2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
# translation of or.po to Oriya
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: or\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 04:09+0200\n"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 16:00+0530\n"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
|
|
|
msgid "Image/label border"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରତିଛବି/ସୂଚକ ଧାର"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
|
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ସୂଚକ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବ ଧାରରେ ଓସାର"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
|
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
|
|
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
|
|
|
msgid "The type of alert"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
|
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
|
|
msgstr "ସତର୍କ ବଟନ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
|
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ଦେଖା ଯାଇଥିବା ବଟନ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
|
|
|
msgid "Show more _details"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "About Me"
|
|
|
|
msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Set your personal information"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
|
|
|
|
msgid "No Image"
|
|
|
|
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
|
|
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
|
|
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଠିକଣାକୁ ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
|
|
|
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅଜଣା ଲଗଇନ ପରିଚୟ, ଚାଳକ ତଥ୍ଯାଧାର ତୃଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଇ ପାରେ।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ବିଷୟରେ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
|
|
|
|
msgid "Child exited unexpectedly"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
|
|
|
|
msgid "Authenticated!"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ବୈଧିକୃତ!"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a re-auth, and it failed.
|
|
|
|
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
|
|
|
#. * Ask the user to re-authenticate
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. Update status message and auth state
|
|
|
|
#. Authentication failure
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
|
|
|
"authenticate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
|
|
|
msgid "That password was incorrect."
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଭୂଲ ଥିଲା।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
|
|
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. What does this indicate?
|
|
|
|
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "System error: %s."
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି: %s।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
|
|
|
msgid "The password is too short."
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
|
|
|
msgid "The password is too simple."
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
|
|
|
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପୁରାତନ ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମଧ୍ଯରେ ବହୁତ ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ ଅଛି।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
|
|
|
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ସଂକ୍ଯାତ୍ମକ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
|
|
|
msgid "The old and new passwords are the same."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପୁରାତନ ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଏକାପ୍ରକାରର ଅଟନ୍ତି।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "/usr/bin/passwd କୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
|
|
|
msgid "Unable to launch backend"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗକୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
|
|
|
msgid "A system error has occurred"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Update status message
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
|
|
|
|
msgid "Checking password..."
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..."
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
|
|
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ <b>ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</b> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
|
|
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପୁନଃ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
|
|
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦ୍ବୟ ଏକପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ଇ-ଡାକ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ମୂଳ ସ୍ଥାନ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ତତ୍କାଳ ସନ୍ଦେଶ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ଟେଲିଫୋନ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<b>Web</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ୱେବ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ</span>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "A_IM/iChat:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "A_IM/iChat:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "A_ddress:"
|
|
|
|
msgstr "ଠିକଣା (_d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "A_ssistant:"
|
|
|
|
msgstr "ସହକାରୀ (_s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "ଠିକଣା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "C_ity:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସହର (_i):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "C_ompany:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Cale_ndar:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Change Passwo_rd..."
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ... (_r)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Change pa_ssword"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_s)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
|
|
msgstr "ସହର (_t):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
|
|
msgstr "ଦେଶ (_u):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଦେଶ (_n):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Current _password:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_p):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "ପୂରା ନାମ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Hom_e:"
|
|
|
|
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (_e):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "IC_Q:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "IC_Q:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "M_SN:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "M_SN:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "P.O. _box:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "P._O. box:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "Personal Info"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "State/Pro_vince:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_v):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change your password, enter your current password in the field below and "
|
|
|
|
"click <b>Authenticate</b>.\n"
|
|
|
|
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
|
|
|
"verification and click <b>Change password</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "User name:"
|
|
|
|
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "Web _log:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ୱେବ ଲଗ (_l):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "Wor_k:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_k):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "Work _fax:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳ ଫ୍ଯାକ୍ସ (_f):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "Zip/_Postal code:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Zip/ପିନ କୋଡ (_P):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
|
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
msgstr "ବୈଧିକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
|
|
|
msgid "_Department:"
|
|
|
|
msgstr "ବିଭାଗ (_D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
|
|
|
msgid "_Groupwise:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ସମୂହଗତ (_G):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
|
|
|
msgid "_Home page:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା (_H):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
|
|
|
msgid "_Home:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
|
|
|
msgid "_Jabber:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Jabber:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
|
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
|
|
msgstr "ପରିଚାଳକ (_M):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
|
|
|
msgid "_Mobile:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ମୋବାଇଲ (_M):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
|
|
|
msgid "_New password:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
|
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
|
|
msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି (_P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
|
|
|
msgid "_Retype new password:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କିନ୍ତୁ (_R):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
|
|
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
|
|
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
|
|
|
|
msgid "_Title:"
|
|
|
|
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
|
|
|
|
msgid "_Work:"
|
|
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_W):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
|
|
|
|
msgid "_Yahoo:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Yahoo:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
|
|
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "_Zip/ପିନ କୋଡ:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Support</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ସହାୟତା</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
|
|
"you next log in.</i></small>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନ ପସନ୍ଦ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Close and _Log Out"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ ଏବଂ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_L)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "_Magnifier"
|
|
|
|
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "_On-screen keyboard"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ (_O)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "_Screenreader"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ପରଦା ପାଠକ (_S)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
|
|
|
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
|
|
|
|
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
|
|
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
|
|
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
|
|
"capabilities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
|
|
|
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ବିଶେଷ ଗୁଣ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
|
|
|
|
msgid "_Import"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ (_I)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ପସନ୍ଦକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
|
|
|
"accessibility features will not operate without it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ବାଉନ୍ସ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_u)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ମନ୍ଥର ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_w)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ମାଉସ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_M)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ପୁନରାବ୍ରୁତ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_R)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>କଷ୍ଟକର ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_S)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ବିଶେଷ ଗୁଣ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "ମୌଳିକ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Beep if key is re_jected"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ଯଦି ଚାବିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରାଯାଇଛି ତାହାହେଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_j)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Beep when key is:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Del_ay:"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ବିଳମ୍ବ (_a):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅଦଳବଦଳ ଚାବିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
2006-08-30 16:26:21 +00:00
|
|
|
msgstr "ଫିଲଟର"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
|
|
"selectable period of time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ପସନ୍ଦ (AccessX)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସୂଚକ ଗତି (_x):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ମାଉସ ଚାବି"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Mouse _Preferences..."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ... (_P)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
|
|
"amount of time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
|
|
"in sequence."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "S_peed:"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଗତି (_p):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବେଗରେ ତ୍ବରଣ କରିବାର ସମୟ (_l):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ କି-ପ୍ଯାଡକୁ ମାଉସ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ଯାଡରେ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "_Disable if unused for:"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଯଦି ଏହାପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଇ ନାହିଁ (_D):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "_Import Feature Settings..."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ବିନ୍ଯାସକୁ ଆୟତ କରନ୍ତୁ... (_I)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "_Only accept keys held for:"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "କେବଳ ଏହାପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ବିନ୍ଯାସରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_T):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "_accepted"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଗୃହଣ କରାଯାଇଥିବା (_a)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "_pressed"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଦବା ଯାଇଥିବା (_p)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "_rejected"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା (_r)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "characters/second"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅକ୍ଷର/ସେକେଣ୍ଡ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "milliseconds"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ମିଲି ସେକେଣ୍ଡ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "pixels/second"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପିକ୍ସେଲ/ସେକେଣ୍ଡ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଯାସକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Desktop Background"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର (_W)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଡେସ୍କଟପ ରଙ୍ଗ (_D)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Preferences"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପସନ୍ଦ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "_Finish"
|
|
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "_Style:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସହାୟତା ଦେଖାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
|
|
|
|
msgid "Fill Screen"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପରଦାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
|
|
|
|
msgid "Solid Color"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଘନ ରଙ୍ଗ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
|
|
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ରାସ୍ତା"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
|
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ରାସ୍ତା"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
|
|
|
|
msgid "Add Wallpaper"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
|
|
|
|
msgid "Images"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
|
|
|
msgid "No Wallpaper"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
|
|
|
|
msgid "pixel"
|
|
|
|
msgid_plural "pixels"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "ପିକ୍ସେଲ"
|
|
|
|
msgstr[1] "ପିକ୍ସେଲ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
|
|
"settings manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "କେବଳ ବିନ୍ଯାସ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
|
|
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ପୁରୁଣା ବିନ୍ଯାସକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଂଗୃହୀତ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରନ୍ତୁ: %u of %u"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copying '%s'"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "'%s' କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
|
|
|
msgid "From URI"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
|
|
msgid "To URI"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. କୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଉଛି"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
|
|
msgid "Fraction completed"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ ସମ୍ପନ୍ନ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
|
|
msgid "Current URI index"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା - ୧ ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
|
|
|
msgid "Total URIs"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସର୍ବମୋଟ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
|
|
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସର୍ବମୋଟ ସଂଖ୍ଯକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
|
|
|
|
msgid "Copying files"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
|
|
|
|
msgid "From:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଏଠାରୁ:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଏଠାକୁ:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "ଚାବି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
|
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
|
|
|
msgid "Callback"
|
2006-08-31 10:57:18 +00:00
|
|
|
msgstr "କଲ-ବେକ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
|
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
|
|
|
msgid "Change set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
|
|
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
|
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
|
|
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
|
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
|
|
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
|
|
|
msgid "UI Control"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
|
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
|
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
|
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
|
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
|
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
|
|
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
|
|
|
|
msgid "Could not load the main interface"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
|
|
|
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Balsa"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Debian Sensible Browser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
|
|
|
msgid "ETerm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Encompass"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Epiphany Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "ଏପିଫାନୀ ଓ୍ବେବ-ବ୍ରାଉଜର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
|
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Firebird"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Firefox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
|
|
|
msgid "GNOME Terminal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Galeon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
|
|
|
msgid "KMail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
|
|
|
msgid "Links Text Browser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
|
|
|
msgid "Lynx Text Browser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
|
|
|
msgid "Mozilla 1.6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
|
|
|
msgid "Mozilla Mail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
|
|
|
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
|
|
|
msgid "Mutt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
|
|
|
msgid "NXterm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
|
|
|
msgid "Netscape Communicator"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
|
|
|
msgid "RXVT"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
|
|
|
msgid "Standard XTerminal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
|
|
|
msgid "Sylpheed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
|
|
|
msgid "Sylpheed-Claws"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
|
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
|
|
|
msgid "W3M Text Browser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
|
|
|
msgid "aterm"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Audio Player</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଅଡିଓ ପ୍ଲେୟାର</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ତତକ୍ଷଣାତ ସମ୍ବାଦ ବାହକ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଡାକ ପାଠକ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଟର୍ମାନାଲ ଅନୁକରକ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<b>Text Editor</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "<b>Video Player</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଭିଡିଓ ପ୍ଲେୟାର</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<b>Web Browser</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ୱେବ ବ୍ରାଉଜର</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_m):"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "E_xecute flag:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରସାର ମାଧ୍ଯମ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Open link in new _tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Open link in new _window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Open link with web browser _default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Run in t_erminal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Change screen resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:25
|
|
|
|
msgid "normal"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:26
|
|
|
|
msgid "left"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ବାମ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:27
|
|
|
|
msgid "inverted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:28
|
|
|
|
msgid "right"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଡାହାଣ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:389
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
|
|
msgstr "%d ହର୍ଜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:535
|
|
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
|
|
msgstr "ବିଭେଦନ (_R):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:554
|
|
|
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:574
|
|
|
|
msgid "R_otation:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:594
|
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ଯାସ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:596
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:622
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:659
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:676
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "ବିକଲ୍ପ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:699
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
|
|
|
"settings will be restored."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
|
|
|
"settings will be restored."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:745
|
|
|
|
msgid "Keep Resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:749
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:774
|
|
|
|
msgid "Use _previous resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:774
|
|
|
|
msgid "_Keep resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:924
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
|
|
|
"changes to the display size are not available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:932
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
|
|
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Select fonts for the desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଆଭାସ</b>:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ମସୃଣ</b>:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଉପପିକ୍ସେଲ କ୍ରମ</b>:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Best co_ntrast"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "D_etails..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Des_ktop font:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Go _to font folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Gra_yscale"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "N_one"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "R_esolution:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "_BGR"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Document font:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Fixed width font:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "_Full"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "_None"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "_RGB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "_Slight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "_VRGB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "dots per inch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/main.c:489
|
|
|
|
msgid "Font may be too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/main.c:493
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
|
|
"smaller than %d."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
|
|
"smaller than %d."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/font/main.c:506
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
|
|
"sized font."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
|
|
"sized font."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
|
|
|
msgid "New accelerator..."
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
|
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
|
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
|
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
|
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
|
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
|
|
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଶବ୍ଦ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
|
|
|
msgid "Window Management"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
|
|
|
"using this key.\n"
|
|
|
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "ଅଜଣା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
|
|
|
#. the below options are to be included in the selected list.
|
|
|
|
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
|
|
|
#. selection in the group.
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
|
|
msgstr "ନମୁନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
|
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
|
|
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
|
|
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଦର୍ଶିକାଟି ମିଟିମିଟି କରୁଅଛି</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ପୁନରାବ୍ରୁତି କରନ୍ତୁ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "A_vailable layouts:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Choose a Layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Cursor blinks speed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Keyboard _model:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Layouts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
|
|
|
"injuries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ:"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Repeat keys speed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Reset To De_faults"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "Separate _group for each window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
|
|
msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା (_A) ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "_Add..."
|
|
|
|
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ... (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
|
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "_Models:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "_Selected layouts:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
msgstr "ମିନିଟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d millisecond"
|
|
|
|
msgid_plural "%d milliseconds"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
|
|
|
|
msgid "Unknown Pointer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
|
|
|
msgid "Default Pointer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
|
|
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
|
|
|
msgid "The default pointer that ships with X"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
|
|
|
msgid "White Pointer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
|
|
|
msgid "White Pointer - Current"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
|
|
|
msgid "The default pointer inverted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
|
|
|
msgid "Large Pointer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
|
|
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
|
|
|
msgid "Large version of normal pointer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
|
|
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
|
|
|
msgid "Large White Pointer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
|
|
|
msgid "Large version of white pointer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
|
|
|
|
msgid "Pointer Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଟାଣିକରି ପକାନ୍ତୁ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ସୂଚକ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ମାଉସ ଅନୁସ୍ଥାପନ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<b>Speed</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଗତି</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Large"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ବଡ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "ମଦ୍ଧ୍ଯମ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Motion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Pointer Size:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Pointers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
|
|
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "ମାଉସ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Set your network proxy preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ (_r)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଆଧାର ତାଲିକାକୁ ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରି ଦିଅନ୍ତୁ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ (_A)</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ହସ୍ତ ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ (_M)</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ବୈଧିକରଣକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Network Proxy Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
|
|
msgstr "ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "S_ocks host:"
|
|
|
|
msgstr "ଶକ୍ସ ଆଧାର (_o):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "U_sername:"
|
|
|
|
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "_FTP proxy:"
|
|
|
|
msgstr "ଏଫ.ଟି.ପି. ପ୍ରୋକ୍ସି (_F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
msgstr "ସଂଯୋଜିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
|
|
|
msgid "Sound Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଶବ୍ଦ ସମ୍ମିଳନୀ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ସଙ୍ଗୀତ ସମ୍ମିଳନୀ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଶବ୍ଦ ଘଟଣା</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି...</span>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Click OK to finish."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "ଉପକରଣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Flash _entire screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Sound & Video Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Sound Capture:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Sound Playback:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଶବ୍ଦ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "System Beep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Testing Pipeline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "_Enable system beep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "_Play system sounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Visual system beep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
|
|
|
|
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
|
|
|
|
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
|
|
|
msgid "Theme can not be deleted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
|
|
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
|
|
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
|
|
|
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
|
|
|
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can not install theme. \n"
|
|
|
|
"The bzip2 utility is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
|
|
|
|
msgid "Installation Failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Can not install themes. \n"
|
|
|
|
"The gzip utility is not installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
|
|
|
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
|
|
|
|
msgid "The file format is invalid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
|
|
|
"span>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
|
|
|
msgid "Keep Current Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
|
|
|
|
msgid "Apply New Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
|
|
|
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
|
|
|
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
|
|
|
|
msgid "The file format is invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
|
|
|
"selected as the source location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
|
|
|
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
|
|
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
|
|
|
"configured incorrectly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
|
|
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
|
|
|
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Apply _Background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Apply _Font"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Save _Background Image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Select theme for the desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Theme Details"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Theme _Details"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Window Border"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "_Install Theme..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "_Install..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
msgstr "ନାମ (_N):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "_Save Theme..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "theme selection tree"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Menus & Toolbars"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଆଚରଣ ଏବଂ ସାଦୃଶ୍ଯ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ପୂର୍ବାବଲୋକନ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "C_ut"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Show _icons in menus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Text below icons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Toolbar _button labels:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "_Detachable toolbars"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "_Editable menu accelerators"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
msgstr "ନୂତନ (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "_Print"
|
|
|
|
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
|
|
|
msgid "C_ontrol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
|
|
|
|
msgid "_Alt"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅଲ୍ଟ (_Alt)"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
|
|
|
msgid "H_yper"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
|
|
|
|
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
|
|
|
|
msgid "_Meta"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ଗତିବିଧି ଚାବି</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ସାଧନ ପଟି କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ୱିଣ୍ଡୋ ଚୟନ</b>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Set your window properties"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../control-center/control-center.c:93
|
|
|
|
msgid "Desktop Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବଳତା"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
|
|
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|
|
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
|
|
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
|
|
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
|
|
|
msgid "_Activate"
|
|
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
|
|
|
msgid "_Deactivate"
|
|
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
|
|
|
msgid "Do_n't activate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
|
|
|
msgid "Do_n't deactivate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
"keyboard works."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
|
|
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
|
|
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
|
|
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
|
|
|
"which is linked to the key (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
|
|
|
"It can happen under various circumstances:\n"
|
|
|
|
"- a bug in libxklavier library\n"
|
|
|
|
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
|
|
|
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"X server version data:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"%d\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
|
|
|
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
|
|
|
"- The result of <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
|
|
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
|
|
|
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
|
|
|
"software."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
|
|
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
|
|
|
"settings.</b>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Which set would you like to use?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
|
|
|
msgid "Use X settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
|
|
|
msgid "Keep GNOME settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't execute command: %s\n"
|
|
|
|
"Verify that this command exists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
|
|
|
"Verify that the machine is correctly configured."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
|
|
|
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
|
|
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
|
|
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "A_vailable files:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Do _not show this warning again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Load modmap files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Load"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "_Loaded files:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
|
|
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:255
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:256
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
|
|
"for preview"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:263
|
|
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:264
|
|
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:271
|
|
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:272
|
|
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:279
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପରଦା"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:280
|
|
|
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "ଲଗଇନ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "ଲଗଆଉଟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
|
|
|
msgid "Boing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
|
|
|
msgid "Siren"
|
|
|
|
msgstr "ସିରେନ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
|
|
|
msgid "Clink"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
|
|
|
msgid "Beep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
|
|
|
msgid "No sound"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:131
|
|
|
|
msgid "Sound not set for this event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
|
|
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:151
|
|
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:182
|
|
|
|
msgid "Select Sound File"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:202
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:359
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
|
|
|
msgid "Roll up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "ଇ-ଡାକ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "E-mail's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Eject"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Eject's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Home folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Home folder's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Launch help browser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Launch web browser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
|
|
|
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Lock screen's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Log out's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Next track key's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Pause key's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
|
|
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
|
|
|
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
|
|
|
msgid "Previous track key's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
|
|
|
msgid "Search's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
|
|
|
msgid "Skip to next track"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
|
|
|
msgid "Skip to previous track"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
|
|
|
msgid "Sleep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
|
|
|
msgid "Sleep's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
|
|
|
msgid "Stop playback key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
|
|
|
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
|
|
|
msgid "Volume down"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
|
|
|
msgid "Volume down's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
|
|
|
msgid "Volume mute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
|
|
|
msgid "Volume mute's shortcut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
|
|
|
msgid "Volume step"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
|
|
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
|
|
|
msgid "Volume up"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "ଧ୍ବନି ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
|
|
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Run screensaver at login"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Show Startup Errors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Start screensaver"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|
|
|
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Keyboard model"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Keyboard options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
|
|
|
"(deprecated)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
|
|
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Show layout names instead of group names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|
|
|
"supporting multiple layouts)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
|
|
|
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
|
|
|
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
|
|
|
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
|
|
|
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
|
|
|
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
|
|
|
|
msgid "keyboard layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
|
|
|
|
msgid "keyboard model"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
|
|
|
|
msgid "modmap file list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
|
|
|
msgid "_Postpone break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
|
|
|
|
msgid "Take a break!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:128
|
|
|
|
msgid "/_Preferences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
|
|
|
msgid "/_About"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
|
|
|
msgid "/_Take a Break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute until the next break"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
|
|
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
|
|
|
"error: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
|
|
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:600
|
|
|
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:623
|
|
|
|
msgid "Typing Monitor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:625
|
|
|
|
msgid "A computer break reminder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
|
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
|
|
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
|
|
|
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
|
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "ନାମ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
msgstr "ଶୈଳୀ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "ଆକାର:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
|
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
|
|
|
|
msgid "Set as Application Font"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
|
|
|
|
msgid "Sets the default application font"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Font Viewer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
2006-08-30 11:46:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ନୂତନ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବ କି?</span>"
|
2006-08-21 03:19:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Do _not apply font"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
|
|
|
"shown below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Apply font"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
|
|
|
msgid "Control theme"
|
|
|
|
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
|
|
|
|
msgid "Window border theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
|
|
|
|
msgid "Icon theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
|
|
|
|
msgid "ABCDEFG"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Apply theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Sets the default theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for themes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|