Gitee/searx/translations/ga/LC_MESSAGES/messages.po
2025-01-06 14:54:41 +01:00

1526 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ga_IE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "gan foghrúpáil bhreise"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "eile"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "comhaid"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "ginearálta"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "ceol"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "meáin shóisialta"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "íomhánna"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "físeáin"
#. CATEGORY_NAMES['RADIO']
#: searx/engines/radio_browser.py:103 searx/searxng.msg
msgid "radio"
msgstr "raidió"
#. CATEGORY_NAMES['TV']
#: searx/searxng.msg
msgid "tv"
msgstr "teilifíse"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "é"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "nuacht"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "léarscáil"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "oinniúin"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "eolaíocht"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aipeanna"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "foclóirí"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "liricí"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pacáistí"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "q&a"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "stórais"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "bogearraí wikis"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "gréasáin"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "foilseacháin eol"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "uath"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "solas"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "dorcha"
#. STYLE_NAMES['BLACK']
#: searx/searxng.msg
msgid "black"
msgstr "dubh"
#. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME']
#: searx/searxng.msg
msgid "Uptime"
msgstr "Aga fónaimh"
#. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:50
msgid "About"
msgstr "Maidir"
#. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.']
#: searx/engines/wttr.py:32 searx/searxng.msg
msgid "Average temp."
msgstr "Meán-teocht."
#. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER']
#: searx/engines/open_meteo.py:91 searx/searxng.msg
msgid "Cloud cover"
msgstr "Clúdach scamall"
#. WEATHER_TERMS['CONDITION']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:45 searx/engines/wttr.py:51 searx/searxng.msg
msgid "Condition"
msgstr "Coinníoll"
#. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:118 searx/engines/wttr.py:104
#: searx/searxng.msg
msgid "Current condition"
msgstr "Coinníoll reatha"
#. WEATHER_TERMS['EVENING']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Evening"
msgstr "Tráthnóna"
#. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:53 searx/engines/open_meteo.py:81
#: searx/engines/wttr.py:59 searx/searxng.msg
msgid "Feels like"
msgstr "Mothaíonn sé"
#. WEATHER_TERMS['HUMIDITY']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:64 searx/engines/open_meteo.py:93
#: searx/engines/wttr.py:68 searx/searxng.msg
msgid "Humidity"
msgstr "Bogthaise"
#. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:77 searx/engines/wttr.py:34 searx/searxng.msg
msgid "Max temp."
msgstr "Teocht uasta."
#. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:73 searx/engines/wttr.py:33 searx/searxng.msg
msgid "Min temp."
msgstr "Teocht íosta."
#. WEATHER_TERMS['MORNING']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Morning"
msgstr "Maidin"
#. WEATHER_TERMS['NIGHT']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Night"
msgstr "Oíche"
#. WEATHER_TERMS['NOON']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Noon"
msgstr "Meán lae"
#. WEATHER_TERMS['PRESSURE']
#: searx/engines/open_meteo.py:95 searx/searxng.msg
msgid "Pressure"
msgstr "Brú"
#. WEATHER_TERMS['SUNRISE']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:81 searx/engines/wttr.py:36 searx/searxng.msg
msgid "Sunrise"
msgstr "Éirí na gréine"
#. WEATHER_TERMS['SUNSET']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:82 searx/engines/wttr.py:37 searx/searxng.msg
msgid "Sunset"
msgstr "Luí na gréine"
#. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:48 searx/engines/open_meteo.py:76
#: searx/engines/wttr.py:55 searx/searxng.msg
msgid "Temperature"
msgstr "Teocht"
#. WEATHER_TERMS['UV INDEX']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:80 searx/engines/wttr.py:35 searx/searxng.msg
msgid "UV index"
msgstr "Innéacs UV"
#. WEATHER_TERMS['VISIBILITY']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:62 searx/engines/wttr.py:66 searx/searxng.msg
msgid "Visibility"
msgstr "Infheictheacht"
#. WEATHER_TERMS['WIND']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:58 searx/engines/open_meteo.py:86
#: searx/engines/wttr.py:62 searx/searxng.msg
msgid "Wind"
msgstr "Gaoth"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS']
#: searx/engines/lemmy.py:85 searx/searxng.msg
msgid "subscribers"
msgstr "síntiúsóirí"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS']
#: searx/engines/lemmy.py:86 searx/searxng.msg
msgid "posts"
msgstr "poist"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS']
#: searx/engines/lemmy.py:87 searx/searxng.msg
msgid "active users"
msgstr "úsáideoirí gníomhacha"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS']
#: searx/engines/discourse.py:157 searx/engines/hackernews.py:82
#: searx/engines/lemmy.py:130 searx/searxng.msg
msgid "comments"
msgstr "tráchtanna"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER']
#: searx/engines/lemmy.py:129 searx/engines/lemmy.py:164 searx/searxng.msg
msgid "user"
msgstr "úsáideoir"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY']
#: searx/engines/lemmy.py:131 searx/engines/lemmy.py:165 searx/searxng.msg
msgid "community"
msgstr "pobal"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS']
#: searx/engines/hackernews.py:82 searx/searxng.msg
msgid "points"
msgstr "pointí"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE']
#: searx/searxng.msg
msgid "title"
msgstr "teideal"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR']
#: searx/engines/hackernews.py:85 searx/searxng.msg
msgid "author"
msgstr "údar"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD OPEN']
#: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg
msgid "open"
msgstr "oscailte"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD CLOSED']
#: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg
msgid "closed"
msgstr "dúnta"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD ANSWERED']
#: searx/engines/discourse.py:160 searx/searxng.msg
msgid "answered"
msgstr "freagraí"
#: searx/webapp.py:323
msgid "No item found"
msgstr "Níor aimsíodh aon rud"
#: searx/engines/qwant.py:288 searx/templates/simple/result_templates/images.html:23
#: searx/webapp.py:325
msgid "Source"
msgstr "Foinse"
#: searx/webapp.py:327
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Earráid ag luchtú an chéad leathanach eile"
#: searx/webapp.py:496 searx/webapp.py:904
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Socruithe neamhbhailí, cuir do chuid roghanna in"
#: searx/webapp.py:512
msgid "Invalid settings"
msgstr "Socruithe neamhbhaintí"
#: searx/webapp.py:589 searx/webapp.py:679
msgid "search error"
msgstr "earráid cuardaigh"
#: searx/webutils.py:36
msgid "timeout"
msgstr "amuigh"
#: searx/webutils.py:37
msgid "parsing error"
msgstr "earráid parsála"
#: searx/webutils.py:38
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "Earráid prótacal HTTP"
#: searx/webutils.py:39
msgid "network error"
msgstr "earráid líonra"
#: searx/webutils.py:40
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Earráid SSL: theip ar bhailíochtú teastais"
#: searx/webutils.py:42
msgid "unexpected crash"
msgstr "timpiste gan choinne"
#: searx/webutils.py:49
msgid "HTTP error"
msgstr "Earráid HTTP"
#: searx/webutils.py:50
msgid "HTTP connection error"
msgstr "Earráid nasc HTTP"
#: searx/webutils.py:56
msgid "proxy error"
msgstr "earráid seachfhá"
#: searx/webutils.py:57
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:58
msgid "too many requests"
msgstr "an iomarca iarratais"
#: searx/webutils.py:59
msgid "access denied"
msgstr "rochtain diúltaithe"
#: searx/webutils.py:60
msgid "server API error"
msgstr "earráid API freastalaí"
#: searx/webutils.py:79
msgid "Suspended"
msgstr "Ar fionraí"
#: searx/webutils.py:314
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} nóiméad ó shin"
#: searx/webutils.py:315
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} uair(eanta), {minutes} nóiméad ó shin"
#: searx/answerers/random/answerer.py:76
msgid "Random value generator"
msgstr "Gineadóir luacha randamach"
#: searx/answerers/random/answerer.py:77
msgid "Generate different random values"
msgstr "Cruthaigh luachanna randamacha éag"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:50
msgid "Statistics functions"
msgstr "Feidhmeanna staitisticí"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:51
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Ríomh {functions} na n-argóintí"
#: searx/engines/mozhi.py:57
msgid "Synonyms"
msgstr "Comhchiallaigh"
#: searx/engines/openstreetmap.py:159
msgid "Get directions"
msgstr "Faigh treoracha"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (ÚSÁIDEACH)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Cuireadh an iontráil seo in ionad ag"
#: searx/engines/qwant.py:290
msgid "Channel"
msgstr "Cainéal"
#: searx/engines/radio_browser.py:105
msgid "bitrate"
msgstr "ráta giotán"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "votes"
msgstr "vótaí"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "clicks"
msgstr "cliceáil"
#: searx/engines/seekr.py:193 searx/engines/yummly.py:71
#: searx/engines/zlibrary.py:137
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:78
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} lua ón mbliain {firstCitationVelocityYear} go "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:45
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file format. "
"TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or WebP."
msgstr ""
"Ní fhéadfaí an url íomhá sin a léamh. D'fhéadfadh sé seo a bheith mar gheall ar "
"fhormáid comhaid gan tacaíocht. Ní thacaíonn TinEye ach le híomhánna atá JPEG, "
"PNG, GIF, BMP, TIFF nó WebP."
#: searx/engines/tineye.py:51
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of visual "
"detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Tá an íomhá ró-simplí chun cluichí a aimsiú. Éilíonn TinEye leibhéal bunúsach "
"sonraí amhairc chun cluichí a aithint go rathúil."
#: searx/engines/tineye.py:57
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Ní fhéadfaí an íomhá a íoslódáil."
#: searx/engines/zlibrary.py:138
msgid "Book rating"
msgstr "Rátáil leabhar"
#: searx/engines/zlibrary.py:139
msgid "File quality"
msgstr "Cáilíocht comhad"
#: searx/plugins/calculator.py:18
msgid "Calculate mathematical expressions via the search bar"
msgstr "Ríomh nathanna matamaiticiúla tríd an mbarra cu"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:10
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Athraíonn sé teaghráin go díleá hash éagsúla."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:38
msgid "hash digest"
msgstr "díleá hash"
#: searx/plugins/hostnames.py:103
msgid "Hostnames plugin"
msgstr "Breiseán Óstainmneacha"
#: searx/plugins/hostnames.py:104
msgid "Rewrite hostnames, remove results or prioritize them based on the hostname"
msgstr ""
"Athscríobh óstainmneacha, bain torthaí nó tosaíocht a thabhairt dóibh bunaithe ar "
"an óstainm"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:12
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Athscríobh DOI Rochtana Oscailte"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:13
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications when "
"available"
msgstr ""
"Seachain ballaí pá trí athreorú chuig leaganacha rochtana oscailte de fhoilseacháin"
#: searx/plugins/self_info.py:9
msgid "Self Information"
msgstr "Féin-fhaisnéis"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query contains "
"\"user agent\"."
msgstr ""
"Taispeánann sé do IP más “ip” an cheist agus do ghníomhaire úsáideora má tá "
"“gníomhaire úsáideora” sa cheist."
#: searx/plugins/self_info.py:28
msgid "Your IP is: "
msgstr "Is é do IP: "
#: searx/plugins/self_info.py:31
msgid "Your user-agent is: "
msgstr "Is é do ghníomhaire úsáideora: "
#: searx/plugins/tor_check.py:24
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Breiseán seiceála Tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:27
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and informs "
"the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Seiceálann an breiseán seo an nód amach Tor é seoladh an iarratais, agus cuireann "
"sé in iúl don úsáideoir más é; cosúil le check.torproject.org, ach ó SearxNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:61
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: https://check.torproject.org/"
"exit-addresses"
msgstr ""
"Ní fhéadfaí liosta na nóid imeachta Tor a íoslódáil ó: https://check.torproject."
"org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:77
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr ""
"Tá Tor á úsáid agat agus is cosúil go bhfuil an seoladh IP seachtrach seo agat: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:85
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Níl Tor á úsáid agat agus tá an seoladh IP seachtrach seo agat: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:16
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Aistritheoir URL rianaithe"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:17
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Bain argóintí rianaithe ón URL ar ais"
#: searx/plugins/unit_converter.py:29
msgid "Convert between units"
msgstr "Tiontaigh idir aonaid"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Níor aimsíodh an leathanach"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Téigh chuig %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "leathanach cuardaigh"
#: searx/templates/simple/base.html:54
msgid "Donate"
msgstr "Deontas"
#: searx/templates/simple/base.html:58 searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Roghanna"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Powered by"
msgstr "Cumhachtaithe ag"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "inneall metaschuardaigh oscailte a bhfuil meas ar phríobháideacht"
#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59
msgid "Source code"
msgstr "Cód foinse"
#: searx/templates/simple/base.html:70
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rianóir saincheisteanna"
#: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Staitisticí innill"
#: searx/templates/simple/base.html:73
msgid "Public instances"
msgstr "Cásanna poiblí"
#: searx/templates/simple/base.html:76
msgid "Privacy policy"
msgstr "Beartas príobháideachta"
#: searx/templates/simple/base.html:79
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Déan teagmháil le cothabhálaí sampla"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Cliceáil ar an mhéadaitheoir chun cuardach a dhéanamh"
#: searx/templates/simple/macros.html:40
msgid "Length"
msgstr "Fad"
#: searx/templates/simple/macros.html:41
msgid "Views"
msgstr "Amharcanna"
#: searx/templates/simple/macros.html:42
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: searx/templates/simple/macros.html:50
msgid "cached"
msgstr "taisceáilte"
#: searx/templates/simple/macros.html:50
msgid "proxied"
msgstr "trí sheachvótálaí"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submitting a new issue on GitHub"
msgstr "Tosaigh eisiúint nua a chur isteach ar GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr ""
"Seiceáil le do thoil le haghaidh fabhtanna atá ann cheana faoin inneall seo ar "
"GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Deimhním nach bhfuil aon fhabht ann cheana faoin gceist a bhíonn agam"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr "Más cás poiblí é seo, sonraigh an URL sa tuarascáil fabht"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Cuir isteach eisiúint nua ar Github lena n-áirítear an fhaisnéis thuas"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Gan HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Féach ar logaí earráide agus cuir isteach tuarascáil fabht"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang don inneall seo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang dá chatagóirí"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102 searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Meánmhéid"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103 searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104 searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Tástáil(í) seiceála ar theip orthu: "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Earráidí:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Catagóirí réamhshoc"
#: searx/templates/simple/preferences.html:190
msgid "User interface"
msgstr "Comhéadan úsáideora"
#: searx/templates/simple/preferences.html:212
msgid "Privacy"
msgstr "Príobháideacht"
#: searx/templates/simple/preferences.html:225
msgid "Engines"
msgstr "Innill"
#: searx/templates/simple/preferences.html:227
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Innill chuardaigh á n-úsáidtear"
#: searx/templates/simple/preferences.html:235
msgid "Special Queries"
msgstr "Ceisteanna Speisialta"
#: searx/templates/simple/preferences.html:241
msgid "Cookies"
msgstr "Fianáin"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Freagraí"
#: searx/templates/simple/results.html:42
msgid "Number of results"
msgstr "Líon na dtorthaí"
#: searx/templates/simple/results.html:48
msgid "Info"
msgstr "Eolas"
#: searx/templates/simple/results.html:75
msgid "Try searching for:"
msgstr "Bain triail as cuardach a dhéanamh:"
#: searx/templates/simple/results.html:107
msgid "Back to top"
msgstr "Ar ais go dtí an barr"
#: searx/templates/simple/results.html:125
msgid "Previous page"
msgstr "Leathanach roimhe seo"
#: searx/templates/simple/results.html:143
msgid "Next page"
msgstr "An chéad leathanach eile"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Taispeáin an leathanach tosaigh"
#: searx/templates/simple/search.html:9 searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Cuardaigh do..."
#: searx/templates/simple/search.html:10 searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "soiléir"
#: searx/templates/simple/search.html:11 searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "cuardaigh"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Níl aon sonraí ar fáil faoi láthair. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:24
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Ainm an innill"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Scóir"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Comhaireamh torthaí"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:31
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Am freagartha"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:35
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Iontaofacht"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Iomlán"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Próiseáil"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Rabhadh"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Earráidí agus eisceachtaí"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Eisceacht"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Teachtaireacht"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Céatadán"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Paraiméadar"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Ainm comhaid"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Feidhm"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Cód"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Seiceálaí"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Thástáil theip"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Trácht(anna)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Íoslódáil torthaí"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:4
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Teachtaireachtaí ó na hinnill chuardaigh"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "seconds"
msgstr "soicind"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "Cuardaigh URL"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copied"
msgstr "Cóipeáladh"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Moltaí"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Teanga cuardaigh"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Teanga réamhshocraithe"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:8
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Uathoibríoch"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Cuardach Sábháilte"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Docht"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Measartha"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Níl aon"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:28
msgid "Time range"
msgstr "Raon ama"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Am ar bith"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "An lá deireanach"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "An tseachtain seo caite"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "An mhí seo caite"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "An bhliain seo caite"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Eolas!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "faoi láthair, níl aon fhianáin sainmhínithe ann."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Sorry!"
msgstr "Tá brón orm!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Níor aimsíodh aon torthaí. Is féidir leat iarracht a dhéanamh:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14
msgid "There are no more results. You can try to:"
msgstr "Níl aon torthaí níos mó ann. Is féidir leat iarracht a dhéanamh:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19
msgid "Refresh the page."
msgstr "Athnuachan an leathanach."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Cuardaigh ceist eile nó roghnaigh catagóir eile (thuas)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Athraigh an t-inneall cuardaigh a úsáidtear sna roghanna:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Athraigh go cás eile:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24
msgid "Search for another query or select another category."
msgstr "Cuardaigh ceist eile nó roghnaigh catagóir eile."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25
msgid "Go back to the previous page using the previous page button."
msgstr ""
"Téigh ar ais go dtí an leathanach roimhe seo ag baint úsáide as an gcnaipe "
"leathanach roimhe seo."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Allow"
msgstr "Ceadaigh"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Eochairfhocal"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Cur síos"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Samplaí"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Seo an liosta de mhodúil freagartha láithreach SearxNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Seo liosta na mbreiseáin."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Uathchomhlánú"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Faigh rudaí agus tú ag clóscríobh"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Ailíniú Ionaid"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Taispeánann torthaí i lár an leathanaigh (leagan amach Oscar)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your computer."
msgstr ""
"Seo an liosta fianáin agus a luachanna atá ag stóráil SearxNG ar do ríomhaire."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Leis an liosta sin, is féidir leat trédhearcacht SearxNG a mheas."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Ainm fianán"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Cuardaigh URL na roghanna atá sábháilte faoi láthair"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by leaking "
"data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Tabhair faoi deara: má shonraítear socruithe saincheaptha sa URL cuardaigh is "
"féidir an phríobháideachas a laghdú trí shonraí a sceitheadh chuig na suíomhanna "
"toraidh a chliceáiltear."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL chun do roghanna a athbhunú i mbrabhsálaí eile"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync preferences "
"across devices."
msgstr ""
"Is féidir socruithe saincheaptha a shonrú sna roghanna URL a úsáid chun roghanna a "
"shioncronú ar fud feistí."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46
msgid "Copy preferences hash"
msgstr "Cóipeáil roghanna hash"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57
msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore"
msgstr "Cuir isteach hash roghanna cóipeáilte (gan URL) chun athbhunú"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59
msgid "Preferences hash"
msgstr "Roghanna hais"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Réiteach DOI Rochtana Oscailte"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Roghnaigh seirbhís a úsáideann DOI athscríobh"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in these "
"engines by its !bangs."
msgstr ""
"Níl an cluaisín seo ann sa chomhéadan úsáideora, ach is féidir leat cuardach a "
"dhéanamh sna hinnill seo de réir a! bangs."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:15
msgid "Enable all"
msgstr "Cumasaigh gach duine"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:16
msgid "Disable all"
msgstr "Díchumasaigh gach"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:26
msgid "Supports selected language"
msgstr "Tacaíonn le teanga roghnai"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
msgid "Weight"
msgstr "Meáchan"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:33
msgid "Max time"
msgstr "Uasmhéid ama"
#: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:2
msgid "Favicon Resolver"
msgstr "Réiteach Favicon"
#: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:15
msgid "Display favicons near search results"
msgstr "Taispeáin favicons in aice le torthaí cuardaigh"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store this data "
"about you."
msgstr ""
"Stóráiltear na socruithe seo i do chuid fianáin, tugann sé seo deis dúinn gan na "
"sonraí seo a stóráil fút."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to track you."
msgstr ""
"Freastalaíonn na fianáin seo ar d'aon áisiúlacht, ní úsáidimid na fianáin seo chun "
"tú a rianú."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Athshocraigh réamhshocruithe"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Ar ais"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Eochracha te"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "VIM-cosúil"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" key on "
"main or result page to get help."
msgstr ""
"Nascleanúint a dhéanamh ar thorthaí cuardaigh le hotkeys (JavaScript ag teastáil). "
"Brúigh eochair “h” ar an bpríomh-leathanach nó ar leathanach torthaí chun cabhair "
"a fháil."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy íomhá"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Torthaí íomhá seirbhíseach trí SearxNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll gan teorainn"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Déan an chéad leathanach eile a luchtú go huathoibríoch agus tú ag scrollú go bun"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Cén teanga is fearr leat le haghaidh cuardaigh?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr "Roghnaigh Auto-bhrath chun ligean do SearXNG teanga d'fhiosrúcháin a bhrath."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Modh HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Athraigh conas a chuirtear foirmeacha"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Fiosrú i dteideal an leathanaigh"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser can record "
"this title"
msgstr ""
"Nuair a bheidh sé cumasaithe, beidh do cheist i dteideal leathanach an toraidh. Is "
"féidir le do bhrabhsálaí an teideal seo a thaifeadadh"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Torthaí ar chluaisíní nua"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Oscail naisc torthaí ar chluaisíní brabhsála"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Ábhar scagaire"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Cuardaigh ar roghnaigh catagóir"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select multiple "
"categories"
msgstr ""
"Déan cuardach láithreach má roghnaíodh catagóir. Díchumasaigh chun catagóirí "
"iolracha"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Téama"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Athraigh leagan amach SearxNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Stíl téama"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Roghnaigh uathoibríoch chun socruithe do bhra"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Comharthaí innill"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Comharthaí rochtana dinnill phríobháideacha"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Teanga comhéadain"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Athraigh teanga an leagan amach"
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:2
msgid "URL formatting"
msgstr "Formáidiú URL"
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:8
msgid "Pretty"
msgstr "Deas"
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:13
msgid "Full"
msgstr "Iomlán"
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:18
msgid "Host"
msgstr "Óstach"
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:23
msgid "Change result URL formatting"
msgstr "Athraigh formáidiú URL torthaí"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "stóras"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11
msgid "show media"
msgstr "meáin taispeána"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8
msgid "hide media"
msgstr "na meáin a cheilt"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Níor thug an suíomh seo aon tuairisc ar fáil."
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Méid na Comhad"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20
msgid "Resolution"
msgstr "Réiteach"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24
msgid "Engine"
msgstr "Inneall"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25
msgid "View source"
msgstr "Féach foinse"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "seoladh"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "taispeáin léarscáil"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "folaigh léarscáil"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12
msgid "Version"
msgstr "Leagan"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothabhálaí"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24
msgid "Updated at"
msgstr "Nuashonraithe ag"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Clibeanna"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36
msgid "Popularity"
msgstr "Coitianta"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42
msgid "License"
msgstr "Ceadúnas"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52
msgid "Project"
msgstr "Tionscadal"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55
msgid "Project homepage"
msgstr "Leathanach baile tionscad"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Dáta foilsithe"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Dialann"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Eagarthóir"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Foilsitheoir"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "nasc maighnéad"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "comhad torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Síoltóir"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "Number of Files"
msgstr "Líon na gComhaid"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "taispeáin físeán"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "físeán a cheilt"