gnome-control-center/po/mr.po

3616 lines
121 KiB
Text
Raw Normal View History

2006-08-13 14:47:42 +00:00
# translation of mr.po to Marathi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 08:58+0200\n"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:42+0530\n"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "प्रतिमा/लेबल सीमा"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "रुंदी चाा लेबल आणि प्रतिमा सतर्क संवाद"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "सतर्क प्रकार"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "सतर्कतेचा प्रकार"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "सतर्क बटने"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सतर्क संवादात दाखवलेली बटने"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "अधिक तपशील दाखवा(_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "माझ्या विषयी"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तुमची खाजगी माहिती निर्धारित करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image"
msgstr "प्रतिमा निवडा"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
msgid "No Image"
msgstr "प्रतिमा नाही"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr "सर्वर"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
msgid "Unable to open address book"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पत्ता वही उघडण्यास असमर्थ"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
#, fuzzy
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "अपरिचित"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s च्या विषयी"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "अपत्य अनपिक्षितरित्या उत्तेजित झाले"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr " backend_stdin IO वाहिनी बंद करता आली नाही: %s"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr " backend_stdout IO वाहिनी बंद करता आली नाही:%s"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!"
msgstr "अधिप्रमाणित!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
#, fuzzy
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "गुप्तशब्द कृपया."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect."
msgstr "गुप्तशब्द अयोग्य आहे."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलला आहे."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, c-format
msgid "System error: %s."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रणाली चूक: %s."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
msgid "The password is too short."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "गुप्तशब्द खूप छोटा आहे."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
msgid "The password is too simple."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "गुप्तशब्द खूप साधा आहे."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The old and new passwords are too similar."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "जुना आणि नविन गुप्तशब्द खूप सारखे आहेत."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, fuzzy
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "नविन गुप्तशब्द."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "जुना आणि नविन गुप्तशब्द समान आहेत."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "/usr/bin/passwd प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ: %s"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
msgid "Unable to launch backend"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "बॅकएंड प्रक्षेपित करण्यास असमर्थ"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "A system error has occurred"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रणाली चूक उद्भवली आहे"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
msgid "Checking password..."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "गुप्तशब्द तपासत आहे..."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी <b> गुप्तशब्द बदला</b> वर क्लिक् करा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कृपया तुमचा गुप्तशब्द <b> नविन गुप्तशब्द</b> या क्षेत्रात टाइप करा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "कृपया गुप्तशब्द<b> नविन गुप्तशब्द</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "दोन गुप्तशब्द एकसमान नव्हते."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b> ईमेल</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>गृह</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>तत्काळ संदेशवहन</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>कार्य</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>दूरध्वनी</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b> वेब</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>काम</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> गुप्तशब्द बदला</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "पत्ता(_d):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistant:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "पत्ता"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "C_ity:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "C_ompany:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "दिनदर्शिका:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "गुप्तशब्द बदला(_r)..."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "गुप्तशब्द बदला(_s)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
msgstr "गुप्तशब्द बदला"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "शहर(_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "देश:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "देश:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
msgstr "चालू गुप्तशब्द:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "पूर्ण नाव"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "घर:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "P.O. _box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "P._O. box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "खाजगी माहिती"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "राज्य/प्रांत:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "प्रति गुप्तशब्द गुप्तशब्द आणि क्लिक्<b></b> नविन गुप्तशब्द च्यासाठी आणि क्लिक्<b> गुप्तशब्द</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
msgstr "उपयोक्ता नाव:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Web _log:"
msgstr "वेब लॉग:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Wor_k:"
msgstr "काम:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Work _fax:"
msgstr "काम फॅक्स:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Zip/_Postal code:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Address:"
msgstr "पत्ता(_A):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Authenticate"
msgstr "अधिप्रमाणन"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:"
msgstr "विभाग(_D):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home page:"
msgstr "गृह पान:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home:"
msgstr "गृह:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Jabber:"
msgstr "Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Manager:"
msgstr "व्यवस्थापक(_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Mobile:"
msgstr "मोबाईल:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:"
msgstr "नविन गुप्तशब्द(_N):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:"
msgstr "व्यवसाय(_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:"
msgstr "नविन गुप्तशब्द:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:"
msgstr "राज्य/प्रांत(_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Title:"
msgstr "शिर्षक(_T):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Work:"
msgstr "काम:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Yahoo:"
msgstr "याहू:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Zip/Postal code:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b> अनुप्रयोग</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>आधार</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"<small><i><b>नोंद:</b> या रचनांमधील बदल तुम्ही पुन्हा लॉगिन करेपर्यंत परिणामकारक "
"होणार नाहीत.</i></small>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान प्राधान्यता"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "बंद करा आणि लॉग आउट व्हा"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "दरवेळी तुम्ही लॉगिन कराल तेव्हा या सहाय्यक तंत्रांस सुरू करावे:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञान कार्यान्वित करा(_E)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "वर्धक भिंग"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "स्क्रीनवर कळफलक(_O)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Screenreader"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "GNOME सहाय्यक तंत्रज्ञानास लॉगिन करतानाचा आधार कार्यान्वित करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr "नाही आहे वर वर आणि च्यासाठी आणि."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "Not वर वर."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr "Not वर च्यासाठी आणि."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "माउस प्राधान्यता संवाद प्रक्षेपित करताना चूक झाली: %s"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "'%s' फाइलमधून AccessX रचना आयात करण्यास असमर्थ"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "आयात वैशिष्ट्य रचना फाइल"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "आयात(_I)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "तुमचे कळफलक सुलभता प्राधान्यता निर्धारित करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
2006-08-23 13:57:53 +00:00
"या प्राणालीत XKB विस्तार असल्याचे वाटत नाही. कळफलक सुलभता वैशिष्ट्ये त्याशिवाय "
"चालणार नाहीत."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>बाउंस कळा कार्यान्वित करा(_u)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>मंद कळा कार्यान्वित करा(_w)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>माउस कळा कार्यान्वित करा(_M)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "<b>पुनःआवृत्ती कळा कार्यान्वित करा(_R)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>स्टिक्की कळा कार्यान्वित करा</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>वैशिष्ट्ये</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>कळा उलटवा</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "मुलभूत"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कळ नाकारल्यास बीप(_j)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कळफलका द्वारे वैशिष्ट्ये चालू किंवा बंद करताना बीप करा(_f)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "बदलकार दाबला असता बीप करा(_m)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "LED चालू होताना एक बीप आणि बंद होताना दोन बीप वाजवा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "बीप करा जेव्हा कळ असेल:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "उशीर:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कळ दाबणे आणि पॉइंटर हलण्यामधील उशीर(_v):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "दोन कळा एकत्र दाबल्या असता अकार्यान्वित करा(_b)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "उलटवण्याच्या कळा कार्यान्वित करा(_n)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "गाळक"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "नकली कळदाब दुर्लक्षित करा यामध्ये:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"एकच कळ एकामागोमाग दाबली गेल्यास व उपयोक्त्याने निवडण्याजोग्या वेळात तसे झाल्यास "
"त्याकडे दुर्लक्ष करा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कळफलक सुलभता प्राधान्यता (AccessX)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कमाल पॉइंटर वेग(_x):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस कळा"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "माउस प्राधान्यता..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"कळ दाबली आणि उपयोक्त्याने ठरवण्याजोग्या वेळापर्यंत धरून ठेवल्यानंतरच ती कळ "
"स्वीकारा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
2006-08-23 13:57:53 +00:00
"बदलकार कळा एकामागोमाग दाबून अनेक कळ दाबण्याच्या प्रक्रिया एकाच वेळी "
"पार पाडा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "वेग:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कमाल वेगावर प्रवेगित होण्याची वेळ(_l):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "सांख्यीक कीपॅडला एका माउस नियंत्रित पॅडमध्ये बदला."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "इतक्या वेळासाठी वापरले नाही तर अकार्यान्वित(_D):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कळफलक सुलभता वैशिष्ट्ये कार्यान्वित करा(_E)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "वैशिष्ट्य रचना आयात करा(_I)..."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "फक्त यासाठी धरलेल्या कळा स्वीकारा(_O):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "रचना तपासायचे प्रकार(_T):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "स्वीकारले(_a)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "दाबले"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "नाकारले"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "अक्षरे/दुसरा"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "मिलीसेकंद"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "बिंदू/दुसरा"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "तुमच्या कार्यस्थळ पार्श्वभूमी रचना बदला"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "कार्यस्थळ पार्श्वभूमी"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b> कार्यस्थळ</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b> कार्यस्थळ रंग</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "कार्यस्थळ पार्श्वभूमी प्राधान्यता"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "रंग दर्शवण्यासाठी संवाद उघडा "
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "भित्तीचित्र मिळवा(_A)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त(_F)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "काढून टाका(_R)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "शैली(_S):"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
msgstr "केंद्रीय"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "स्क्रीन भरा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "परीमाणीत"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
msgid "Zoom"
msgstr "झूम"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "लाद्या"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "घट्ट रंग"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "आडव्या छटा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "उभ्या छटा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "भित्तीचित्र मिळवा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाइली"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "भित्तीचित्र नाही"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr[0] "बिंदू"
msgstr[1] "बिंदू"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr "GNOME a a GNOME e KDE आणि GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "स्टॉक चिन्ह %s भारित करण्यास असमर्थ\n"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "रचना नुसत्या लावा आणि सोडा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "लिगसी रचना मिळवा आणि संग्रहा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "फाइल प्रतिलिपी होतेय: %u %u ची"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "'%s' प्रतिलिपी करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "URI पासून"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "URI सध्या येथून स्थानांतरीत करत आहे"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रति URI"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "URI सध्या येथे स्थानांतरीत करत आहे"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "भाग पूर्ण"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "स्थानांतराचा सध्या पूर्ण झालेला भाग"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सद्य URI इंडेक्स"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सद्य URI इंडेक्स - १ पासून सुरू"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "एकूण URIs"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "URIs ची एकूण संख्या"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "फाइली प्रतिलिपी करत आहे"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पासून:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "प्रति:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "जोडत आहे..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "किल्ली"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "GConf कळ जी ला हा गुणधर्म संपादक जोडला आहे"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कॉलबॅक"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "जेव्हा कळशी संबंधित मूल्य बदलते हा कॉलबॅक लागू करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "संच बदला"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "लागू केल्यावर gconf अग्रेषित करावयाचा डेटा सामावलेला GConf बदल संच"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "विजेट कॉलबॅकमध्ये परीवर्तन"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "GConf मधून विजेटमध्ये डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "विजेट कॉलबॅक पासून रुपांतर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "GConf मध्ये विजेटमधून डेटा रुपांतरित करतेवेळी लागू करावयाचा कॉलबॅक"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "UI नियंत्रण"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "गुणधर्म नियंत्रित करणारा ऑब्जेक्ट(सहसा विजेट)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "विशिष्ट गुणधर्म संपादकास आवश्यक स्वेच्छा डेटा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "गुणधर्म संपादक डेटा मुक्त करण्याचा कॉलबॅक"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "गुणधर्म संपादक ऑब्जेक्ट डेटा मुक्त करावयाचा असल्यास लागू करण्याचा कॉलबॅक"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"फाइल '%s' सापडली नाही.\n"
"\n"
"ती अस्तित्वात असल्याची खात्री करून घ्या आणि पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा दुसरे एखादे पार्शभूमी "
"चित्र निवडा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"'%s' फाइल कशी उघडावी हे मला माहित नाही.\n"
"हे अशा प्रकारचे चित्र असू शकते जे अजून समर्थनीय नाही.\n"
"\n"
"कृपया वेगळे चित्र निवडा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कृपया प्रतिमा निवडा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "निवडा(_S)"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्राधान्य अनुप्रयोग"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तुमचे मुलभूत अनुप्रयोग निवडा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "व्यूहरचना संग्रहण्यात चूक: %s"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
msgid "Could not load the main interface"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "मुख्य इंटरफेस भारित करता आला नाही"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कृपया एप्लेट योग्यरित्या प्रतिष्ठापित असल्याची खात्री करून घ्या"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "बाल्सा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "डेबियन सेन्सिबल ब्राउजर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मुलभूत टर्मिनल इम्यूलेटर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "ETerm"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "घेर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany वेब ब्राउझर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Evolution मेल वाचक"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Evolution मेल वाचक १.४"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Evolution मेल वाचक १.५"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Evolution मेल वाचक १.६"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Evolution मेल वाचक २."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Evolution मेल वाचक २.२"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Evolution मेल वाचक २.४"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME टर्मिनल"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "गॅलिऑन"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "KMail"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "KMail"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "कॉन्करर"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Links पाठ ब्राउजर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Lynx पाठ ब्राउजर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "Mozilla"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "Mozilla 1.6"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Mozilla मेल"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla Thunderbird"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Mozilla Thunderbird"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Mutt"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "NXterm"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Netscape Communicator"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "Opera"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "RXVT"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मानक XTerminal"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सिल्फीड"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सिल्फीड-क्लॉस"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Thunderbird"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Thunderbird"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "W3M Text Browser"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "W3M पाठ ब्राउजर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "aterm"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "aterm"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>ध्वनी चालक</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Image Viewer</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>प्रतिमा दर्शक</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>त्वरित संदेश</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>मेल वाचक</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>टर्मिनल इम्युलेटर</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b> पाठ संपादक</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>व्हिडिओ चालक</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b> वेब ब्राउजर</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "सर्व %s उद्भव प्रत्यक्ष दुव्याद्वारे बदली केले जातील"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "आदेश(_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "एक्झिक्यूट ध्वज(_x):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "आंतरजाल"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मल्टीमीडिया"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "दुवा नविन टॅबमध्ये उघडा(_t)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "दुवा नविन खिडकीत उघडा(_w)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "दुवा वेब ब्राउजर मुलभूतसह उघडा(_d)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा(_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण बदला"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सामान्य"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "डावा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "व्यस्त"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "उजवे"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format
msgid "%d Hz"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "%d Hz"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:"
msgstr "दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन):"
#: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "रिफ्रेश दर(_f):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:574
msgid "R_otation:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "परीवलन(_o):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मुलभूत रचना"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "स्क्रीन %d रचना\n"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "स्क्रीन दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन) प्राधान्यता"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "फक्त या संगणकासाठी (%s) मुलभूत करा(_M)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
#: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] "नविन दुसरा."
msgstr[1] "नविन दुसरा."
#: ../capplets/display/main.c:744
msgid "Keep Resolution"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "दृश्यप्रमाण(रिझॉल्यूशन) सांभाळा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:748
msgid "Do you want to keep this resolution?"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तुम्ही हेच दृश्यप्रमाण सांभाळू इच्छिता?"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:773
msgid "Use _previous resolution"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मागील दृश्यप्रमाण वापरा(_p)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:773
msgid "_Keep resolution"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "दृश्यप्रमाण सांभाळा(_K)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:923
#, fuzzy
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "सर्वर."
#: ../capplets/display/main.c:931
#, fuzzy
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "चाा आहे ही."
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "फॉन्ट"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "डेस्कटॉपसाठी फॉन्ट निवडा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>फॉन्ट रेंडरींग</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>हिंटींग</b>:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>स्मूदींग</b>:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>उपबिंदू क्रम</b>:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सर्वोत्तम आकार(_s)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सर्वोत्तम कॉन्ट्रास्ट(_n)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तपशीले(_e)..."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "डेस्कटॉप फॉन्ट(_k):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "फॉन्ट प्राधान्यता"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "फॉन्ट रेंडरींग तपशील"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "फॉन्ट फोल्डरमध्ये जा(_t)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "करड्याछटा(_y)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "काहीच नाही(_o)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "दृश्यप्रमाण(_e):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "उपबिंदू(_p) (LCDs)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "उपबिंदू स्मूदींग(_p) (LCDs)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "VB_GR"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग फॉन्ट(_A):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "_BGR"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "दस्तऐवज फॉन्ट(_D):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "निश्चित रुंदी फॉन्ट(_F):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पूर्ण(_F)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मध्यम(_M)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मोनोक्रोम(_M)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "काहीच नाही(_N)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "_RGB"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "स्लाइट(_S)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "_VRGB"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "खिडकी शिर्षक फॉन्ट(_W):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "बिंदू प्रती इंच"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "फॉन्ट खूप मोठा असू शकतो"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] "निवडले आहे आणि आहे a."
msgstr[1] "निवडले आहे आणि आहे a."
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] "निवडले आहे आणि आहे a."
msgstr[1] "निवडले आहे आणि आहे a."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "नविन प्रवेग..."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रवेग कळ"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रवेग बदलकार"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रवेग कळकोड"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रवेग रीत"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रवेगाचा प्रकार."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वित"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
msgid "<Unknown Action>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
msgid "Desktop"
msgstr "कार्यस्थळ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "आवाज"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
msgid "Window Management"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "खिडकी व्यवस्थापन"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr "ही a नियंत्रण Shift at"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"शॉर्टकट \"%s\" आधीच यासाठी वापरला आहे:\n"
"\"%s\"\n"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "व्यूहरचना डेटाबेसमध्ये नविन प्रवेगक निर्धारित करताना चूक: %s\n"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "व्यूहरचना डेटाबेसमध्ये नविन प्रवेगक अनिर्धारित करताना चूक: %s\n"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
msgid "Action"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "क्रिया"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
msgid "Shortcut"
msgstr "शॉर्टकट"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कळफलक शॉर्टकट"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "प्रति संपादा a क्लिक् वर रांग आणि a नविन."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "शॉर्टकट कळा आदेशांस लावा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
msgid "Layout"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "लेआउट"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
msgid "Models"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "नमुने"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कळफलक उपकरण प्रक्षेपित करताना चूक: %s"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "सुलभता"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "फक्त रचनी लागू करा आणि बाहेर पडा (फक्त सुसंगता; आता डीमॉनद्वारे हाताळलेले)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "पान टाइपिंग ब्रेक रचना दाखवण्यासह सुरू करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>कर्सर लुकलुकणे</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "<b>पुनःवृत्ती कळा</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "<b>टाइपिंग ब्रेकची बळजबरी करण्यासाठी स्क्रीनवर ताळा लावा(_L)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<small><i>जलद</i></small>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<small><i>लांब</i></small>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<small><i>छोटा</i></small>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<small><i>मंद</i></small>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "उपलब्ध लेआउट(_v):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकण्यासाठी परवानगी द्या(_o)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "ब्रेक लांबणीवर टाकता येण्यास परवानगी आहे का हे तपासा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कळफलक नमुना निवडा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "लेआउट निवडा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "निवडा..."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पाठ चौकटी आणि क्षेत्रांमध्ये कर्सर लुकलुकतो(_b)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा वेग"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "टाइपिंगची परवानगी नसताना ब्रेकचा कालावधी"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "ब्रेकची बळजबरी करण्याआधी कामाचा कालावधी"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कळ दाबून धरल्यास कळ दाबणे पुनःवृत्त(_r)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कळफलक प्राधान्यता"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "कळफलक नमुना(_m):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "लेआउट पर्याय"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "लेआउट"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"वारंवार कळफलक वापराच्या जेरबंदी टाळण्यासाठी स्क्रीनवर विशिष्ट कालावधीनंतर ताळा "
"लावा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "Microsoft नैसर्गिक कळफलक"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "पूर्वावलोकन करा:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "पुनःवृत्त कळांचा वेग"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मुलभूत पुनःनिर्धारीत करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रत्येक खिडकीसाठी वेगळा समुह(_g)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "टाइपिंग ब्रेक"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सुलभता(_A)..."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "जोडा(_A)..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "ब्रेक अंतराळ राहतो(_B):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "उशीर:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "नमुने(_M):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "निवडलेले लेआउट(_S):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "वेग(_S):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "कामाचा अंतराळ राहतो (_W):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "मिनिटे"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तुमच्या कळफलक प्राधान्यता निर्धारित करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr[0] "%d मिलीसेकंद"
msgstr[1] "%d मिलीसेकंद"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "अपरिचित पॉइंटर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "Default Pointer"
msgstr "मुलभूत पॉइंटर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "Default Pointer - Current"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मुलभूत पॉइंटर - सद्य"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
msgid "The default pointer that ships with X"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मुलभूत पॉइंटर जो X सह पुरवला जातो"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "White Pointer"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पांढरा पॉइंटर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "White Pointer - Current"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पांढरा पॉइंटर - सद्य"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "The default pointer inverted"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मुलभूत पॉइंटर व्यस्त"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large Pointer"
msgstr "मोठा पॉइंटर"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large Pointer - Current"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मोठा पॉइंटर - सद्य"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "Large version of normal pointer"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सामान्य पॉइंटरची मोठी आवृत्ती"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
msgid "Large White Pointer - Current"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मोठा पांढरा पॉइंटर - सद्य"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
msgid "Large White Pointer"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मोठा पांढरा पॉइंटर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large version of white pointer"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पांढऱ्या पॉइंटरची मोठी आवृत्ती"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
msgid "Pointer Theme"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पॉइंटर थीम"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>दुहेरी क्लिक् कालबाद</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>खेचा आणि सोडा</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>पॉइंटर शोधा</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b> माउस प्राङ्मुखीकरण</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>वेग</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<i>जलद</i>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i> उंच</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i> मोठा</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i> खाली</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<i>मंद</i>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<i>लहान</i>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "बटने"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "Ctrl दाबले असता पॉइंटर प्रकाशमान करा (_p)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "मोठा"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मध्यम"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "हलचाल"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "माउस प्राधान्यता"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "पॉइंटर आकार:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पॉइंटर"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "लहान"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रवेग(_A):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "डाव्या हाताचा माउस(_L)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "संवेदनशीलता(_S):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मर्यादा(_T):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "कालबाद(_T):"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तुमच्या माउस प्राधान्यता निर्धारित करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "संजाळ प्रॉक्झी"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "तुमच्या संजाळ प्रॉक्झी प्राधान्यता निर्धारित करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr " "
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>थेट आंतरजाल जोडणी(_r)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b> दुर्लक्ष करा यजमान सूची</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>स्वयंचलित प्रॉक्झी व्यूहरचना(_A)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "<b>हाताने प्रॉक्झी व्यूहरचना(_M)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>अधिप्रमाणन वापरा(_U)</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "प्रगत व्यूहरचना"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "स्वयंव्यूहरचना _URL:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "HTTP प्रॉक्झी तपशील"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "H_TTP प्रॉक्झी:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "संजाळ प्रॉक्झी प्राधान्यता"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रॉक्झी व्यूहरचना"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "सॉक्स यजमान(_o):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "उपयोक्तानाव(_s):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "तपशील(_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "_FTP प्रॉक्झी:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "सुरक्षित HTTP प्रॉक्झी(_S):"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "आवाज कार्यान्वित करा आणि प्रसंगांशी निगडित करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "जोडलेले नाही"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences"
msgstr "आवाज प्राधान्यता"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "<b>ऑडिओ सभा</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>संगीत आणि चित्रपट</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<b>आवाज प्रसंग</b>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">तपासत आहे...</span>"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "संपवण्यासाठी ठीक वर क्लिक् करा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "यंत्रे"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "सॉफ्टवेअर ध्वनी मिश्रण(ESD) कार्यान्वित करा(_n)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन फ्लॅश करा(_e)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "खिडकी शिर्षकपट्टी फ्लॅश करा(_w)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Sound & Video Preferences"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "आवाज आणि व्हिडिओ प्राधान्यता"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Sound Capture:"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "आवाज पकडा:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "Sound Playback:"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "आवाज वाजवा::"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sounds"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "आवाज"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "System Beep"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रणाली बीप"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Test"
msgstr "कसोटी"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Testing Pipeline"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पाइपलाइन तपासत आहे"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "_Enable system beep"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रणाली बीप कार्यान्वित करा(_E)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "_Play system sounds"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रणाली आवाज चालवा(_P)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Visual system beep"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "दृश्यमान प्रणाली बीप(_V)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "ही थीम काढून टाकणे तुम्हास आवडेल?"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "थीम यशस्वीरित्या नष्ट केली गेली. कृपया वेगळी थीम निवडा."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "थीम नष्ट करता येत नाही"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "नाही वर प्राधान्यता संवाद."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
msgid "This theme is not in a supported format."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "ही थीम समर्थनीय स्वरूपात नाही."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
msgid "Failed to create temporary directory"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "तात्पुरती निर्देशिका निर्माण करण्यास असफल"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"थीम प्रतिष्ठापित करता येत नाही.\n"
"bzip2 उपयुक्तता प्रतिष्ठापित नाही."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
msgid "Installation Failed"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रतिष्ठापन असफल"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr ""
"थीम प्रतिष्ठापित करता येत नाही.\n"
"gzip उपयुक्तता प्रतिष्ठापित नाही."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "GNOME थीम %s योग्यरित्या प्रतिष्ठापित"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "थीम हे एक अभियंत्र आहे. थीम तुम्हास कम्पाइल करावी लागते."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
msgid "The file format is invalid"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "फाइल स्वरूप अवैध आहे"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
"span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"></span> आता?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "चालू थीम राहू द्या"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
msgid "Apply New Theme"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "नविन थीम लागू करा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
msgid "No theme file location specified to install"
2006-08-23 13:57:53 +00:00
msgstr "प्रतिष्ठापित करण्यासाठी थीम फाइल स्थळ दर्शविले नाही"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
#, fuzzy
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "फाइल आहे अवैध"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
msgid "The file format is invalid."
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "फाइल स्वरूप अवैध आहे."
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "आहे निवडले"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "मनपसंद थीम"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
#, fuzzy
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "ही संग्रहो बटन."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
#, fuzzy
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr "मुलभूत वर आहे."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
#, fuzzy
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "अस्तित्वात आहे?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "च्यासाठी चाा"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "थीम"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पार्श्वभूमी लागू करा(_B)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "फॉन्ट लागू करा(_F)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "नियंत्रणे"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "प्रतिके"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Save Theme"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "थीम संग्रहा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save _Background Image"
2006-08-20 19:48:19 +00:00
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा संग्रहा(_B)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "च्यासाठी"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Theme Details"
msgstr "तपशील"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Theme Preferences"
msgstr "प्राधान्यता"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Theme _Details"
msgstr "तपशील"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "a:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "a आणि a:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "a:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Window Border"
msgstr "खिडकी बॉर्डर"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन(_D):"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install..."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "नाव(_N) :"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Save Theme..."
msgstr "संग्रहो."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "theme selection tree"
msgstr "वृक्ष"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "स्वेच्छेनिसार करा चाा आणि"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "मेनू उपकरणपट्ट्या"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b> वर्तन आणि दर्शन</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>पूर्वदृश्य</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "कापा(_u)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "मेनू आणि प्राधान्यता"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "नविन फाइल"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "फाइल उघडा"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "फाइल संग्रहा"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "दाखवा"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Text below icons"
msgstr "पाठ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr "पाठ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "पाठ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपी(_C)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "संपादनीय मेनू"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "फाइल(_F)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "नविन(_N)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "उघडा(_O)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "चिटकवा(_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "छापा(_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "बाहेर पडा(_Q)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "संग्रहा(_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr "<b> अनुप्रयोग च्यासाठी खिडकी</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
#, fuzzy
msgid "C_ontrol"
msgstr "C"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "_Alt"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "H_yper"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
#, fuzzy
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "विंडोज"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "_Meta"
msgstr "मेटा"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b> किल्ली</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b> खिडकी निवड </b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "प्रति a खिडकी आणि ही खिडकी:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "खिडकी प्राधान्यता"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "क्लिक् ही:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "आधी:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "निवडले नंतर"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
msgstr "खिडकी"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज"
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "इतर"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "कार्यस्थळ प्राधान्यता"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME नियंत्रण केंद्र"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
#, fuzzy
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "सतर्क"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Shift च्यासाठी सेकंद आहे च्यासाठी."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "कार्यान्वित करा?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "कार्यान्वित करा(_A)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "अकार्यान्वित करा(_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Do_n't activate"
msgstr "कार्यान्वित करा"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "सतर्क"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
#, fuzzy
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "दाबले Shift a रांग आहे च्यासाठी."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
#, fuzzy
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "दाबले at दाबले Shift a रांग."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "कार्यान्वित करा?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr "निर्देशिका आहे."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr "निर्देशिका आहे."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "किल्ली"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "किल्ली"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "किल्ली आहे"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "किल्ली आहे अवैध"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
#, fuzzy
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "अनुप्रयोग."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "किल्ली आहे"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr "चूक आहे"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr "चूक a a ही a चाा<b></b> चाा<b></b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr "a a चाा."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "ही"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr "<b> GNOME</b> खालील?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr "ही अस्तित्वात आहे."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr "आहे."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr "फाइल ही आहे."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr "ही."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ही"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "फाइल"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
#, fuzzy
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "निर्देशिका"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
msgstr "A:"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "ही."
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Load modmap files"
msgstr "भार"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "फाइल?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "भार(_L)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
#, fuzzy
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "सिग्नल पाइप तयार करण्यात चूक."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../libbackground/applier.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr "प्रकार चाा च्यासाठी खिडकी च्यासाठी"
#: ../libbackground/applier.c:263
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "रुंदी"
#: ../libbackground/applier.c:264
#, fuzzy
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "रुंदी आहे a मुलभूत."
#: ../libbackground/applier.c:271
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "उंची"
#: ../libbackground/applier.c:272
#, fuzzy
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "उंची आहे a मुलभूत."
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:280
#, fuzzy
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "वर आहे काढा"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "लागिन"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "सायरन"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:49
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "नाही"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
#, fuzzy
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "आवाज च्यासाठी ही."
#: ../libsounds/sound-view.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr "फाइल च्यासाठी ही च्यासाठी a चाा मुलभूत."
#: ../libsounds/sound-view.c:151
#, fuzzy
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "फाइल च्यासाठी ही."
#: ../libsounds/sound-view.c:182
#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
msgstr "आवाज फाइल"
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#, c-format
#, fuzzy
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "फाइल आहे a फाइल"
#: ../libsounds/sound-view.c:359
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "खिडकी a"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "च्यासाठी पाठ आणि पाठ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "पाठ आणि पाठ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "E."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "गृह"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "गृह."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "ताळा"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "ताळा."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "लॉग आउट"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "पुढील."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "मागील."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
msgstr "ढूंढें."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Skip to next track"
msgstr "टाळा"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Skip to previous track"
msgstr "टाळा"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Stop playback key"
msgstr "थांबा"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "थांबा."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Volume down"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume mute"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume step"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "चाा."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume up"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "प्रदर्शन a संवाद"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "at"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "दाखवा"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
msgstr "आरंभ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr "A चाा आहे च्यासाठी"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "A यादी चाा निर्देशिका."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "मुलभूत वर खिडकी"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "आणि खिडकी"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "अद्ययावत करा"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr "पर्याय"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "संग्रहो"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "दाखवा चाा"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr "दाखवा चाा च्यासाठी चाा"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr "GNOME आणि पर्याय मुलभूत."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "modmap file list"
msgstr "फाइल यादी"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Take a break!"
msgstr "a!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "/प्राधान्यता(_P)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "/च्या विषयी(_A)"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../typing-break/drwright.c:131
#, fuzzy
msgid "/_Take a Break"
msgstr "a"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "मिनिटे पर्यंत"
msgstr[1] "मिनिटे पर्यंत"
#: ../typing-break/drwright.c:492
#, fuzzy
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "मिनिटे पर्यंत"
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "संवाद खालील"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:623
#, fuzzy
msgid "Typing Monitor"
msgstr "मॉनिटर"
#: ../typing-break/drwright.c:625
#, fuzzy
msgid "A computer break reminder."
msgstr "A."
#: ../typing-break/main.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "a वर तावदान वर तावदान आणि मिळवा तावदान आणि मिळवा."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "शैली:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "आवृत्ती:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "कॉपीराइट:"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Set as Application Font"
msgstr "अनुप्रयोग फॉन्ट"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
msgstr "मुलभूत अनुप्रयोग"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ही च्यासाठी."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "ही च्यासाठी."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ही च्यासाठी."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "ही च्यासाठी."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "च्यासाठी"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "च्यासाठी"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "च्यासाठी"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "च्यासाठी"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME फॉन्ट"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> नविन</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr "निवडले a नविन A चाा आहे."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "थीम्स"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
#, fuzzy
msgid "Control theme"
msgstr "नियंत्रण"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
#, fuzzy
msgid "Window border theme"
msgstr "खिडकी"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
#, fuzzy
msgid "Icon theme"
msgstr "चिन्ह"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
2006-08-19 21:45:09 +00:00
msgstr "ABCDEFG"
2006-08-13 14:47:42 +00:00
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
msgstr "मुलभूत"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "ही च्यासाठी."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "ही च्यासाठी."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "च्यासाठी"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "च्यासाठी"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""