9480 lines
287 KiB
Text
9480 lines
287 KiB
Text
# Italian translation for gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media
|
||
# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
|
||
# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
|
||
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2023
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 17:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 15:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Bus di sistema"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Accesso completo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Bus di sessione"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Accesso completo a /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Ha accesso alla rete"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Sola lettura"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "File system"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:802
|
||
#: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Può modificare impostazioni"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
|
||
"access, the app must be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> richiede l'accesso alle seguenti risorse di sistema. Per "
|
||
"interrompere tale accesso, è necessario rimuovere l'applicazione."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "%u file e collegamento aperto dall'applicazione"
|
||
msgstr[1] "%u file e collegamenti aperti dall'applicazione"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> viene utilizzato per aprire i seguenti tipi di file e collegamenti."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used."
|
||
msgstr "%s di spazio su disco utilizzato."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Applicazioni"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:16
|
||
msgid "No Apps"
|
||
msgstr "Nessuna applicazione"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||
msgid "_Install Some…"
|
||
msgstr "_Installa…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Apri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82
|
||
msgid "App _Details"
|
||
msgstr "_Dettagli applicazione"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37
|
||
#: shell/cc-window.ui:39
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:103
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:110
|
||
msgid "Receive system searches and send results"
|
||
msgstr "Riceve le ricerche di sistema e invia risultati"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:188
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifiche"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117
|
||
msgid "Show system notifications"
|
||
msgstr "Mostra le notifiche di sistema"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
|
||
msgid "Run in Background"
|
||
msgstr "Esecuzione in background"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed"
|
||
msgstr "Consente attività quando l'applicazione è chiusa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Schermate"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131
|
||
msgid "Take pictures of the screen at any time"
|
||
msgstr "Scatta foto dello schermo in qualsiasi momento"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Cambia sfondo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper."
|
||
msgstr "Cambia lo sfondo della scrivania."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Suoni"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
|
||
msgid "Reproduce sounds."
|
||
msgstr "Riproduce suoni."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
|
||
msgid "Reproduce sounds"
|
||
msgstr "Riproduce suoni"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
|
||
msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "Blocca le scorciatoie"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Blocca le scorciatoie da tastiera standard"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Fotocamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:173
|
||
msgid "Take pictures with the camera"
|
||
msgstr "Scatta foto con la fotocamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Microfono"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187
|
||
msgid "Record audio with the microphone"
|
||
msgstr "Registra audio col microfono"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Servizi di localizzazione"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:194
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201
|
||
msgid "Access device location data"
|
||
msgstr "Accede ai dati sulla posizione del dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
|
||
msgid "Required Access"
|
||
msgstr "Accessi richiesti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Accessi di sistema richiesti dall'applicazione"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:221
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Associazioni di file e collegamenti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Archivio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "Cerca applicazioni"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nessun risultato trovato"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Provare un altro criterio di ricerca"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Associazioni di file e collegamenti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:407
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Tipi di file"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Tipi di collegamento"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Azzera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:465
|
||
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr "Lo spazio su disco utilizzato da questa applicazione per dati e cache."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "Applicazione"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dati"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Totale</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
|
||
msgid "_Clear Cache…"
|
||
msgstr "Pulis_ci cache…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control various app permissions and settings"
|
||
msgstr "Controlla permessi e impostazioni delle applicazioni"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "applicazione;flatpak;permessi;impostazioni;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:320
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Seleziona un'immagine"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:169
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "dimensioni multiple"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:295
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Sfondo attuale"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
# [DF] “Default” in cc-background-panel.ui fa riferimento
|
||
# allo stile, quindi va al maschile. Non saprei per le
|
||
# tavolette Wacom a cosa corrisponda, non avendone una…
|
||
# dal codice sorgente non mi è chiarissimo.
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:85
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Scuro"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:110
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Aggiungi immagine…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Cambia l'immagine di sfondo o i colori dell'interfaccia"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;Chiaro;Scuro;Stile;Aspetto;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetooth non trovato"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Collegare un dispositivo per utilizzare Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth disattivato"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
|
||
msgstr "Attivare per collegare dispositivi e ricevere file"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Modalità aereo attiva"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "In modalità aereo il Bluetooth è disabilitato"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
|
||
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Disa_ttiva modalità aereo"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Modalità aereo hardware attiva"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Disattivare la modalità aereo via hardware per abilitare il Bluetooth."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Attiva e disattiva il Bluetooth e connette i propri dispositivi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "condivisione;condividere;share;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizionare il dispositivo di calibrazione sul quadrato e premere «Avvia»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di calibrazione e "
|
||
"premere «Continua»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di superficie e "
|
||
"premere «Continua»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Chiudere il coperchio del portatile"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore interno impossibile da correggere."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Gli strumenti necessari alla calibrazione non sono installati."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Non è possibile generare il profilo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Non è stato possibile ottenere il punto bianco prefissato."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Completata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Calibrazione non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "È ora possibile rimuovere il dispositivo di calibrazione."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non disturbare il dispositivo di calibrazione mentre il processo è in corso"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione schermo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:251
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:875
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnulla"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Avvia"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Riprendi"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Fatto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Schermo del portatile"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Webcam integrata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Monitor %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Scanner %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Fotocamera %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Stampante %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Webcam %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Abilita la gestione del colore per %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Mostra i profili di colore per %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:290
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Non calibrato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Predefinito: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Spazio colore: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Profilo di test: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Selezionare file profilo ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Profili ICC supportati"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Salva profilo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia acceso e "
|
||
"connesso nel modo corretto."
|
||
|
||
# profiling?
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo strumento di misura non è in grado di creare un profilo della stampante."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato."
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Maggiori informazioni"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciascun dispositivo necessita di un profilo di colore aggiornato per poterne "
|
||
"gestire il colore. %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione schermo"
|
||
|
||
# non messo l'articolo perché è titolo di uno step dell'assistente, meglio
|
||
# tenerli corti
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Qualità calibrazione"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per la gestione "
|
||
"del colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, migliore "
|
||
"sarà la qualità del profilo colore."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sarà possibile usare il computer mentre viene eseguita la calibrazione."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualità"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Tempo stimato"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Dispositivo calibrazione"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare il dispositivo sensore che si vuole usare per la calibrazione."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Tipo di schermo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di schermo connesso."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Punto bianco del profilo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare un punto bianco prefissato per lo schermo. La maggior parte "
|
||
"degli schermi dovrebbe essere calibrata all'illuminante D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Luminosità schermo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regolare la luminosità dello schermo in modo che sia quella usata "
|
||
"abitualmente. La gestione del colore sarà più accurata a tale livello di "
|
||
"luminosità."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alternativa è possibile usare il livello di luminosità usato con uno "
|
||
"degli altri profili per questo dispositivo."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Nome del profilo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile usare un profilo colore su diversi computer, o anche creare "
|
||
"profili per diverse condizioni di illuminazione."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nome del profilo:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Riepilogo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Creazione del profilo riuscita."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Copia profilo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Richiede un supporto scrivibile"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbero risultare utili le istruzioni su come usare il profilo su <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Aggiungi profilo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevato un problema. Il profilo potrebbe non funzionare correttamente. <a "
|
||
"href=\"\">Mostra dettagli.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Importa file…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:615
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "A_ggiungi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Imposta per _tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Imposta questo profilo per tutti gli utenti del computer"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "A_bilita"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "Aggiungi _profilo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Calibra…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Calibra il dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Rimuovi profilo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Visualizza _dettagli"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile rilevare un dispositivo che supporti la gestione del colore"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Proiettore"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (retroilluminazione CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (retroilluminazione LED RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minuti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Nativo allo schermo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (stampa e pubblicazione)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografia e grafica)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Spazio standard"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Prova profilo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Qualità bassa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Qualità media"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Qualità alta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "RGB predefinito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "CMYK predefinito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Grigio predefinito"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Dati di calibrazione di fabbrica forniti dal produttore"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con questo profilo non è possibile la correzione dello schermo a schermo "
|
||
"intero"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Questo profilo potrebbe non essere più accurato"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibra il colore dei dispositivi, come schermi, fotocamere o stampanti"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Schermo;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Altro…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Seleziona lingua"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleziona"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
|
||
msgid "Language or country"
|
||
msgstr "Lingua o paese"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nessuna lingua trovata"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Altro…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11
|
||
msgid "More information"
|
||
msgstr "Ulteriori informazioni"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
|
||
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
|
||
msgstr "Errore: sblocco di alcune impostazioni non riuscito"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Sbloccare per modificare le impostazioni"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
|
||
msgid "_Unlock…"
|
||
msgstr "_Sblocca…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Incrementa ora"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Incrementa minuto"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Orario"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Diminuisci ora"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Diminuisci minuto"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Oggi"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ieri"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
|
||
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
|
||
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
|
||
#: panels/common/cc-util.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d ora"
|
||
msgstr[1] "%d ore"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minuto"
|
||
msgstr[1] "%d minuti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d secondo"
|
||
msgstr[1] "%d secondi"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:225
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 secondi"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 ore"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "am / pm"
|
||
|
||
# Dall'aiuto del comando `date`:
|
||
# %e -> giorno del mese, con spazi
|
||
# %B -> nome localizzato completo del mese (es.: gennaio)
|
||
# %Y -> anno
|
||
# %l -> ora ( 1..12), riempita con spazi ( 1..12)
|
||
# %M -> minuto (00..59)
|
||
# %p -> locale's equivalent of either AM or PM
|
||
# %P -> like %p, but lower case
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %P"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data e ora"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Anno"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mese"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Giorno"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "_Data e ora automatiche"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Richiede un accesso a Internet"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Da_ta e ora"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "_Fuso orario automatico"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Richiede i servizi di localizzazione e un accesso a Internet"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Fus_o orario"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "F_ormato ora"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236
|
||
msgid "Clock & Calendar"
|
||
msgstr "Orologio e calendario"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237
|
||
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
|
||
msgstr "Regolazione dell'aspetto di data e ora nella barra superiore"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
|
||
msgid "Week Day"
|
||
msgstr "Giorno della settimana"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Secondi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276
|
||
msgid "Week Numbers"
|
||
msgstr "Numeri della settimana"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gennaio"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febbraio"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprile"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maggio"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Giugno"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Luglio"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Settembre"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ottobre"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dicembre"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
|
||
msgid "Select Time Zone"
|
||
msgstr "Selezionare fuso orario"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Cerca città"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45
|
||
msgid "No Results"
|
||
msgstr "Nessun risultato"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Cambia data e orario, così come fuso orario"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14
|
||
msgid "Links & Files"
|
||
msgstr "Collegamenti e file"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15
|
||
msgid "Applications which are used to open common links and files."
|
||
msgstr "Applicazioni usate per aprire collegamenti e file comuni."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:27
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "E_mail"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:35
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Calendario"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usica"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:52
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotografie"
|
||
|
||
#. Translators: This is a telephone call
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:71
|
||
msgid "_Calls"
|
||
msgstr "_Chiamate"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:80
|
||
msgid "_SMS"
|
||
msgstr "_SMS"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Default Apps"
|
||
msgstr "Applicazioni predefinite"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Default Apps"
|
||
msgstr "Configurazione delle applicazioni predefinite"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "predefinito;applicazione;preferite;dispositivo;media;multimedia;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:932
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Applicare le modifiche?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:938
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Le modifiche non possono essere applicate"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:940
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Ciò potrebbe essere dovuto a limitazioni hardware."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Schermi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:267
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Applica"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Impostazioni schermo disabilitate"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Schermi multipli"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unisci"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:106
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:134
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Contiene la barra superiore e Attività"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:135
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Schermo primario"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:176
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Luce notturna"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Verticale destro"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:115
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Verticale sinistro"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:118
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Orizzontale (capovolto)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:179
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Frequenza aggiornamento"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Regola per TV"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:268
|
||
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
|
||
msgstr "La luce notturna non può essere usata dentro una macchina virtuale."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
|
||
msgid "Night Light Unavailable"
|
||
msgstr "Luce notturna non disponibile"
|
||
|
||
# !
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
|
||
"being used remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe essere un risultato dei driver grafici in uso, oppure del fatto che "
|
||
"il desktop è usato da remoto"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Disabilitata fino a domani"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Riavvia filtro"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità notturna imposta lo schermo con un colore più caldo, aiutando a "
|
||
"prevenire l'affaticamento degli occhi e l'insonnia."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Pianifica"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:106
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Dal tramonto all'alba"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Pianificazione manuale"
|
||
|
||
# [DF] indica l'orario di attivazione della luce notturna
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Orario"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:130
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:161
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:248
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:178
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:265
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuto"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:188
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:275
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura colore"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la luce notturna e scegli come usare i monitor e i proiettori connessi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;"
|
||
"Monitor;Notte;Blu;colore;tramonto;alba;luce;notturna;"
|
||
|
||
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Logo di sistema"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nome dispositivo"
|
||
|
||
#. Translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "Sistema operativo"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Modello hardware"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Processore"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Capacità disco"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Calcolo…"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4
|
||
msgid "System Details"
|
||
msgstr "Dettagli del sistema"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti software"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Scheda grafica"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics %d"
|
||
msgstr "Scheda grafica %d"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
|
||
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756
|
||
msgid "# System Details Report\n"
|
||
msgstr "# Rapporto sui dettagli del sistema\n"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759
|
||
msgid "## Report details\n"
|
||
msgstr "## Dettagli del rapporto\n"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762
|
||
msgid "**Date generated:**"
|
||
msgstr "**Generato in data:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771
|
||
msgid "**Hardware Model:**"
|
||
msgstr "**Modello hardware:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776
|
||
msgid "**Memory:**"
|
||
msgstr "**Memoria:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784
|
||
msgid "**Processor:**"
|
||
msgstr "**Processore:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798
|
||
msgid "**Graphics:**"
|
||
msgstr "**Scheda grafica:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Graphics %d:**"
|
||
msgstr "**Scheda grafica %d:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807
|
||
msgid "**Disk Capacity:**"
|
||
msgstr "**Capacità del disco:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816
|
||
msgid "**Firmware Version:**"
|
||
msgstr "**Versione del firmware:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821
|
||
msgid "**OS Name:**"
|
||
msgstr "**Nome del sistema operativo**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826
|
||
msgid "**OS Build:**"
|
||
msgstr "**Build del sistema operativo:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831
|
||
msgid "**OS Type:**"
|
||
msgstr "**Tipo di sistema operativo:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836
|
||
msgid "**GNOME Version:**"
|
||
msgstr "**Versione di GNOME:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841
|
||
msgid "**Windowing System:**"
|
||
msgstr "**Gestore grafico:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845
|
||
msgid "**Kernel Version:**"
|
||
msgstr "**Versione del kernel:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "Dettagli copiati negli appunti"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copia"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63
|
||
msgid "Hardware Information"
|
||
msgstr "Informazioni sull'hardware"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:68
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122
|
||
msgid "Software Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul software"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Versione firmware"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "Nome del sistema operativo"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro build
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149
|
||
msgid "OS Build"
|
||
msgstr "Build del sistema operativo"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Tipo di sistema operativo"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "Versione di GNOME"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Sistema grafico"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizzazione"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Versione del kernel"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Visualizza informazioni su questo sistema"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;predefinito;"
|
||
"applicazione;preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;"
|
||
"multimedia;esecuzione;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Audio e multimediali"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Silenzia/Ripristina il volume"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Abbassa volume"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Alza il volume"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Silenzia/Ripristina il microfono"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Lancia il lettore multimediale"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Ferma la riproduzione"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Traccia precedente"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Traccia successiva"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Espelli"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Digitazione"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Passa a sorgente di input successiva"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Passa a sorgente di input precedente"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Lanciatori"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Lancia la calcolatrice"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Lancia il client email"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Lancia il browser web"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Cartella home"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Termina la sessione"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Blocca lo schermo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilità"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Riduci l'ingrandimento"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Attiva o disattiva il lettore di schermo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Incrementa la dimensione del testo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Diminuisci la dimensione del testo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nessuna sorgente di input trovata"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Aggiungi una sorgente di input"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Non è possibile usare i metodi di input nella schermata di accesso"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nessuna sorgente di input selezionata"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Sposta su"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Sposta giù"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Visualizza disposizione tastiera"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Tasti carattere alternativi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tasti caratteri alternativi consentono di digitare caratteri aggiuntivi. "
|
||
"Questi sono solitamente impressi sulla tastiera come terze opzioni."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt sinistro"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt destro"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super sinistro"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super destro"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Tasto menù"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl destro"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Tasto Compose"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tasto Compose consente di immettere un'ampia varietà di caratteri. Per "
|
||
"usarlo, premere il tasto Compose quindi una sequenza di caratteri. Per "
|
||
"esempio, tasto Compose seguito da <b>C</b> e <b>o</b> per immettere <b>©</"
|
||
"b>, <b>a</b> seguito da <b>'</b> per immettere <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Bloc Maiusc"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Blocco scorrimento"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Stampa schermo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sorgenti di input possono essere commutate utilizzando la scorciatoia "
|
||
"%s.\n"
|
||
"Ciò può essere modificato nelle impostazioni delle scorciatoie da tastiera."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Sorgenti input"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Include le disposizioni di tastiera e i metodi di input."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Cambio sorgente di ingresso"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Usare la _stessa sorgente per tutte le finestre"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Cam_biare sorgenti di ingresso per ciascuna finestra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Immissione caratteri speciali"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodi per l'immissione di simboli e varianti di lettere utilizzando la "
|
||
"tastiera."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Visualizza e personalizza le scorciatoie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Ripristinare tutte le scorciatoie?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripristinare le scorciatoie potrebbe causare problemi con quelle "
|
||
"personalizzate. Questa azione non può essere annullata."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Ripristina tutte"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Ripristina tutte…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Ripristina tutte le scorciatoie al loro valore predefinito"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45
|
||
msgid "Search shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie ricerca"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:50
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Cerca scorciatoie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Nessuna scorciatoia trovata"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:90
|
||
msgid "Try a different search."
|
||
msgstr "Provare un altro criterio di ricerca."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Aggiungi scorciatoie personalizzate"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:122
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare scorciatoie personalizzate per l'avvio di app, l'esecuzione di "
|
||
"script e altro ancora."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
|
||
msgid "_Add Shortcut…"
|
||
msgstr "_Aggiungi scorciatoia…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> è già in uso per %s: se viene sostituita, %s verrà disabilitata"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Inserire la nuova scorciatoia"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Imposta scorciatoia personalizzata"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Imposta scorciatoia"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#.
|
||
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
|
||
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Inserire la nuova scorciatoia per cambiare <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Aggiungi scorciatoia personalizzata"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Rimuovi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_Sostituisci"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Imposta"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr "Premere Esc per annullare o Backspace per disabilitare la scorciatoia."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Imposta scorciatoia…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d modificata"
|
||
msgstr[1] "%d modificate"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
|
||
msgid "Add a Shortcut"
|
||
msgstr "Aggiungi una scorciatoia"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Ripristina la scorciatoia al suo valore predefinito"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica le scorciatoie da tastiera e imposta le preferenze di digitazione, "
|
||
"disposizioni della tastiera e sorgenti di input"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"Hotkey;Compose;Character;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scorciatoia;Spazio;Lavoro;Finestra;Ridimensiona;Ingrandimento;Zoom;Contrasto;"
|
||
"Input;Ingresso;Immissione;Sorgente;Blocco;Volume;Hotkey;Componi;Composizione;"
|
||
"Carattere;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
|
||
msgid "Test _Settings"
|
||
msgstr "Test _impostazioni"
|
||
|
||
# [DF] è un tooltip
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53
|
||
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "Prova le impostazioni di mouse e touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generali"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Pulsante primario"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82
|
||
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "L'ordine dei pulsanti fisici su mouse e touchpad."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "Velocità del puntatore"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lento"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Veloce"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione del mouse"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
|
||
msgid "Recommended for most users and applications"
|
||
msgstr "Raccomandata per la maggior parte degli utenti e delle applicazioni"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152
|
||
msgid ""
|
||
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
|
||
"but can also make the mouse more difficult to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilitare l'accelerazione del mouse può permettere movimenti più rapidi e "
|
||
"precisi, ma può anche renderlo più difficile da usare."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265
|
||
msgid "Scroll Direction"
|
||
msgstr "Direzione scorrimento"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradizionale"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267
|
||
msgid "Scrolling moves the view"
|
||
msgstr "Lo scorrimento sposta la vista"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Naturale"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
|
||
msgid "Scrolling moves the content"
|
||
msgstr "Lo scorrimento sposta il contenuto"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207
|
||
msgid "Pointer speed"
|
||
msgstr "Velocità del puntatore"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
|
||
msgid "Clicking"
|
||
msgstr "Clic"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Toccare per fare clic"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236
|
||
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
|
||
msgstr "Tocca rapidamente il touchpad per fare clic"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Scorrimento"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254
|
||
msgid "Scroll Method"
|
||
msgstr "Metodo di scorrimento"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255
|
||
msgid "Two Finger"
|
||
msgstr "Due dita"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
|
||
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
|
||
msgstr "Trascinare due dita sul touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Bordo"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
|
||
msgid "Drag one finger on the edge"
|
||
msgstr "Trascinare un dito sul bordo"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:86
|
||
msgid "Single Click"
|
||
msgstr "Clic singolo"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:100
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "Doppio clic"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
|
||
msgid "Test Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Prova mouse e touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Mouse e touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia la sensibilità di mouse e touchpad e seleziona se per mano destra o "
|
||
"sinistra"
|
||
|
||
# NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :(
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;"
|
||
"Scorrimento;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Angolo attivo"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "Toccare l'angolo in alto a sinistra per aprire la panoramica Attività."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_Bordi dello schermo attivi"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascinare le finestre contro i bordi superiore, sinistro e destro dello "
|
||
"schermo per ridimensionarle."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Spazi di lavoro"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "Spazi di lavoro _dinamici"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Elimina automaticamente gli spazi di lavoro vuoti."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "Numero di spazi di lavoro _fisso"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Specifica un numero di spazi di lavoro permanenti."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Numero di spazi di lavoro"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Multi-schermo"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Spazi di lavoro solo sullo schermo _primario"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Spazi di lavoro su _tutti gli schermi"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
|
||
msgid "App Switching"
|
||
msgstr "Passaggio tra applicazioni"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152
|
||
msgid "Include apps from all _workspaces"
|
||
msgstr "Includere applicazioni da _tutti gli spazi di lavoro"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166
|
||
msgid "Include apps from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Includere solo applicazioni dello spazio di lavoro _corrente"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Multi-attività"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Gestire le preferenze per produttività e multi-attività"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Multiattività;Attività;Produttività;Personalizza;"
|
||
"Desktop;Angolo attivo;Workspace;Spazi di lavoro"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:666
|
||
msgid "Network Unavailable"
|
||
msgstr "Rete non disponibile"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:668
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore, e la rete non può essere usata.\n"
|
||
" Dettagli dell'errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:703
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:51
|
||
msgid "Add connection"
|
||
msgstr "Aggiungi connessione"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:71
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Non impostato"
|
||
|
||
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Proxy di rete"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:290
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
|
||
msgid "Configuration URL"
|
||
msgstr "URL di configurazione"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
|
||
"This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene fornito "
|
||
"l'URL di configurazione. Non è raccomandato per reti pubbliche non fidate."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Porta del proxy HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Porta del proxy HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "Proxy FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Porta del proxy FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191
|
||
msgid "SOCKS Host"
|
||
msgstr "Host SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210
|
||
msgid "SOCKS host port"
|
||
msgstr "Porta dell'host SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "Host ignorati"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
|
||
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Scansionare il codice QR per connettersi alla rete <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
|
||
msgid "Share Network"
|
||
msgstr "Condividi rete"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "Codice QR"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
|
||
msgid "Scan to Connect"
|
||
msgstr "Scansionare per connettersi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Rete non sicura (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Rete sicura (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Rete sicura (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Rete sicura (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Rete sicura"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal strength %d%%"
|
||
msgstr "Potenza segnale %d%%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connesso"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
msgid "Show QR-Code"
|
||
msgstr "Mostra codice QR"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opzioni…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Dimentica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accendendo l'hotspot verrà persa la connessione a %s e non sarà possibile "
|
||
"accedere a internet usando il Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
|
||
msgid "Network name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome della rete non può essere vuoto"
|
||
|
||
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
|
||
msgid "Network name is too long"
|
||
msgstr "Il nome della rete è troppo lungo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Deve contenere almeno 8 caratteri"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Deve contenere almeno %d carattere"
|
||
msgstr[1] "Deve contenere almeno %d caratteri"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Attivare l'hotspot Wi-Fi?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un hotspot Wi-Fi consente di condividere la propria connessione a internet "
|
||
"con altre persone creando una rete Wi-Fi a cui potersi connettere. Per "
|
||
"attivare un hotspot, è necessario disporre di un'altra connessione a "
|
||
"internet che non sia Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nome della rete"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Genera password casuale"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Genera password"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "A_ttiva"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
|
||
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spegnimento causerà la disconnessione di tutti i dispositivi che stanno "
|
||
"usando l'hotspot."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
|
||
msgid "Turn Off Hotspot?"
|
||
msgstr "Spegnere l'hotspot?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
|
||
msgid "_Turn Off"
|
||
msgstr "_Spegni"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Modalità aereo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Disabilita Wi-Fi, Bluetooth e la connessione a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Nessuna adattatore Wi-Fi trovato"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Assicurarsi di avere un adattatore Wi-Fi collegato e accesso"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Modalità aereo attiva"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Spegnere per usare il Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Hotspot Wi-Fi attivo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "I dispositivi mobili possono leggere il codice QR per connettersi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Spegni hotspot…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Reti visibili"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
|
||
msgid "Wi-Fi Unavailable"
|
||
msgstr "Wi-Fi non disponibile"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore, e il Wi-Fi non può essere usato.\n"
|
||
" Dettagli dell'errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_Sicurezza 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Preserva"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanente"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabile"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il "
|
||
"dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa "
|
||
"funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: "
|
||
"00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profilo %d"
|
||
|
||
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
|
||
"any network changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dettagli salvati per «%s» saranno persi definitivamente. Sono incluse le "
|
||
"password e tutte le modifiche alla rete."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:872
|
||
msgid "Forget Connection?"
|
||
msgstr "Dimenticare connessione?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:232
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Enhanced Open"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:222
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i giorno fa"
|
||
msgstr[1] "%i giorni fa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Debole"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Buona"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Eccellente"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:221
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Dimentica connessione"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Rimuovi profilo connessione"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Rimuovi VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatica"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identità"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Elimina indirizzo"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:425
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Elimina instradamento"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:768
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:732
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Passphrase WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:863
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
# !
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
|
||
msgid "Unsaved peer"
|
||
msgstr "Peer non salvato"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Potenza segnale"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Debole"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Velocità collegamento"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62
|
||
msgid "1Mb/sec"
|
||
msgstr "1 Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Indirizzo hardware"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Frequenze supportate"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:191
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Instradamento predefinito"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Ultimo uso"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Connettere _automaticamente"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione a consu_mo: ha un limite sui dati o può avere costi aggiuntivi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli aggiornamenti software, e altri scaricamenti di dati, non verranno "
|
||
"avviati automaticamente."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nome"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "Indirizzo _MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "Indirizzo _clonato"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "Metodo IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatico (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Solo link-local"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disabilita"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Condivisa con altri computer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:255
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:266
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:266
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netmask"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:288
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "DNS automatico"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209
|
||
msgid "DNS server address(es)"
|
||
msgstr "Indirizzo/i dei server DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Separare gli indirizzi IP con virgole"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Instradamenti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Instradamenti automatici"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:299
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:98
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrica"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:311
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:322
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "Metodo IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatico, solo DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:277
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection editor: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire l'editor connessioni: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:396
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nuovo profilo"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Impostazione %s non valida: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s"
|
||
msgstr "Impostazione %s non valida"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid VPN configuration file"
|
||
msgstr "File di configurazione VPN non valido"
|
||
|
||
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
|
||
"performance and low attack surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una soluzione VPN libera e open source progettata per essere semplice da "
|
||
"usare, con alte velocità e una piccola superficie d'attacco."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:887
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importa da file…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:913
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Aggiungi VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Sicur_ezza"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
|
||
msgid "Cannot Import VPN Connection"
|
||
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere il file «%s» oppure il file non contiene informazioni di "
|
||
"connessione VPN riconoscibili\n"
|
||
"\n"
|
||
"Errore: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Selezione file da importare"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Errore: impossibile caricare l'editor di connessioni VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
|
||
msgid "_Connection Name"
|
||
msgstr "Nome della _connessione"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
|
||
msgid "_Interface Name"
|
||
msgstr "Nome dell'_interfaccia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
|
||
msgid "The name of the wireguard interface to create."
|
||
msgstr "Il nome dell'interfaccia WireGuard da creare."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
|
||
msgid "_Private Key"
|
||
msgstr "Chiave _privata"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
|
||
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
|
||
msgstr "La chiave privata a 256 bit codificata in Base64"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
|
||
msgid "Show/hide private key"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi la chiave privata"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
|
||
msgid "_Listen Port"
|
||
msgstr "_Ascolta alla porta"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
|
||
"when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una porta a cui ascoltare. Se impostata su «automatica», la porta sarà "
|
||
"scelta casualmente all'attivazione dell'interfaccia."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
|
||
msgid "_fwmark"
|
||
msgstr "_fwmark"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fwmark a 32-bit per i pacchetti in uscita. Lasciare «spento» per "
|
||
"disabilitare fwmark."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
|
||
msgid "_Add peer routes"
|
||
msgstr "_Aggiungi instradamenti per peer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "_Peer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:235
|
||
msgid "Add WireGuard peer"
|
||
msgstr "Aggiungi nodo WireGuard"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
|
||
msgid "No peers set up"
|
||
msgstr "Nessun peer impostato"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:88
|
||
msgid "_Endpoint"
|
||
msgstr "_Endpoint"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nome host o IP di endpoint, seguito dal simbolo «:» e un numero di porta"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:110
|
||
msgid "_Public key"
|
||
msgstr "Chiave _pubblica"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:120
|
||
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una chiave pubblica in base64 calcolata tramite «wg pubkey» da una chiave "
|
||
"privata"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:135
|
||
msgid "_Pre-shared key"
|
||
msgstr "Chiave pre-con_divisa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:145
|
||
msgid ""
|
||
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
|
||
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
|
||
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
|
||
"resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave pre-condivisa in base64 generata da «wg genpsk», facoltativa e può "
|
||
"essere omessa; aggiunge un ulteriore livello di crittografia a chiave "
|
||
"simmetrica da inserire nella crittografia a chiave pubblica già esistente, "
|
||
"per resistenza post-quantum"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:162
|
||
msgid "Allowed _IP addresses"
|
||
msgstr "Indiri_zzi IP autorizzati"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:172
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
|
||
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
|
||
"this peer is directed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco separato da virgole di indirizzi IP (v4 o v6) con maschere CIDR il "
|
||
"cui traffico in ingresso per questo nodo è consentito e verso cui è diretto "
|
||
"il traffico in uscita per questo"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:184
|
||
msgid "_Persistent keepalive"
|
||
msgstr "_Keepalive persistente"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:197
|
||
msgid ""
|
||
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
|
||
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
|
||
"not recommended outside of specific setups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto spesso inviare un pacchetto autenticato vuoto al nodo per mantenere "
|
||
"valido il firewall con stato o una mappatura NAT; opzionale e non "
|
||
"consigliato al di fuori di specifiche configurazioni"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:206
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:222
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Controlla la connessione a Internet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"rete;network;IP;LAN;proxy;WAN;broadband;banda larga;modem;bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Controlla come ci si connette alle reti Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"rete;network;wireless;wi-fi;wifi;IP;LAN;broadband;banda larga;DNS;hotspot;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "oggi"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ieri"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Ultimo uso"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Cavo"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Aggiungi nuova connessione"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:870
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saranno persi i dettagli per le reti selezionate, inclusi la password e ogni "
|
||
"configurazione personalizzata."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:876
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Dimentica"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
|
||
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Reti Wi-Fi salvate"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1264
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "La politica di sistema proibisce l'uso come Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1267
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Il dispositivo wireless non supporta la modalità Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:10
|
||
msgid "Add Ethernet connection"
|
||
msgstr "Aggiungi connessione Ethernet"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Provider"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:300
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Spegne la connessione VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nome della rete"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Tipo di sicurezza"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:73
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Spegne il Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:81
|
||
msgid "Saved Networks"
|
||
msgstr "Reti salvate"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100
|
||
msgid "Show Saved Networks"
|
||
msgstr "Mostra reti salvate"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:94
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Connetti a rete nascosta…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:108
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_Attiva hotspot Wi-Fi…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Stato sconosciuto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Non gestito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "In connessione"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "In disconnessione"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Connessione non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Stato sconosciuto (mancante)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Configurazione non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Configurazione IP non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Configurazione IP scaduta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Servizio PPP disconnesso"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Errore client DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Errore servizio AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linea occupata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Registrazione rete negata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Registrazione rete scaduta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Registrazione sulla rete richiesta non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Potrebbe mancare il firmware per il dispositivo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Connessione scomparsa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "È stata considerata la connessione esistente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modem non trovato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Connessione Bluetooth non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Scheda SIM non inserita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Scheda SIM errata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Dipendenza della connessione non riuscita"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmware mancante"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Cavo scollegato"
|
||
|
||
#. This is the per app switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Notifiche"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "A_vvisi audio"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Notifiche pop-up"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le notifiche vengono visualizzate nell'elenco delle notifiche anche quando i "
|
||
"pop-up sono disabilitati."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Mostrare _contenuto messaggi nei pop-up"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Notifiche sullo schermo bloccato"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Most_rare contenuto messaggi sullo schermo bloccato"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Non _disturbare"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Notifiche _schermo bloccato"
|
||
|
||
#. List of apps.
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
|
||
msgid "App Notifications"
|
||
msgstr "Notifiche delle applicazioni"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Controlla quali notifiche visualizzare e cosa esse mostrano"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Notifiche;Banner;Messaggio;Tray;Popup;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s rimosso"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Errore nel rimuovere l'account"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37
|
||
msgid "Close the notification"
|
||
msgstr "Chiudi la notifica"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61
|
||
msgid "Offline — unable to connect accounts"
|
||
msgstr "Non in linea — connessione degli account non riuscita"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67
|
||
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permette alle applicazioni di accedere ai servizi online connettendo gli "
|
||
"account cloud."
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71
|
||
msgid "Your Accounts"
|
||
msgstr "Propri account"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91
|
||
msgid "Connect an Account"
|
||
msgstr "Collega un account"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "Account %s"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Rimuovi account"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Account online"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Connette ai propri account online e decide per cosa usarli"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;"
|
||
"Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Tempo sconosciuto"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuto"
|
||
msgstr[1] "%i minuti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i ora"
|
||
msgstr[1] "%i ore"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s e %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ora"
|
||
msgstr[1] "ore"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuto"
|
||
msgstr[1] "minuti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s alla carica completa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Attenzione: ancora %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "ancora %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Non in carica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "In carica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "In scarica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Mouse wireless"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera wireless"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "PDA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Cellulare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Lettore multimediale"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Periferiche di gioco"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:64
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batteria"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Aggiuntiva"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Batterie"
|
||
|
||
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Quando _inattivo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Sospendere"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Spegnere"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Ibernare"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Quando a batteria"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Quando collegato"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:947
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Sospensione automatica"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata a causa dell'elevata "
|
||
"temperatura di esercizio."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità prestazioni temporaneamente non disponibile. Spostare il "
|
||
"dispositivo su una superficie stabile per ripristinarlo."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batteria scarica: risparmio energetico abilitato. La modalità precedente "
|
||
"verrà ripristinata quando la batteria è sufficientemente carica."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Modalità risparmio energetico attivata da «%s»."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Modalità prestazioni attivata da «%s»."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ora"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 ore"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Profili energetici"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Influisce sulle prestazioni del sistema e sul consumo energetico."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Opzioni risparmio energetico"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:132
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Luminosità schermo automatica"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:133
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "La luminosità dello schermo si adatta alla luce circostante."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Oscura lo schermo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Riduce la luminosità dello schermo quando il computer è inattivo."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_Spegnimento dello schermo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Risparmio energetico automatico"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:167
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita la modalità di risparmio energetico quando la batteria è scarica."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Sospensione _automatica"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Mette in pausa il computer dopo un periodo di inattività."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento _pulsante alimentazione"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Mostra la _percentuale della batteria"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
|
||
msgid "Show exact charge level in the top bar"
|
||
msgstr "Mostra il livello di carica esatto nella barra superiore"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:253
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Sospensione automatica"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:291
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Quando è _alimentato"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:303
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Quando è a _batteria"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Ritardo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestazioni"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Prestazioni e consumo energetico elevati."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Bilanciato"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Prestazioni e consumo energetico normali."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Risparmio energia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Prestazioni e consumo energetico ridotti."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizza lo stato della batteria e cambia le impostazioni di risparmio "
|
||
"energetico"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alimentazione;Power;Sleep;Sospensione;Ibernazione;Batteria;Luminosità;"
|
||
"Monitor;Schermo;Dim;Abbassare;Oscurare;DPMS;Inattivo;Energia;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "La stampante «%s» è stata eliminata"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:921
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita."
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
|
||
msgid "Unlock to add printers and change settings"
|
||
msgstr "Sbloccare per aggiungere stampanti e modificare le impostazioni"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29
|
||
msgid "All Connected and Network Printers"
|
||
msgstr "Tutte le stampanti connesse e in rete"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#. Translators: This button adds a new printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:168
|
||
msgid "_Add Printer…"
|
||
msgstr "_Aggiungi stampante…"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51
|
||
msgid "Search printers"
|
||
msgstr "Cerca stampanti"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165
|
||
msgid "No Printers"
|
||
msgstr "Nessuna stampante"
|
||
|
||
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190
|
||
msgid "No Print Service"
|
||
msgstr "Servizio di stampa assente"
|
||
|
||
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
|
||
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr "Il servizio di sistema per la stampa sembra non essere disponibile."
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Stampanti"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Aggiunge stampanti, visualizza lavori di stampa e decide come stampare"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchiostro;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Aggiungi stampante"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Sblocca"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Nessuna stampante trovata"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Inserire un indirizzo di rete o cercare una stampante"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili "
|
||
"sul server di stampa."
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Dettagli di %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nessun driver adatto trovato"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Selezionare file PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
|
||
"GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
|
||
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
|
||
msgstr ""
|
||
"I nomi di stampanti non possono contenere spazi, tabulazioni, «#» oppure «/»"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Collocazione"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Driver"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Ricerca driver preferiti…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Cerca driver"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Seleziona dal database…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Installa file PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Selezione driver stampante"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Caricamento database dei driver…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Stampante JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Stampante LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Singola facciata"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Lato lungo (standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Lato corto (ribaltato)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Orizzontale invertito"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Verticale invertito"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Riprendi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Metti in pausa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "In attesa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "In pausa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "In elaborazione"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Fermato"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Interrotto"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Spostare questo lavoro in cima alla coda"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u lavoro richiede autenticazione"
|
||
msgstr[1] "%u lavori richiedono autenticazione"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Lavori attivi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Inserire le credenziali per stampare da %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "A_utentica"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Pulisci tutto"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentica"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Nessun lavoro attivo"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Sblocca server di stampa"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Sblocca %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili su "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Ricerca stampanti"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Porta seriale"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Porta parallela"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Collocazione: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Indirizzo: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Il server richiede autenticazione"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Fronte-retro"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Tipo di carta"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Sorgente carta"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Cassetto di uscita"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Pagine per foglio"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Fronte-retro"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Impostazioni pagina"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Opzioni installabili"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Lavoro"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Qualità immagine"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Finitura"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Pagina di test"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Pagina di test"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automatica"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Convertire a PS livello 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Convertire a PS livello 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Nessun pre-filtraggio"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Produttore"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Nessun lavoro attivo"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u lavoro"
|
||
msgstr[1] "%u lavori"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Pulizia testine"
|
||
|
||
# cfr traduzioni simili su gtk+
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Toner in esaurimento"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Toner esaurito"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Developer in esaurimento"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Developer esaurito"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Disponibilità di un inchiostro in esaurimento"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Disponibilità di un inchiostro esaurita"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Coperchio aperto"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Sportello aperto"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Carta in esaurimento"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Carta esaurita"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Fuori rete"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Ferma"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Contenitore rifiuti pieno"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronta"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Non accetta lavori"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "In elaborazione"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:121
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:147
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Livello inchiostro"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:207
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved"
|
||
msgstr "Riavviare la stampante una volta risolto il problema"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:219
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Riavvia"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:237
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opzioni di stampa"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:241
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Dettagli stampante"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:245
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Usa stampante come predefinita"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:249
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Pulisci testine stampante"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Rimuovi stampante"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnesso"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "In connessione"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connesso"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Errore nell'autorizzazione"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Autorizzazione in corso"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Funzionalità ridotte"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Connesso e autorizzato"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
|
||
msgid "Authorized at"
|
||
msgstr "Autorizzato alle"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
|
||
msgid "Connected at"
|
||
msgstr "Connesso alle"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
|
||
msgid "Enrolled at"
|
||
msgstr "Registrato alle"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Autorizzazione dispositivo non riuscita: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Errore nel dimenticare il dispositivo: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Dipende da %u altro dispositivo"
|
||
msgstr[1] "Dipende da %u altri dispositivi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
|
||
msgid "Device Identifier"
|
||
msgstr "Identificativo del dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
# [DF] indica l'orario di attivazione della luce notturna
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Orario"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
|
||
msgid "Depends on other devices"
|
||
msgstr "Dipende da altri dispositivi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Autorizza e connetti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Dimentica dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Autorizzato"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sotto sistema Thunderbolt (boltd) non è installato o non è configurato "
|
||
"correttamente."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente di accedere direttamente ai dispositivi come dock e GPU esterne."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "È possibile collegare solo dispositivi USB o Display Port."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile rilevare il supporto per Thunderbolt.\n"
|
||
"Ciò può essere causato dal sistema che non supporta Thunderbolt, dall'aver "
|
||
"disabilitato il supporto nel BIOS o dall'aver impostato nel BIOS un livello "
|
||
"di sicurezza non adatto."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Il supporto Thunderbolt è stato disabilitato nel BIOS."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Impossibile determinare il livello di sicurezza Thunderbolt."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Errore nel passare alla modalità diretta: %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
|
||
msgid "Close notification"
|
||
msgstr "Chiudi notifica"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Thunderbolt non supportato"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al sottosistema Thunderbolt."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Accesso diretto"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi in attesa"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo collegato"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "Fotocamere"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
|
||
msgid "_Camera Access"
|
||
msgstr "A_ccesso alla fotocamera"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
|
||
msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di usare le fotocamere"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
|
||
msgid "Permitted Apps"
|
||
msgstr "Applicazioni consentite"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle seguenti applicazioni nella sandbox è stato accordato il permesso di "
|
||
"usare le fotocamere. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox "
|
||
"possono usare le fotocamere senza chiedere il permesso."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso alla videocamera"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni vengono "
|
||
"inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima eliminato. %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostica"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Segnalazione problemi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Segnalazione _automatica problemi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121
|
||
msgid "Secure Boot is Active"
|
||
msgstr "Secure Boot è attivo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del "
|
||
"dispositivo. È attualmente attivo, e funziona correttamente."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
|
||
msgid "Secure Boot Has Problems"
|
||
msgstr "Ci sono dei problemi con Secure Boot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
|
||
"invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del "
|
||
"dispositivo. È attualmente attivo, ma non funziona correttamente a causa di "
|
||
"una chiave non valida."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
|
||
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
|
||
"information on how to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"I problemi con Secure Boot spesso si possono risolvere dalle impostazioni "
|
||
"del firmware UEFI (BIOS) del proprio computer, e il produttore dell'hardware "
|
||
"può fornire informazioni su come farlo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
|
||
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ottenere aiuto, contattare il produttore del proprio hardware o un "
|
||
"supporto informatico."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
|
||
msgid "Secure Boot is Turned Off"
|
||
msgstr "Secure Boot è disattivato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del "
|
||
"dispositivo. Non è attualmente attivo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
|
||
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure Boot spesso si può attivare dalle impostazioni del firmware UEFI "
|
||
"(BIOS) del proprio computer. Per ottenere aiuto, contattare il produttore "
|
||
"del proprio hardware o un supporto informatico."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del "
|
||
"dispositivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per ulteriori informazioni, contattare il produttore del proprio hardware o "
|
||
"un supporto informatico."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:540
|
||
msgid "Checks Failed"
|
||
msgstr "Controlli non superati"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
|
||
#. checking the security items.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
|
||
"common hardware security issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
|
||
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
|
||
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hardware non ha superato i controlli. Significa che non si è protetti da "
|
||
"problemi di sicurezza comuni dell'hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aggiornare il firmware o modificare la configurazione del dispositivo "
|
||
"potrebbe risolvere i problemi di sicurezza dell'hardware. Tuttavia, i "
|
||
"problemi possono originarsi dall'hardware fisico stesso, e potrebbero non "
|
||
"essere reversibili."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:547
|
||
msgid "Checks Passed"
|
||
msgstr "Controlli superati"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
|
||
#. minimum requirement of security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
|
||
"against some of the most common security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo dispositivo soddisfa i requisiti di sicurezza di base. Il suo "
|
||
"hardware è protetto contro alcune delle più comuni minacce alle sicurezza."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:556
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protetto"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
|
||
#. the extended security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
|
||
"the majority of security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo dispositivo supera gli attuali test di sicurezza. Il suo hardware è "
|
||
"protetto contro la maggior parte delle minacce alle sicurezza."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:563
|
||
msgid "Checks Unavailable"
|
||
msgstr "Controlli non disponibili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
|
||
"to tell whether it meets security requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"I controlli di sicurezza non sono disponibili per questo dispositivo. Non è "
|
||
"possibile dire se soddisfa dei requisiti di sicurezza."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
|
||
msgid "Report copied to clipboard"
|
||
msgstr "Rapporto copiato negli appunti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
|
||
msgid "_Copy Technical Report"
|
||
msgstr "_Copia rapporto tecnico"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
|
||
msgid "About Device Security"
|
||
msgstr "Informazioni su Sicurezza dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Device security provides information about how protected your device is "
|
||
"against security issues which target the hardware itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
|
||
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
|
||
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
|
||
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
|
||
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
|
||
"and implant malware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
|
||
"overall security status of the system and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicurezza dispositivo fornisce informazioni sulla protezione del proprio "
|
||
"dispositivo contro i problemi di sicurezza che riguardano l'hardware "
|
||
"stesso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tra gli aspetti dell'hardware che influiscono sulla sua sicurezza:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• funzioni di sicurezza incluse nell'hardware stesso;\n"
|
||
"• come l'hardware è configurato per proteggersi dai problemi di sicurezza;\n"
|
||
"• la sicurezza del software che viene eseguito direttamente sull'hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le minacce alla sicurezza che colpiscono l'hardware includono i malware e i "
|
||
"virus che prendono di mira il software eseguito direttamente sull'hardware. "
|
||
"Includono anche la manomissione fisica, per esempio una connessione fisica "
|
||
"all'hardware usata per leggerne i dati e impiantarci un malware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La sicurezza del dispositivo è solo uno degli aspetti della sicurezza, e non "
|
||
"riflette lo stato complessivo della sicurezza del sistema e delle "
|
||
"applicazioni."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
|
||
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
|
||
msgstr "Protetto contro software maligni all'avvio del dispositivo."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128
|
||
msgid "Secure Boot has Problems"
|
||
msgstr "Ci sono dei problemi con Secure Boot"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
|
||
msgid "Some protection when the device is started."
|
||
msgstr "Protezione parziale all'avvio del dispositivo."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134
|
||
msgid "Secure Boot is Off"
|
||
msgstr "Secure Boot è disattivato"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
|
||
msgid "No protection when the device is started."
|
||
msgstr "Nessuna protezione all'avvio del dispositivo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
|
||
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
|
||
"this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo problema potrebbe essere stato causato da una modifica delle "
|
||
"impostazioni del firmware UEFI, della configurazione del sistema operativo, "
|
||
"o da software maligno presente in questo sistema."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
|
||
"or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo problema potrebbe essere stato causato da un modifica alle "
|
||
"impostazioni del firmware UEFI oppure da software maligno presente in questo "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
|
||
"change, or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo problema potrebbe essere stato causato da una modifica della "
|
||
"configurazione del sistema operativo o da software maligno presente in "
|
||
"questo sistema."
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
|
||
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s"
|
||
msgstr "%1$s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:233
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Superato"
|
||
|
||
# !
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:236
|
||
msgid "! Fail"
|
||
msgstr "! Non superato"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%1$s → %2$s)"
|
||
msgstr "(%1$s → %2$s)"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
|
||
msgid "Hardware does not pass checks."
|
||
msgstr "L'hardware non supera i controlli."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
|
||
msgid "Hardware meets basic security requirements."
|
||
msgstr "L'hardware soddisfa i requisiti di sicurezza di base."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
|
||
msgid "Hardware has a good level of protection."
|
||
msgstr "L'hardware gode di un buon livello di protezione."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
|
||
msgid "Security levels are not available for this device."
|
||
msgstr "I livelli di sicurezza non sono disponibili per questo dispositivo."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
|
||
msgid "Device Security"
|
||
msgstr "Sicurezza dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56
|
||
msgid "Starting Device Security…"
|
||
msgstr "Avvio di Sicurezza dispositivo in corso…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82
|
||
msgid "Device Security Unavailable"
|
||
msgstr "Sicurezza dispositivo non disponibile"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84
|
||
msgid ""
|
||
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
|
||
"has been detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicurezza dispositivo è disponibile solo su hardware fisici. Non è stato "
|
||
"rilevato alcun hardware fisico."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222
|
||
msgid "Security Events"
|
||
msgstr "Eventi di sicurezza"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "Nessun evento"
|
||
|
||
# !
|
||
# [DF] forse qui e in quelle sotto dovremmo usare il femminile?
|
||
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Valido"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
|
||
msgid "Not Valid"
|
||
msgstr "Non valido"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
|
||
msgid "Not Enabled"
|
||
msgstr "Non abilitato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloccato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
|
||
msgid "Not Locked"
|
||
msgstr "Non bloccato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Cifrato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
|
||
msgid "Not Encrypted"
|
||
msgstr "Non cifrato"
|
||
|
||
# !
|
||
# [DF] Mi piacerebbe una traduzione meno “cattiva” ma non la trovo…
|
||
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
|
||
msgid "Tainted"
|
||
msgstr "Contaminato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
|
||
msgid "Not Tainted"
|
||
msgstr "Non contaminato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Trovato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Non trovato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Supportato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "Non supportato"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
|
||
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
|
||
"</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"I servizi di localizzazione usano le connessioni GPS, Wi-Fi e cellulari per "
|
||
"determinare una posizione approssimativa di questo dispositivo. <a "
|
||
"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Scopri quali dati "
|
||
"vengono raccolti e come vengono usati.</a>"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "Servizi di _localizzazione"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:19
|
||
msgid "Allow permitted apps to access location data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permetti alle applicazioni consentite di accedere ai dati sulla "
|
||
"localizzazione"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle seguenti applicazioni nella sandbox è stato accordato l'accesso ai dati "
|
||
"sulla localizzazione. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox "
|
||
"possono accedere a questi dati senza chiedere il permesso."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:43
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso alla posizione"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
|
||
msgid "Microphones"
|
||
msgstr "Microfoni"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
|
||
msgid "_Microphone Access"
|
||
msgstr "Accesso ai _microfoni"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
|
||
msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di usare i microfoni"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
|
||
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle seguenti applicazioni in una sandbox è stato accordato il permesso di "
|
||
"usare i microfoni. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox "
|
||
"possono usare i microfoni senza chiedere il permesso."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
|
||
msgstr "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso al microfono"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacy"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
|
||
msgid "_Screen Lock"
|
||
msgstr "Blocco _schermo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
|
||
msgid "Automatic screen lock"
|
||
msgstr "Blocco schermo automatico"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
|
||
msgid "Control access to your location"
|
||
msgstr "Controllare l'accesso alla propria posizione"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
|
||
msgid "_File History & Trash"
|
||
msgstr "_Cronologia file e cestino"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50
|
||
msgid "Remove saved data and files"
|
||
msgstr "Rimuovi dati e file salvati"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61
|
||
msgid "_Diagnostics"
|
||
msgstr "_Diagnostica"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62
|
||
msgid "Automatic problem reporting"
|
||
msgstr "Segnalazione automatica problemi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82
|
||
msgid "_Cameras"
|
||
msgstr "Foto_camere"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83
|
||
msgid "Control camera access"
|
||
msgstr "Regola l'accesso alle fotocamere"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94
|
||
msgid "_Microphones"
|
||
msgstr "_Microfoni"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95
|
||
msgid "Control microphone access"
|
||
msgstr "Regola l'accesso ai microfoni"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107
|
||
msgid "_Thunderbolt"
|
||
msgstr "_Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108
|
||
msgid "Manage device access"
|
||
msgstr "Gestisce accesso ai dispositivi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119
|
||
msgid "Device _Security"
|
||
msgstr "_Sicurezza dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120
|
||
msgid "Hardware security status and information"
|
||
msgstr "Informazioni e stato della sicurezza dell'hardware"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:67
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Spegnimento dello schermo"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:70
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 secondi"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:73
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuto"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:76
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:79
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:82
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:85
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:88
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ora"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:131
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuto"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:134
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:137
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:140
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:143
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:146
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:149
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:152
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:155
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:158
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Blocco schermo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il blocco automatico dello schermo impedisce l'accesso al computer ad altri "
|
||
"utenti."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Ritardo schermo nero"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
|
||
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
|
||
msgstr "Tempo di inattività dopo il quale lo schermo diventa nero"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "B_locco schermo automatico"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
|
||
msgid "Locks the screen after it blanks"
|
||
msgstr "Blocca lo schermo dopo che diventa nero"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Ri_tardo blocco schermo automatico"
|
||
|
||
# !
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55
|
||
msgid "Time from screen blank to screen lock"
|
||
msgstr "Tempo tra lo spegnimento dello schermo e il blocco"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Proibire nuovi _dispositivi USB"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedisce a nuovi dispositivi USB di interagire col sistema quando lo "
|
||
"schermo è bloccato."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106
|
||
msgid "Screen Privacy"
|
||
msgstr "Privacy dello schermo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111
|
||
msgid "Restrict Viewing Angle"
|
||
msgstr "Limita l'angolo di visione"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ora"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 giorno"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 giorni"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Svuotare il cestino?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno rimossi in maniera definitiva."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "S_vuota cestino"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Eliminare tutti i file temporanei?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Tutti i file temporanei verranno rimossi in maniera definitiva."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Pulisci file temporanei"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 giorno"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 giorni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Per sempre"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
|
||
msgid "Clear File History?"
|
||
msgstr "Pulire la cronologia file?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
|
||
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
|
||
msgstr "Dopo la pulizia, la lista dei file recenti apparirà vuota."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Pulisci cronologia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Cronologia file e cestino"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Cronologia file"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
|
||
"to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cronologia dei file mantiene informazioni sui file utilizzati. Queste "
|
||
"informazioni sono condivise con altre applicazioni e facilitano il "
|
||
"ritrovamento di file da poter usare."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Cronolo_gia file"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "_Durata cronologia file"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_Pulisci cronologia…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Cestino e file temporanei"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cestino e i file temporanei a volte possono contenere informazioni "
|
||
"personali o private. L'eliminazione automatica consente di proteggere la "
|
||
"propria privacy."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Eliminare a_utomaticamente il contenuto del cestino"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Eliminare automaticamente i file _temporanei"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "_Periodo eliminazione automatica"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "S_vuota cestino…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Eli_mina file temporanei…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control access to hardware, services, and data"
|
||
msgstr "Controlla l'accesso all'hardware, ai servizi e ai dati"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
|
||
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
|
||
"Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Privacy;Schermo;Blocco;Blocca;Privato;Privata;Uso;Recenti;Cronologia;File;"
|
||
"Temporanei;Tmp;Cestino;Svuota;Mantieni;Diagnostica;Crash;Localizzazione;Gps;"
|
||
"Camera;Foto;Video;Webcam;Microfono;Registrazione;Sicurezza;Firmware;"
|
||
"Thunderbolt;"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formati"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales"
|
||
msgstr "Cerca formati"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Formati comuni"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Tutti i formati"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Nessun risultato"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Le ricerche possono essere per paese o lingua."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiali"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metriche"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Date e orari"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numeri"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Unità di misura"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Carta"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:16
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "La lingua e il formato verranno modificati dopo il prossimo accesso"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:17
|
||
msgid "Log Out…"
|
||
msgstr "Termina sessione…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione della lingua è utilizzata per il testo dell'interfaccia e "
|
||
"delle pagine web, i formati per numeri, date e valute."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:28
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Il proprio account"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Lingua"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formati"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:55
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Schermata di accesso"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Regione e lingua"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Seleziona la lingua e i formati utilizzati"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;Input;"
|
||
|
||
# modificato un po' rispetto originale per mantere "azione"
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Aprire la cartella"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Altri supporti"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore "
|
||
"musicale"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "DVD audio"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "disco Blu-ray vuoto"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "CD vuoto"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "DVD vuoto"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "disco HD DVD vuoto"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "disco video Blu-ray"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "lettore e-book"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "disco video HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Picture CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Software Windows"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Selezionare come gestire i supporti"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _audio"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "Lettore _musicale"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Software"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Altri supporti…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203
|
||
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
|
||
msgstr "_Non chiedere o avviare applicazioni all'inserimento di supporti"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Selezionare come gestire altri supporti"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Azione:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Dispositivi rimovibili"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Configurazione dispositivi rimovibili"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"dispositivo;sistema;predefinita;predefinito;predefinita;applicazione;"
|
||
"preferite;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;multimedia;"
|
||
"esecuzione;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Seleziona posizione"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:28
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Posizioni di ricerca"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cartelle a cui le applicazioni di sistema hanno accesso in ricerca, come "
|
||
"File, Foto e Video."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Risorse"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Segnalibri"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
|
||
msgid "Add Location"
|
||
msgstr "Aggiungi posizione"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:166
|
||
msgid "No apps found"
|
||
msgstr "Nessuna applicazione trovata"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
|
||
msgid "More options…"
|
||
msgstr "Più opzioni…"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
|
||
msgid "App Search"
|
||
msgstr "Cerca applicazioni"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
|
||
msgid "Include app-provided search results."
|
||
msgstr "Include i risultati di ricerca forniti dalle applicazioni."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
|
||
msgid "Folders which are searched by system apps."
|
||
msgstr "Cartelle ricercate dalle applicazioni di sistema."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:39
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Risultati ricerca"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||
msgstr "I risultati vengono visualizzati in base all'ordine di elenco."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla quali applicazioni mostrano risultati di ricerca nella panoramica "
|
||
"attività"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Cerca;Trova;Indice;Nascondi;Privacy;Risultati;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nessuna rete selezionata per la condivisione"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Reti"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Scegliere una cartella"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668
|
||
msgid "Enable media sharing"
|
||
msgstr "Abilita condivisione multimediale"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La condivisione di file permette di condividere con altri la propria "
|
||
"cartella Pubblici sulla rete attuale usando: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, l'accesso remoto consente a utenti remoti di connettersi "
|
||
"usando il comando Secure Shell:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770
|
||
msgid "Enable personal media sharing"
|
||
msgstr "Abilita la condivisione di media personali"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131
|
||
msgid "Device name copied"
|
||
msgstr "Nome del dispositivo copiato"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141
|
||
msgid "Device address copied"
|
||
msgstr "Indirizzo del dispositivo copiato"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151
|
||
msgid "Username copied"
|
||
msgstr "Nome utente copiato"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161
|
||
msgid "Password copied"
|
||
msgstr "Password copiata"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27
|
||
msgid "Share files with other devices on the current network"
|
||
msgstr "Condividere file con altri dispositivi sulla rete attuale"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "Condivisione _file"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
|
||
msgid "View and control the desktop from another device"
|
||
msgstr "Visualizzare e controlla il desktop da un altro dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39
|
||
msgid "Remote _Desktop"
|
||
msgstr "Computer _remoto"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47
|
||
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
|
||
msgstr "Trasmettere musica, foto e video ai dispositivi sulla rete attuale"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Condivisione _multimediale"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
|
||
msgid "Enable SSH access for this device"
|
||
msgstr "Abilitare l'accesso con SSH per questo dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Accesso _remoto"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Condivisione file"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "_Richiedere una password"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Password"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Accesso remoto"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "Computer remoto"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256
|
||
msgid ""
|
||
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Computer remoto consente di visualizzare e controllare il desktop da un "
|
||
"altro computer."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
|
||
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita le connessioni da computer remoti verso questo computer."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Controllo remoto"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277
|
||
msgid "Allows remote connections to control the screen."
|
||
msgstr "Consente alle connessioni da remoto di controllare lo schermo."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "Come connettersi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegarsi a questo computer utilizzando il nome del dispositivo o "
|
||
"l'indirizzo di computer remoto."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324
|
||
msgid "Remote Desktop Address"
|
||
msgstr "Indirizzo computer remoto"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
|
||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome utente e password sono richiesti per collegarsi a questo computer."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398
|
||
msgid "Verify Encryption"
|
||
msgstr "Verifica crittografia"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "Impronta digitale crittografica"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impronta digitale di crittografia può essere visualizzata nella "
|
||
"connessione dei client e dovrebbe essere identica."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Condivisione multimediale"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Condivide musica, fotografie e video sulla rete."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Condivisione"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Controlla cosa si vuole condividere con altri"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"condivisione;share;ssh;host;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;media;"
|
||
"multimedia;audio;video;immagini;foto;film;server;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita l'accesso remoto"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare l'accesso remoto"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clic"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
|
||
msgid "Hum"
|
||
msgstr "Ronzio"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Corda"
|
||
|
||
# !
|
||
# [DF]: Questo mi ricorda il suono che fa una corda, o una mazza,
|
||
# quando viene ruotata velocemente per aria, ad esempio per colpire
|
||
# qualcosa. Non so se c'è un nome per questo movimento...
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Colpo"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Suono di avviso"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Bilanciamento"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Dissolvenza"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
|
||
msgid "Select a Speaker"
|
||
msgstr "Seleziona un altoparlante"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
|
||
msgid "Test Speakers"
|
||
msgstr "Prova altoparlanti"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uscita"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Dispositivo di uscita"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106
|
||
msgid "Master volume"
|
||
msgstr "Volume principale"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119
|
||
msgid "Output Volume"
|
||
msgstr "Volume in uscita"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219
|
||
msgid "No Output Devices"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo di uscita"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ingresso"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Dispositivo d'ingresso"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324
|
||
msgid "Input Volume"
|
||
msgstr "Volume in ingresso"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
|
||
msgid "No Input Devices"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Livelli volume"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muto"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola i livelli dell'audio, gli ingressi, le uscite e i suoni d'allerta"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Headset;"
|
||
"Auricolare;Cuffie;Suono;Audio;Output;Uscita;Ingresso;Input;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Dimensione cursore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Udito"
|
||
|
||
# [DF] Il termine italiano l'ho inventato. Non so se si usi…
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
|
||
msgid "_Overamplification"
|
||
msgstr "S_ovra-amplificazione"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
|
||
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
|
||
msgstr "Permette al volume di superare il 100%. Si avrà una perdita di qualità"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi visibili"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "Usa un'indicazione visiva in presenza di un avviso sonoro"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi _visibili"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
|
||
msgid "_Flash Area"
|
||
msgstr "Area _lampeggiante"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
|
||
msgid "Entire Screen"
|
||
msgstr "Tutto lo schermo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
|
||
msgid "Entire Window"
|
||
msgstr "Tutta la finestra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
|
||
msgid "_Test Flash"
|
||
msgstr "_Prova il lampeggiamento"
|
||
|
||
#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate <a href='#'> and </a>
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
|
||
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il volume di sistema può essere regolato nelle impostazioni <a "
|
||
"href='#'>audio</a>."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Puntamento e clic"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Mouse da tastiera"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
|
||
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
|
||
msgstr "Usa il tastierino numerico per muovere il puntatore del mouse"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "Trova _puntatore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
|
||
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
|
||
msgstr "Rivela la posizione del puntatore premendo Ctrl sinistro"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Ritardo do_ppio clic"
|
||
|
||
# [DF] Preferisco “corto” a “breve” dato che la stessa
|
||
# stringa viene usata anche per indicare una lunghezza
|
||
# nella pagina “Ingrandimento” del pannello accessibilità.
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Corto"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lungo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Assistente clic"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Clic secondario _simulato"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
|
||
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
|
||
msgstr "Clic secondario tenendo premuto il pulsante primario"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
|
||
msgid "Acceptance Delay"
|
||
msgstr "Ritardo di accettazione"
|
||
|
||
# non corretto, ma era così in precedenza
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Clic a_utomatico"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
|
||
msgid "Motion Threshold"
|
||
msgstr "Soglia di movimento"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
|
||
msgid "_Accessibility Menu"
|
||
msgstr "Menù _accessibilità"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
|
||
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra un menù per le impostazioni di accessibilità nella barra superiore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
|
||
msgid "_Seeing"
|
||
msgstr "_Vista"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47
|
||
msgid "_Hearing"
|
||
msgstr "_Udito"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59
|
||
msgid "_Typing"
|
||
msgstr "_Digitazione"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
|
||
msgid "_Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "_Puntamento e clic"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "I_ngrandimento"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Più grande"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "La più grande"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Contrasto _elevato"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
|
||
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta il contrasto tra i colori degli elementi delle interfacce sullo "
|
||
"sfondo e in primo piano"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
|
||
msgid "_Reduce Animation"
|
||
msgstr "_Riduci animazioni"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
|
||
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
|
||
msgstr "Riduce le animazioni nell'interfaccia utente per ridurre i movimenti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Testo _grande"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
|
||
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
|
||
msgstr "Aumenta la dimensione di tutto il testo nell'interfaccia utente"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
|
||
msgid "_Cursor Size"
|
||
msgstr "Dimensione del _cursore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
|
||
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
|
||
msgstr "Il cursore può essere ingrandito per renderlo più facile da usare"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Tasti udibili"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emette un suono quando Bloc Num o Bloc Maiusc vengono attivati o disattivati"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
|
||
msgid "_Overlay Scrollbars"
|
||
msgstr "Barre di scorrimento a _scomparsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61
|
||
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa barre di scorrimento che si sovrappongono al contenuto e si nascondono "
|
||
"automaticamente"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_Lettore schermo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il lettore di schermo legge il testo visualizzato allo spostamento del focus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
|
||
msgid "_Screen Keyboard"
|
||
msgstr "_Tastiera a schermo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
|
||
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
|
||
msgstr "Usa la tastiera a schermo per digitare nei campi di immissione"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Abilita da _tastiera"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
|
||
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
|
||
msgstr "Attiva e disattiva le funzioni di accessibilità usando la tastiera"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
|
||
msgid "Text Cursor"
|
||
msgstr "Cursore del testo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
|
||
msgid "_Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Intermittenza del _cursore"
|
||
|
||
# !
|
||
# [DF] Indeciso su "campi testuali"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
|
||
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
|
||
msgstr "Decide se il cursore è intermittente nei campi testuali"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
|
||
msgid "_Blink Speed"
|
||
msgstr "Velocità del _lampeggiamento"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
|
||
msgid "Blink Speed"
|
||
msgstr "Velocità del lampeggiamento"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
|
||
msgid "Test Entry"
|
||
msgstr "Campo di prova"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87
|
||
msgid "Type to test"
|
||
msgstr "Digitare per fare una prova"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Assistente di digitazione"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
|
||
msgid "_Repeat Keys"
|
||
msgstr "_Ripetizione dei tasti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
|
||
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
|
||
msgstr "La pressione dei tasti ripete il carattere finché il tasto è premuto"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Tasti _singoli"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
|
||
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Disabilitare se due tasti sono premuti insieme"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170
|
||
msgid "Beep when modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Tasti _lenti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179
|
||
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207
|
||
msgid "Beep when a key is pressed"
|
||
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è premuto"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212
|
||
msgid "Beep when a key is accepted"
|
||
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è accettato"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è rifiutato"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Tasti rim_balzati"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
|
||
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ingrandimento"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
|
||
msgid "_Desktop Zoom"
|
||
msgstr "Ingrandimento del _desktop"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
|
||
msgid "Magnify the entire screen"
|
||
msgstr "Ingrandisce l'intero schermo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Ingranditore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
|
||
msgid "Magnification Factor"
|
||
msgstr "Fattore d'ingrandimento"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
|
||
msgid "_Magnifier View"
|
||
msgstr "Vista _ingranditore"
|
||
|
||
# [DF] Ho accorciato la stringa, se no viene troncata
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57
|
||
msgid "Follow Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Segue il puntatore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
|
||
msgid "Screen Area"
|
||
msgstr "Area dello schermo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67
|
||
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
|
||
msgstr "_Estendi oltre ai bordi dello schermo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Schermo intero"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Metà superiore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Metà inferiore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Metà sinistra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Metà destra"
|
||
|
||
# !
|
||
# [DF] In mancanza di una migliore traduzione, scrivo
|
||
# solo "Comportamento"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
|
||
msgid "Follow Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
|
||
msgid "Moves with Contents"
|
||
msgstr "Si sposta con il contenuto"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100
|
||
msgid "Pushes Contents Around"
|
||
msgstr "Spinge il contenuto"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101
|
||
msgid "Remains Centered"
|
||
msgstr "Rimane centrato"
|
||
|
||
# [DF] “crosshairs” è “mirino”, si traduce al singolare
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Mirino"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
|
||
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
|
||
msgstr "So_vrapposto al cursore del mouse"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Spessore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Sottile"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Spesso"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lunghezza"
|
||
|
||
# [DF] Tradurrei come "1/4 dello schermo", ma devo
|
||
# accorciare molto questa traduzione perché lo
|
||
# spazio che occupa nell'interfaccia è poco.
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
|
||
msgid "1/4 screen"
|
||
msgstr "1/4 schermo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
|
||
msgid "1/2 Screen"
|
||
msgstr "Metà schermo"
|
||
|
||
# [DF] Vedi sopra per "1/4 schermo"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
|
||
msgid "3/4 Screen"
|
||
msgstr "3/4 schermo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
|
||
msgid "Color Filters"
|
||
msgstr "Filtri colore"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216
|
||
msgid "_Inverted"
|
||
msgstr "_Invertiti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
|
||
msgid "Invert colors in the magnifier region"
|
||
msgstr "Inverte i colori nella regione ingrandita"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Luminosità"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contrasto"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pieno"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Rende più semplice vedere, ascoltare, digitare e fare clic"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
|
||
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastiera;Mouse;a11y;Accessibilità;Accesso universale;Contrasto;Cursore;Audio;"
|
||
"Suono;Ingrandimento;High;Elevato;Grande;Zoom;Screen;Reader;Lettore;Schermo;"
|
||
"Testo;Font;Tipo di carattere;Dimensione;AccessX;Tasti;Singoli;Sticky;Lenti;"
|
||
"Rimbalzati;Mouse;Doppio;Clic;Ritardo;Lampeggiare;Lampeggiamento;Puntatore;"
|
||
"Udito;Digitare;Digitazione;Audio;Animazioni;"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrebbe corrispondere all'indirizzo web del proprio fornitore di accesso."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Aggiunta dell'account non riuscita"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Le password non corrispondono."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Registrazione dell'account non riuscita"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nessun modo supportato per autenticarsi con questo dominio"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Join al dominio non riuscita"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome di accesso non valido.\n"
|
||
"Provare di nuovo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password non valida.\n"
|
||
"Provare di nuovo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Accesso al dominio non riuscito"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il dominio. È stato digitato in modo errato?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Aggiungi utente"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Amministratore"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
|
||
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
|
||
"applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli amministratori hanno dei privilegi in più, tra cui poter aggiungere e "
|
||
"rimuovere utenti, modificare le impostazioni di accesso, e rimuovere "
|
||
"software. I controlli parentali non possono essere applicati agli "
|
||
"amministratori."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153
|
||
msgid "User sets password on first login"
|
||
msgstr "L'utente imposta una password al prossimo accesso"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165
|
||
msgid "Set password now"
|
||
msgstr "Impostare una password adesso"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Account enterprise"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282
|
||
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
|
||
msgstr "Account utenti gestiti da un'azienda o un'organizzazione."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Fuori rete"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accesso enterprise consente di usare su questo dispositivo un preesistente "
|
||
"account utente gestito centralmente. È possibile utilizzare questo account "
|
||
"per accedere alle risorse aziendali su Internet."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Esplora altre immagini"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Seleziona un file…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Gestore impronte digitali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Impronta digitale"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_No"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Sì"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso "
|
||
"tramite impronta?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Assicurarsi che il dispositivo sia collegato correttamente."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Dispositivo impronte digitali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Scegliere il dispositivo per impronte digitali da configurare"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Accesso con impronta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accesso con impronta consente di sbloccare e accedere al computer con le "
|
||
"proprie dita"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Elimina impronte"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Registra impronte"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr ""
|
||
"per eseguire questa azione è necessario che il dispositivo sia registrato"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "il dispositivo è già registrato da un altro processo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "autorizzazione non disponibile per eseguire l'azione"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "nessuna impronta è stata registrata"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Impossibile comunicare con il dispositivo durante la registrazione"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Impossibile comunicare con il lettore di impronte digitali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Impossibile comunicare con il demone delle impronte digitali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Recupero delle impronte non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Eliminazione delle impronte salvate non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Pollice sinistro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Medio sinistro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Dito indice _sinistro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Anulare sinistro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Mignolo sinistro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Pollice destro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Medio destro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Dito indice _destro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Anulare destro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Mignolo destro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Dito sconosciuto"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Completata"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Dispositivo impronte digitali scollegato"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Spazio sul dispositivo impronte digitali esaurito"
|
||
|
||
# !
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
|
||
msgid "Fingerprint is duplicate"
|
||
msgstr "L'impronta digitale è un duplicato"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Avvio della registrazione non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Arresto della registrazione non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alzare e posizionare ripetutamente il dito sul lettore per registrarne "
|
||
"l'impronta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "_Registra nuovamente questo dito…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Scansiona nuova impronta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Rilascio del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Errore nel leggere il dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Ottenimento del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Recupero dei dispositivi per impronte digitali non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Scegliere un'altra password."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Digitare nuovamente la propria password attuale."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare la password"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Cambia password"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "C_ambia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Password attuale"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nuova password"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Conferma password"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Permette all'utente di modificare la password al prossimo accesso"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Impostare una password adesso"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Impossibile unirsi automaticamente a questo tipo di dominio"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nessun dominio o realm trovati"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire l'accesso come %s al dominio %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Password non valida, provare di nuovo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete user: %s"
|
||
msgstr "Eliminazione dell'utente non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
|
||
msgstr "Revoca dell'utente gestito da remoto non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "Rimuovere %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Revocare veramente l'account di %s gestito da remoto?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Account disabilitato"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Da impostare al prossimo accesso"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025
|
||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||
msgstr "Sbloccare questo pannello per modificare l'impostazione"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Elimina l'account utente selezionato"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1208
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per eliminare l'account utente selezionato,\n"
|
||
"fare prima clic sull'icona *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
|
||
msgid "Unlock to add users and change settings"
|
||
msgstr "Sbloccare per aggiungere utenti e modificare le impostazioni"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74
|
||
msgid "Edit avatar"
|
||
msgstr "Modifica avatar"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Accesso con i_mpronta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Accesso a_utomatico"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
|
||
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
|
||
"such as when unlocking the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accesso automatico apre l'account utente all'avvio del dispositivo senza "
|
||
"richiedere l'autenticazione. Verrà comunque richiesto di autenticarsi in "
|
||
"altre occasioni, come per sbloccare lo schermo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Amministratore"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "Controlli _parentali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180
|
||
msgid "Open the Parental Controls app."
|
||
msgstr "Apre l'applicazione «Controlli parentali»."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Altri utenti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232
|
||
msgid "_Remove User…"
|
||
msgstr "_Rimuovi utente…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243
|
||
msgid "Users cannot be removed while logged in"
|
||
msgstr "Un utente non può essere rimosso mentre ha effettuato l'accesso"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_Aggiungi utente…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
|
||
msgid "Error: Unable to Show User Settings"
|
||
msgstr "Errore: visualizzazione delle impostazioni utente non riuscita"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||
msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
|
||
msgstr "La componente di sistema `AccountsService` non è stata trovata"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288
|
||
msgid ""
|
||
"The user will not be able to use this device once their account has been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utente non potrà più usare questo dispositivo una volta eliminato il suo "
|
||
"account."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300
|
||
msgid "Delete Files and Settings"
|
||
msgstr "Elimina file e impostazioni"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Aggiunge o rimuove utenti e cambia la propria password"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Accesso;Nome;Impronta;Digitale;Avatar;Immagine;Logo;Volto;Password;"
|
||
"Controlli parentali;Tempo;Schermo;Restrizioni App;Restrizioni Web;Utilizzo;"
|
||
"Limiti utilizzo;Bambini;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Registra"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Accesso amministratore dominio"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poter utilizzare gli accessi enterprise, il computer deve essere\n"
|
||
"registrato nel dominio. Chiedere all'amministratore di rete\n"
|
||
"di digitare la password per il dominio in questo campo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Dominio"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_Nome amministratore"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Password amministratore"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Gestisce gli account online"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "È necessario autenticarsi per cambiare i dati utente"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Provare a cambiare alcune lettere e numeri."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Provare a cambiare la password ancora un po'."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Una password che non contiene il proprio nome utente è più robusta."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Provare a evitare l'uso del proprio nome nella password."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Provare a evitare alcune delle parole incluse nella password."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Provare a evitare parole comuni."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Provare a evitare di riordinare parole esistenti."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Provare a usare più numeri."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Provare a usare più lettere maiuscole."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Provare a usare più lettere minuscole."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Provare a usare più caratteri speciali, come quelli di punteggiatura."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di punteggiatura."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Provare a evitare la ripetizione dello stesso carattere."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provare a evitare di ripetere lo stesso tipo di carattere: combinare "
|
||
"lettere, numeri e segni di punteggiatura."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Provare a evitare sequenze come 1234 o abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password deve essere più lunga. Provare ad aggiungere più lettere, numeri "
|
||
"e segni di punteggiatura."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura si renderà la "
|
||
"password ancora più robusta."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autenticazione non riuscita"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "La nuova password è troppo corta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "La nuova password è troppo semplice"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "La nuova password è già stata usata di recente."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "La nuova password coincide con la vecchia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata "
|
||
"l'autenticazione."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "La nuova password non contiene abbastanza caratteri diversi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome utente deve essere formato da lettere minuscole (dalla a alla z), "
|
||
"numeri e dai seguenti caratteri: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Il nome utente non è disponibile, provarne un altro."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Il nome utente è troppo lungo."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Associa pulsanti"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione «Invia pressione tasti», "
|
||
"premere la scorciatoia da tastiera e tenere premuti i nuovi tasti, oppure "
|
||
"premere Backspace per cancellarla."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toccare i segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la "
|
||
"tavoletta grafica."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Rilevato clic errato, riavvio…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Pulsante %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Definito dall'applicazione"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Invia pressione tasti"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Cambia monitor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Mostra aiuto a schermo"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Tavoletta montata sul pannello del portatile"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Tavoletta montata sullo schermo esterno"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Tavoletta esterna"
|
||
|
||
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
|
||
msgid "External pad device"
|
||
msgstr "Tastierino esterno"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Tutti gli schermi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "Tablet Mode"
|
||
msgstr "Modalità tavoletta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Usare il posizionamento assoluto per la penna"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento per mancini"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Tavoletta ed Express Key™ sono ruotati per l'uso a sinistra"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to Monitor"
|
||
msgstr "Mappare su monitor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Mantenere proporzioni"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa solo una porzione della superficie della tavoletta per mantenere le "
|
||
"proporzioni"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibra"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
|
||
msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom."
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Sensibilità della punta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Leggera"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "Pressione della punta dello stilo"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Pesante"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Pulsante 1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Pulsante 2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Pulsante 3"
|
||
|
||
# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Sensibilità della gomma"
|
||
|
||
# è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "Pressione della gomma"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Clic pulsante centrale del mouse"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Clic pulsante destro del mouse"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avanti"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Stilo aerografo con pressione, inclinazione e cursore integrato"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Stilo aerografo con pressione, inclinazione e rotazione"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Stilo standard con pressione e inclinazione"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgstr "Stilo standard con pressione"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tavoletta Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la mappatura dei pulsanti e regola la sensibilità del pennino per "
|
||
"tavolette grafiche"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Nuova scorciatoia…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Punti d'accesso"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salva"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Operazione annullata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Errore:</b> accesso negato per la modifica delle impostazioni"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Errore:</b> errore dell'apparecchiatura mobile"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Non registrato"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrato"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Negato"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Dettagli modem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Stato modem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Portante"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Tipo di rete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Stato della rete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Proprio numero"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Dettagli dispositivo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Solo 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Solo 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Solo 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
|
||
msgid "5G Only"
|
||
msgstr "Solo 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (preferito), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (preferito), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (preferito), 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (preferito), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (preferito), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (preferito), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G (preferito), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G (preferito), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
|
||
msgid "3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
|
||
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G (preferito), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (preferito), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
|
||
msgid "2G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
|
||
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (preferito), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G (preferito), 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
|
||
msgid "2G, 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (preferito), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (preferito), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (preferito), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
|
||
msgid "2G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 5G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
|
||
msgid "2G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G (preferito), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
|
||
msgid "2G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
|
||
msgid "3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 5G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
|
||
msgid "3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G (preferito), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
|
||
msgid "3G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
|
||
msgid "4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "4G, 5G (preferito)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
|
||
msgid "4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "4G (preferito), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
|
||
msgid "4G, 5G"
|
||
msgstr "4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Sblocca scheda SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Fornire il codice PIN per la scheda SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Inserire il PIN per sbloccare la scheda SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Fornire il codice PUK per la scheda SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Inserire il PUK per sbloccare la scheda SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Password errata. Ancora %1$u tentativo rimasto"
|
||
msgstr[1] "Password errata. Ancora %1$u tentativi rimasti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Ancora %u tentativo rimasto"
|
||
msgstr[1] "Ancora %u tentativi rimasti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Password errata."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "Il codice PUK deve essere un numero di 8 cifre"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Inserire nuovo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "Il codice PIN deve essere un numero di 4-8 cifre"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Sblocco…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Nessuna SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Inserire una scheda SIM per utilizzare questo modem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM bloccata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Rete mobile"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Accede ai dati utilizzando la rete mobile"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Roaming dati"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Utilizza i dati mobili durante il roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "_Modalità di rete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "R_ete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "Nomi punti d'_accesso"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_Blocco SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Blocca la SIM con un PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "Dettagli m_odem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Errore del telefono"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Nessuna connessione al telefono"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Operazione non consentita"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operazione non supportata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "SIM non inserita"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "Errore della scheda SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "SIM occupata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Password errata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN2 della SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PUK2 della SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trovata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Nessun servizio di rete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Timeout di rete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "Servizi GPRS non consentiti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Roaming non consentito in questa località"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Errore GPRS non specificato"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "Nessun errore"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Azione annullata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Accesso negato"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Modalità di rete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatica"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Scegli rete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Aggiorna fornitori di rete"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Abilita rete mobile"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Nessun adattatore WWAN trovato"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Assicurarsi di disporre di un dispositivo Wan/Cellular Wireless"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Wireless Wan è disabilitato quando la modalità aereo è attiva"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_Disattiva modalità aereo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Connessione dati"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "Scheda SIM utilizzata per Internet"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "Blocco SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Successivo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_Blocca SIM con un PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Cambia PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "Nuovo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immettere il PIN corrente per modificare le impostazioni di blocco della SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Rete mobile"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Configura telefonia e connessioni dati mobili"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "cellulare;wwan;telephony;telefonia;sim;mobile;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Applicazione per configurare l'ambiente grafico GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Impostazioni» è il programma principale per la configurazione del sistema."
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Il progetto GNOME"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:64
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Visualizza numero di versione"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:65
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Abilita la modalità prolissa"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:66
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Cerca la stringa"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:67
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Elenca i nomi dei pannelli disponibili ed esce"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Pannello da mostrare"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANNELLO] [ARGOMENTO..]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:18
|
||
msgid "Settings categories"
|
||
msgstr "Categorie delle impostazioni"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:282
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Pannelli disponibili:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menù principale"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:68
|
||
msgid "Search settings"
|
||
msgstr "Cerca impostazioni"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:110
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Attenzione: versione di sviluppo"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:111
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di Impostazioni dovrebbe essere usata solamente in fase di "
|
||
"sviluppo. È possibile incorrere in problemi di sistema, perdita di dati e "
|
||
"altri problemi inattesi. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:122
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esce"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Mostra l'aiuto"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:42
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Pannelli"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Torna al riquadro precedente"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Annulla la ricerca"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferenze;Impostazioni;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire. Valori "
|
||
"non riconosciuti vengono ignorati e viene selezionato il primo riquadro "
|
||
"nella lista."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Mostra avviso quando si esegue una versione di sviluppo"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se il programma debba mostrare un avviso quando viene eseguita una "
|
||
"versione di sviluppo."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Stato iniziale della finestra"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una tupla che contiene la larghezza, l'altezza e lo stato massimizzato "
|
||
"iniziali della finestra dell'applicazione."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u uscita"
|
||
msgstr[1] "%u uscite"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ingresso"
|
||
msgstr[1] "%u ingressi"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Suoni di sistema"
|