Document"
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "పత్రములు"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Servers"
|
||
#~ msgstr "సేవిక అల్లికలు"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>తెరువు</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "పునఃనామకరణం..."
|
||
|
||
#~ msgid "Send To..."
|
||
#~ msgstr "కు పంపుము..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "తొలగించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
|
||
|
||
#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" తో తెరువుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with Default Application"
|
||
#~ msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from recent menu"
|
||
#~ msgstr "ఇటీవలి మెనూలోనుండి తొలగించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Purge all the recent items"
|
||
#~ msgstr "అన్ని ఇటీవలి అంశాలను తొలగించు"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "నిన్న %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s తెరువుము</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "జాబ్బర్(_J):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_Z):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Groupwise:"
|
||
#~ msgstr "సమూహతరహా(_G):"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "మీరు ఎడమ బ్రొటనువేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి మద్యవేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి మధ్యవేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "మీ వేలును చదువుదాని(రీడర్)పై మరలా వుంచుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "మీ వేలును మరలా లాగుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "తక్కువగా లాగినారు, మరలా ప్రయత్నించండి"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "మీ వేలు మద్యన లేదు, మీ వేలును మరలాలాగి ప్రయత్నించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "మీ వేలును తిసి, మరలా లాగి ప్రయత్నించుము"
|