gnome-control-center/po/mn.po

2461 lines
86 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gnome-control-center.HEAD.mn.po to Mongolian
# translation of gnome-control-center.HEAD.mn.po to mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mn\n"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 05:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Хулгана тохируулах диалогийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "AccessX-тохируулга »%s« файлаас импортлогдох боломжгүй байна"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:465
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "CDE-AccessX-Файл сонгон уу"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Гар"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Гарын хялбар хандалтын тохируулга хийх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Энэ систем XKB-өргөтгөлгүй юм шиг байна. Гарын хялбар хандалт үүнгүйгээр "
"баталгаажиж чадахгүй."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr "Үндсэн"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Точилуурыг _хүлээж аваагүй бол чимээ өгөх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Гарын а_жиллагааны хэрэгслүүд идэвхижих эсвэл хаагдах үед чимээ өгөх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Удирдлагын товчилуураас дарагдсан үед _чимээ өгөх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "LED асахад нэг чимээ унтрахад хоёр чимээ өгөх."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Товчилуур дарагдахад чимээ өгөх:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Хүлээлт:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Товчилуур даралт ба курсорын _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Хоёр товчилуур _зэрэг дарагдахыг хаах"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Toggle товчилууруудын үед чимээ өгөх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr "Товчилуур идэвхижүүлэлтийг хрэгсэхгүй"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Товчилуурын хү_лээлтийг идэвхижүүлэх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "_Наалттай товчилууруудыг идэвхижүүлэх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr "Ажиллагаанууд"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Товчилуур давхар тогшилтыг дараах дотор хрэгсэхгүй байх:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Нэгэн товчилуурыг үргэлжилсэн даралтыг хэрэглэгчийн тогтоосон хугацаан дотор "
"хэрэгсэхгүй байх."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Гарын хялбар хандалтыг тохируулах (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Хулганы заагчийн масимал хурд:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Хулгана"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Хулгана _Тохируулгууд..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн тодорхойлсон хугацаанд дарагдсан товчилууруудыг зөвхөн хүлээн "
"зөвшөөрнө."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
2003-02-03 08:54:32 +00:00
msgstr ""
"Дараалсан (удирдлагын-) товчилууруудын даралтаар товчилууруудын хослол "
"үүсгэх."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "Х_урд:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Максимум хурд хүртэл хурасгах хугацаа:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Toggle Keys"
msgstr "Магадлагаа-Товчилуурууд"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Хулганы удирдлагад гарын тооны машины хэсгийг хэрэглэх."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "Дараахад хэрэглэгдээгүйг _хаах:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Гарын тусламжуудыг _идэвхижүүлэх"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Товчилуурын даралтыг _зөвхөн дараахын хувьд зөвшөөрөх:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Товчилуур _давтах"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Тохируулга шалгалтын _оролтын талбар:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr "_зөвшөөрөгдсөн"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr "_дарагдсан"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_rejected"
msgstr "буаагдсан"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr "Тэмдэгт/Секунд"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "milliseconds"
msgstr "Миллисекунд"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "pixels/second"
msgstr "Цэгүүд/Секунд"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "Секундүүд"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "_Өнгө:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color:"
msgstr "_Зүүн өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color:"
msgstr "_Баруун өнгө:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color:"
msgstr "_Дээд өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color:"
msgstr "_Доод өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Туурга цаас"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "_Голлосон"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "Хуваар_илсан"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Сун_гасан"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Зураггүй"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Зураг сонгох:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Хүлээн авсан тохируулгыг олоод хадгалах"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Дэвсгэрийн тохируулгууд"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Дэвсгэр зургуудыг урьдчилан харах"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Дэвсгэрийг урьдчилан харах"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
msgstr "Дэвсгэрийн х_элбэр:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Босоо шугамдсан"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Өнгө сонгоно уу"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Зураг сонголт:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Урьд.харах"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Үндсэн өнгүүд"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Хоёрдогч өнгүүд"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Нэг өнгөт"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Дэвсгэр зургийн файлын нэр."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "Дэвсгэр зураг тавихдаа та зургийг чирэх юмуу \"сонгох\" дээр дарна уу."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Хэвтээ шугамдсан"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн \n"
"файлаа энэ цонх руу чирч болно."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Ажилын талбарын дэвсгэрийг тогтоох"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Тохируулгын менежер »gnome-settings-daemon« эхлүүлэх боломжгүй байна.\n"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"GNOME-менежергүйгээр хэд хэдэн тохируулга гүйцэлдэхгүй байх боломжтой. Энэ "
"нь Bonobo -той эсвэл хэдийнэ идэвхижсэн GNOME бус (ж.нь. KDE-) тохируулгын "
"менежертэй зөрчилдсөн асуудлыг зааж байж болно."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах"
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа: %s"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i нь %i нх"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "%s -г дамжуулж байна"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Аас: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Тийш: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "URI хаягаас"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI яг одоо дамжуулагдаж байна"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "URI руу"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна"
# CHECK
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Хэсэгчилэл бэлэн"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Дуусч буй дамжууллын хэсэгчилэл"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Идэвхитэй URI-жигсаалт - 1-р эхэлж байна"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Нийт URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI -н нийт тоо"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Холболт хийгдэж байна..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Доош татаж байна..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Түлхүүр"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Энэ онцлог засварлагч хавсаргагдсан GConf-түлхүүр"
# CHECK upto line 505
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "Эргэх хүсэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Хэрвээ түлхүүрийн утга өөрчилөгдвөл эргэх хүсэлт гүйцэтгэх"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Өөрчилөлүүд"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
msgstr ""
"GConf-өөрчилөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж "
"байна"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Хэрэглэгийн гадаргуу жолоодогч"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Онцлогийг (энгийнээр нэгэн Widget) шалгах объект"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Онцлог боловсруулагчийн объект өгөгдөл"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Тухайн онцлог боловсруулагчид шаардлагатай боломжит өгөгдөл"
# CHECK
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх эргэх хүсэлт"
# CHECK
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Онцлог боловсруулагчийн өгөгдөл чөлөөлөх үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"»%s« файл олдсонгүй.\n"
"\n"
"Та энэ файл байгаа эсэхийг шалгах эсвэл та өөр дэвсгэр зураг сонгоно уу."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"»%s« нээгдсэнгүй.\n"
"Энэ нь дэмжигдээгүй төрлийн зураг байх боломжтой.\n"
"\n"
"Та өөр зураг сонгоно уу."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "Та нэгэн зураг сонгоно уу."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Эрхэмлэсэн х.программууд"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Та өөрийн стандарт х.программыг сонгоно уу"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Энэ боловсруулагчийн хувьд нэр ба тушаалыг өгнө үү."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Зөв_шөөрөгдсөн URL -ууд"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Нэмэх..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Хрэглэгч тод. боловсруулагч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Хрэглэгч тод. тусламж хөтлөгч:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Хрэглэгч тод. Терминал:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Хрэглэгч тод. Вэб хөтлөгч:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Т_ушаал:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Хрэглэгч тод. боловсруулагчийн онцлог"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Стандарт тусламж хөтлөгч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Стандарт терминал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Стандарт текст боловсруулагч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Стандарт вэб хөтлөгч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Стандарт цонхны менежер"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "»Ажи_ллуулах« төлөв:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Боловсруулах..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "Тусламж хөтлөгч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Та хүссэн цонхны менежерээ сонгоно уу. Та »Хэрэглэх« -г дарах ба "
"ажиллахадхамгийн сайн нь гэж итгэх хэрэгтэй."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "_Терминалд ажиллуулах"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Текст боловсруулагч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Энэ х.программ _URI -ууд нээж болно"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Энэ х.программ _олон файл нээж чадна"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Энэ х.программ _тушаалын мөрөнд (shell) ажиллах ёстой"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "»_Netscape Remote Control« ойлгох"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Энэ _боловсруулагчийг файл менежер дотор текст файл нээхэд хэрэглэх"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "Вэб хөтлөгч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "Цонхны менежер"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Нэр:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_Онцлогууд..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Тусламж хөтлөгчийг _сонгох:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Терминал _сонгох:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Вэб хөтлөгч _сонгох:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Боловсруулагч _сонгох:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Хялбарчилал"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Хялбарчилалын тохируулга"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Өргөтгөсөн"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Удирдах төвийн цэс"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish цонхны менежер"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Харагдалт"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Өөрийн цонхны хэлбэр ба бичгийг сонгоно уу"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Өөрийн цонхны хувьд хэвшмэл товчилуурын хослолыг тогтоох"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Товчилуурын хослол"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Цонхны фокусыг тохируулах"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Фокус харьцаа"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "Сонгосон цонхны онцгой шинж тэмдэгийг тохируулах"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Тухайн цонх"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Цонхны агшаалт, томсголт, буцаалтыг тохируулах"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Агшаах ба томсгох"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta"
msgstr "Мита"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Та өөрийн Sawfish-хэрэглэгчийн төвшинөө сонгоно уу"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Янз бүрийн"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Янз бүрийн цонх сонголтыг сонгох"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Яаж цонх зөөх/хэмжээ өөрчилөхийг тохируулах"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Зөөлт ба хэмээ өөрчилөлт"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Ажилын талбар дээрхи цонхны байрлуулалтыг тохируулах"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Байрлуулалт"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Цонхны менежерийн үйлдлүүдтэй дууг холбох"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Аудио"
# CHECK
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Таны ажилын талбарууд ба Viewports -г тохируулах"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Ажилын талбарууд"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Хүлээн авсан х.программууд"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Хүлээн авсан х.программуудын тохируулга (grdb)"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Өргөтгөл"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Файлын төрөл ба программууд"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Та ямар программ тухайн төрлийн файлуудыг нээх эсвэл харахад хэрэглэхээ "
"сонгоно уу."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Үйлдлүүд"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Файлын _төрөл нэмэх..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Ү_йлчилгээ нэмэх..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Сонгох..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Cate_gory:"
msgstr "_Зэрэглэл:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "D_efault action:"
msgstr "Сандарт үйлдлүүд:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Default _action:"
msgstr "Стандарт үй_лдлүүд:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Файлын төрөл засварлах"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Файлын нэрийн өргөтгөл"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Агуулга харах"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Программ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
msgstr "Ажиллуулах программ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Run a program"
msgstr "Программ ажиллуулах"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминалд ажиллуулах"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Эцэг зэрэглэлийг _стандартаар эхэрэглэх"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Add:"
msgstr "_Нэмэх:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description:"
msgstr "_Тодорхойлолт:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Боловсруулах..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME type:"
msgstr "_MIME-төрөл:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run:"
msgstr "Ажиллуулах _программ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Протоколл:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Устгах"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_Харагч бүрэлдхүүн:"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Файлын төрөл ба программууд"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Энд та тухайн файлын төрөлийг харах эсвэл нээхэд ямар программ хэрэглэхээ "
"тогтооно уу"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Файлын зэрэглэлийг засварлах"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "Зэрэглэл өгөгдлийг агуулж буй GtkTreeModel"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME-зэрэглэлийн мэдээлэл"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "MIME зэрэглэлийн тухай мэдээллийг агуулж буй бүтэц"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Хэвшмэл"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Өргөтгөл"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Хэрвэ OK товшигдвол доор байгаа моделл мэдээлэгдэнэ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME-төрөлийн мэдээлэл "
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "MIME-төрлийн тухай өгөгдөлтэй бүтэц"
# CHECK
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Нэмэх диалог уу"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Хэрвээ нэмэх энэ диалог MIME төрөл нэмэх бол ҮНЭН"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Файлын төрөл нэмэх"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr "Янз бүрийн"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Та хүчинтэй MIME-төрөл өгнө үү. Энэ нь анги/Төрөл хэлбэрийн байх ба хоосон "
"тэмдэгт агуулж болохгүй."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Адилхан нэртэй MIME-төрөл хэдийнэ байна, дарах уу?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Choose a file category"
msgstr "Та файлын ангилалийг сонгоно уу"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "Зургууд"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Зөвхөн ангилалын модел"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Интернэт үйлчилгээ"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Үйлчилгээний мэдээллийг засварлах"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Үйлчилгээний мэдээлэл агуулж буй бүтэц"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Нэмэх үү"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "Хэрвээ энэ нь »Үйлчилгээ-нэмэх« диалог бол ҮНЭН"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Үйлчилгээ нэмэх"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Протоколлын нэрийг өгнө үү."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Хүчингүй протоколлын нэр. Та протоколлын нэрэндээ хоосон зай эсвэл цэг бүү "
"оруулна уу."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Адилхан нэртэй протоколл хэдийнэ байна."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Тодорхойгүй үйлчилгээний төрөл"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "World Wide Web"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Файл дамжуулах протоколл"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Дэлгэрэнгүй баримт"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Гарын авлага - хуудсууд"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Электрон мэдээ дамжуулал (Э-Захиа)"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "GNOME-баримтжуулалт"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Бичиг"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Ажилын талбарын бичгийг сонгох"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Best _shapes"
msgstr "Хамгийн сайн хэ_лбэр"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Хамгийн сайн _эрчимжилт"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr "Дэлгэ_рэнгүй..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Бичгийн тохируулга"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
msgstr "Бичгийн дүрслэл"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Бичгийн дүрслэлийн тодруулга"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr "Сааралж_уулалт"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
msgstr "Дохио өгөх:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "N_one"
msgstr "_Хаах"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Нарийвчилал (_Ямх тус бүрийн цэг):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Х.программуудын хэрэглэх бичигийг тогтоох"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Ажлын талбар дээр харагдаж байгаа тэмдэгүүдийн бичгийг тогтоох"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr "Ирмэг гулсуулалт:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs) гулсуулалт"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Subpixel дараалал:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr "Х._программуудын бичиг:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Ажилын талбарын бичиг:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Дүүрэн"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Дунд"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Хар-цагаан"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Хаах"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "Бага_втар"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Терминал бичиг:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Цонхны толгойн бичиг:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Хослолын дарах товчилуур"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Хослолын сэлгүүр товчилуур"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr "Хослолын горим"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Товчилуурын хослолын төрөл"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Хаагдсан"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
msgstr ""
"Та шинэ товчилуурын хослол өгнө үү, устгахын тулд Backspace-товчилуурыг "
"дарна уу"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Шинэ товчилуурын хослол өгөх"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Тодорхойгүй үйлдэл>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Ажилын талбар"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Цонхны зохион байгуулалт"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"»%s« товчилуурын хослол хэдийнэ\n"
" »%s« -д\n"
"хэрэглэгджээ.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Тохируулгын өгөгдлийн баазад шинэ товчилуурын хослолыг хадгалах үед алдаа "
"гарлаа: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Гарны загвар олдсонгүй. Энэ нь та GTK+ -г зөв биш суулгасан байна гэсэн үг "
"дээ."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "Товчилуурын хослол"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Гар жолоодлогын схемийн жигсаалт"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Товчилуурын хослол"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Ажилын талбарын товчилуурын хослол:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "_Текст оролтын товчилуурын хослол:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Тушаалуудад товчилуурын хослол оноох"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Гар тохируулгын диалогийг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа: %s"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Хялбарчилал"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо зөвхөн daemon-"
"оор боловсруулагдана)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Хурдан</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Урт</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Богино</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Удаан</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "_Чимээ гаргах"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "Хэв_шмэл"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "_Товчилуур дараад товших"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Анивчидаг курсор"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Гарын хонх"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Гарын тохируулга"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Хэрвээ товчилуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Товчилуур дарж товших"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Товчилуур давталт"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Хялбарчилал..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "Курсорыг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Хүлээлт:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "_Хаах"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "Х_урд:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Чангаруулалт:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "чанга"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "аяархан"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Өөрийн гарын тохируулга тогтоох"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Тодорхойгүй курсор</b>\n"
"%s"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Стандарт курсор - Идэвхитэй</b>\n"
"X -н стандарт курсор"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Стандарт курсор</b>\n"
"X -н стандарт курсор"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Цагаан курсор - Идэвхитэй</b>\n"
"Эсрэг стандарт курсор"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Цагаан курсор</b>\n"
"Эсрэг стандарт курсор"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Том курсор - Идэвхитэй</b>\n"
"Энгийн курсорын томорсон хувилбар"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Том курсор</b>\n"
"Энгийн курсорын томорсон хувилбар"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Том цагаан курсор - Идэвхитэй</b>\n"
"Цагаан курсорын томорсон хувилбар"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Том цагаан курсор</b>\n"
"Цагаан курсорын томорсон хувилбар"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Зөвөлгөө:</b> Энэ тохируулгуудыг нөлөөлүүлэхийн та шинээр бүртгүүлэх "
"ёстой."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Хурдан</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Өндөр</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Том</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Бага</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Удаан</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Жижиг</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Контрол товчилуур дарагдаад авагдах үед нэгэн түргэн тэмдэглээ курсорын "
"ойролцоо хөдөлгөх."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
msgstr "Товчинууд"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Курсорын хэлбэр"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "Курсор"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Давхар товшилтын хоорондын хүлээлт"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Татаад тавих"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Зүүн гарын хулганы горим хулганы зүүн ба баруун товчийг солино. "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Заагч байрлуулах"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Давхар товшилт гэж мэдэхийн тулд хоёр товшилтын хоорондын максимум хугацаа "
"авах. Та баруун талын талбарт тохируулгаа туршиж үзэж болно."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Хөдөлгөөн"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Хулганы чиглэл"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Хулганы тохируулга"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "Объект зөөхийн тулд курсорыг хөдлөх ёстой зайг тогтоох."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Энд та хулганы заагчийнхаа хурдыг тохируулах болно."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Хурд"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Ху_рдасгалт:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Хүлээлт (секундээр):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Зүүн гарын хулгана"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Мэдрэмж:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Хэрвээ контрол товчилуур дарагдсан бол курсорын байрлал х_аруулах"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Хязгаар:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Хулганы тохируулга хийх"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network proxy"
msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгч"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгчийн тохируулга"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Итгэмжилэгчийн _автомат тохируулга</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>Интернэтийн _шууд холболт</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Итгэмжилэгчийн _гар тохируулга</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Гэрчилгээ шаардлагатай</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Автомат тохируулгын _URL:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-итгэмжилэгч дэлгэрэнгүй"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Сүлжээний итгэмжилэгчийн тохируулга"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-хост:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
msgstr "_Тодруулга"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-итгэмжилэгч:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "_HTTP-итгэмжилэгч:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Нууц үг:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Найдвартай HTTP-итгэмжилэгч:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Чимээний тохируулга"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Эхлэлд дууны серверийг и_дэвхижүүлэх"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events"
msgstr "Чимээ үйлдэл"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Чимээний тохируулга"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Үйлдлийн _чимээ"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Чимээг идэвхижүүлж үйлдлүүдтэй холбох"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Гадаа гараад аргал түүгээд ир!"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Дээр сонгосон хэлбэрүүдийг энд шалгаж үзэж болно."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Жишээ товч"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Жишээ Check-Button"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Энгийн текст талбар"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Дэд цэс"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "Элемент 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Өөр элемент"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Радио товч 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Радио товч 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Нэг"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Хоёр"
# CHECK
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Ажилын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд хэлбэр тогтоох"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "Хэлбэр"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Хэлбэрийг диск рүү хадгалах</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "_Дэвсгэрийг хэрэглэх"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Бичгийг хэрэглэх"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Цонхны агуулга"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Тэмдэг"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Та шинэ хэлбэрүүдийг энэ цонх руу чирч тавиад суулгаж болно."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
msgstr "Богино _тодорхойлолт"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "Хэлбэр тодруулга"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Хэлбэр тохируулгууд"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
"Энэ хэлбэр тохирох \n"
"дэвсгэрийг санал болгож байна:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
"Энэ хэлбэр тохирох \n"
"дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"Энэ хэлбэр тохирох \n"
"бичгийг санал болгож байна:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Цонхны хүрээ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..."
msgstr "_Дэлгэрэнгүй..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Хэлбэрийн лавлах нээх"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install theme..."
msgstr "Хэлбэр _суулгах..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save theme"
msgstr "Хэлбэр _хадгалах"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Хэл_бэрийн нэр:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Шинэ хэлбэр суулгах"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install"
msgstr "_Суулгах"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Шинэ хэлбэрийн хаяг:"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Таны системд хэлбэр олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Хэлбэр тохируулга« эсвэл "
"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Хэлбэрийн нэр үзүүлэгдэх ёстой"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme"
msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Та »Хэлбэр хадгалах«-товчийг товшиж энэ хэлбэрийг хадгалаж болно."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Х.программийн багажны ба цэсний самбарын харагдалтыг тохируулах"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Цэс ба багажны самбар"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Харьцаа"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "GNOME-х.программуудын стандарт харьцааг өөрчилөх"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Цэсний самбарыг энэ тохируулгаар урьдчилан харах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "Багажны самбарыг энэ тохируулгаар урьдчилан харах."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
msgstr "_Тасдах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
msgstr "Зөвхөн тэмдэг"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Цэс ба багажны самбарын тохируулга"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
msgstr "Цэсүүд"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Шинэ файл"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Файл нээх"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
msgstr "Жишээ-цэс самбар:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
msgstr "Жишээ-багаж самбар:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
msgstr "Файл хадгалах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Багаж самбарын хэлбэрийг сонгох"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Цэсэнд _тэмдэгүүд харуулах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Тэмдэг доор текст"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Тэмдэгийн дэргэд текст "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Зөвхөн текст"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Багаж самбар"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Багаж самбар салж _зөөгдөж болно"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "_Товчины бичээс:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Хуулах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Боловсруулах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_New"
msgstr "_Шинэ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Open"
msgstr "Нэ_эх"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Буулгах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
msgstr "Хэ_влэх"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Quit"
msgstr "_Дуусгах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Save"
msgstr "Хагалах"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"<b>Таны цонхны менежерийн тохируулга х.программыг эхлүүлж чадахгүй байна</"
"b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Супер (Виндовс-товчилуур)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Цонх _зөөхдөө дараах товчийг дараад барьж байх:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Цонхны тохируулга"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Энэ үйлдлийг гүйцэтгэхдээ толгой самбарыг _давхар товшино:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Өргөлтийн өмнөх хүлээлт:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Идэвхижсэн цонх тодорхой хугацааны дараа ө_ргөгдөх"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Хулганыг цонхон дээгүүр хөдөлгөхөд түүнийг _идэвхижүүлэх"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Цонхны тохируулга"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Цонх"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME-Удирдах төв: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Үзэмж"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Энэ Capplets -ын харагдалтад хэрэглэх үзэмж"
# CHECK
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Лавлах объектын тохируулга диалог"
# CHECK
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Тохируулга диалог-Лавлахыг энэ харагдалтаар харах"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Санлигийн Бадрал<badral@chinggis.com>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-удирдах төв"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Ажилын талбарын онцлог зохион байгуулагч."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME-удирдах төв : %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Энэ программын тухай"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Удирдах төвийн тойм"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "А_гуулга"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME-тохируулгын хэрэгсэл"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Nautilus ажиллаж байгаа ч Shell хэрэглэх."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo эхлэх боломжгүй"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"»%s« лавлах үүсгэгдсэнгүй.\n"
"Энэ нь курсор өөрчилөхөд шаардлагатай."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Товчилуурын хослолын (%s) хувьд олон дахин үйлдэл тогтоох\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Товчилуурын хослолын (%s) хувьд олон дахин тушаал тогтоох\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Товчилуурын хослол (%s) бүрэн бус\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хүчингүй\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
msgstr ""
"Товчилуурын хослол (%s) хэдийнэ хэрэглэгдсэн\n"
"\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"(%s) -г ажиллуулж байхад алдаа ба\n"
"тэр нь товчилуур (%s) -т холбогдсон"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Дэлгэцийн чимэг эхлүүлэхэд алдаа гарлаа:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Дэлгэцийн чимэг алга байна."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Энэ мэдээг дахин бүү харуул"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангүй"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf- %s түлхүүр %s төрөлтэй ба харин %s хүлээгдэж байсан\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Дэвсгэр хэрэглэгчийн төрөл (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT »root« цонхны хувьд "
"эсвэл BG_APPLIER_PREVIEW урьдчилан харахад"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Урьд.харах өргөн"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өргөн : Стандартаар 64."
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Урьд.харах өндөр"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Хэрэглэгч урьдчилан харах үеийн өндөр : Стандартаар 48."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Дэлгэц"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier зурагдах ёстой дэлгэц"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hbox олдсонгүй, тиймээс энгийн файл сонголт хэрэглэх"
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга."
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Энэ үйлдийн хувьд тогтоосон дууны файл алга.\n"
"Та стандарт дуугаар авахыг хүсэж байвал \n"
"»gnome-audio« пакетыг суулгана уу."
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Үйлдэл"
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "Тоглуулах файл"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr "_Дуунууд"
#: libsounds/sound-view.c:252
msgid "_Play"
msgstr "_Тоглуулах"
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "Select sound file"
msgstr "Дууны файл сонгоно уу"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "»%s« цонхны менежер тохируулгын хэрэгслээр бүртгүүлээгүй байна\n"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
msgstr "Томсгох"
2003-02-03 08:54:32 +00:00
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up"
msgstr "Эвхэх"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах уу?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "»text/plain« ба »text/*«-тодорхойлогчуудын зэрэгцүүлэх (Sync)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Бүргүүлэхэд XScreenSaver эхлүүлэх"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Эхлэл алдааг харуулах"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver эхлүүлэх"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Өнгөний эрчим"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-дараалал"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Бичгэн хэмжээг цэгэн хэмжээ рүү хөрвүүлэхийн тулд хэрэглэгдэх нарийвчилал "
"(Ямх бүрийн хувьд цэгээр)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"LCD-дэлгэц дээрхи Subpixel-элементүүдийн дараалал; Түлхүүр зөвхөн "
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"»antialiasing« »rgba«-р тогтоогдвол хэрэглэгдэнэ. Боломжит утгууд нь "
"»rgb« (Улаан зүүн талынх өргөн тархсан), »bgr« (Хөх зүүн), »vrgb« (Улаан "
"дээд) ба »vbgr« (Улаан доод) байдаг."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг өнгөний эрчимийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь "
"»хоосон« (эрчимжилтгүй), »grayscale« (Саарал өнгөний стандарт-эрчим) ба "
"»rgba« (Subpixel-antialiasing - зөвхөн LCD-дэлгэцийн хувьд) байдаг."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
2003-02-03 08:54:32 +00:00
"Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг Hinting ийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь "
"»хоосон« (Hinting -гүй), »slight« (бага зэрэг Hinting), »medium (дунд зэрэг) "
"ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн хэлбэрээс шалтгаалж олон Hinting байх "
"боломжтой.) юм."