gnome-control-center/po/or.po

3429 lines
103 KiB
Text
Raw Normal View History

2006-08-21 03:19:56 +00:00
# translation of or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 04:09+0200\n"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 16:00+0530\n"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରତିଛବି/ସୂଚକ ଧାର"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ସୂଚକ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବ ଧାରରେ ଓସାର"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "ସତର୍କ ବଟନ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ଦେଖା ଯାଇଥିବା ବଟନ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
msgid "No Image"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
msgid "Unable to open address book"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଠିକଣାକୁ ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଅଜଣା ଲଗଇନ ପରିଚୟ, ଚାଳକ ତଥ୍ଯାଧାର ତୃଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଇ ପାରେ।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ବିଷୟରେ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ନିର୍ଭରକଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ବୈଧିକୃତ!"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect."
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଭୂଲ ଥିଲା।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed."
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, c-format
msgid "System error: %s."
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି: %s।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
msgid "The password is too short."
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
msgid "The password is too simple."
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The old and new passwords are too similar."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପୁରାତନ ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମଧ୍ଯରେ ବହୁତ ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ ଅଛି।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ସଂକ୍ଯାତ୍ମକ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପୁରାତନ ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଏକାପ୍ରକାରର ଅଟନ୍ତି।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "/usr/bin/passwd କୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
msgid "Unable to launch backend"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗକୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "A system error has occurred"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
msgid "Checking password..."
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..."
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ <b>ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</b> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପୁନଃ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦ୍ବୟ ଏକପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ଇ-ଡାକ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ମୂଳ ସ୍ଥାନ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ତତ୍କାଳ ସନ୍ଦେଶ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ଟେଲିଫୋନ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ୱେବ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ</span>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "A_IM/iChat:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "ଠିକଣା (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ସହକାରୀ (_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "ଠିକଣା"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସହର (_i):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ... (_r)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_s)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "ସହର (_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "ଦେଶ (_u):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଦେଶ (_n):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_p):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "ପୂରା ନାମ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (_e):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "IC_Q:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "M_SN:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "State/Pro_vince:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_v):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Web _log:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ୱେବ ଲଗ (_l):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Wor_k:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_k):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Work _fax:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳ ଫ୍ଯାକ୍ସ (_f):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Zip/_Postal code:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "Zip/ପିନ କୋଡ (_P):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Address:"
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Authenticate"
msgstr "ବୈଧିକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:"
msgstr "ବିଭାଗ (_D):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Groupwise:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ସମୂହଗତ (_G):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home page:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା (_H):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Jabber:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "_Jabber:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Manager:"
msgstr "ପରିଚାଳକ (_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Mobile:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ମୋବାଇଲ (_M):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:"
msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କିନ୍ତୁ (_R):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:"
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Work:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Yahoo:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "_Yahoo:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Zip/Postal code:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "_Zip/ପିନ କୋଡ:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ସହାୟତା</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନ ପସନ୍ଦ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ବନ୍ଦ ଏବଂ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_L)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ (_M)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ (_O)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ପରଦା ପାଠକ (_S)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ବିଶେଷ ଗୁଣ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ (_I)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ପସନ୍ଦକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ବାଉନ୍ସ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_u)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ମନ୍ଥର ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_w)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ମାଉସ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_M)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ପୁନରାବ୍ରୁତ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_R)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>କଷ୍ଟକର ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_S)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ବିଶେଷ ଗୁଣ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "ମୌଳିକ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ଯଦି ଚାବିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରାଯାଇଛି ତାହାହେଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_j)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ବିଳମ୍ବ (_a):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ଅଦଳବଦଳ ଚାବିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
2006-08-30 16:26:21 +00:00
msgstr "ଫିଲଟର"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ପସନ୍ଦ (AccessX)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସୂଚକ ଗତି (_x):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ମାଉସ ଚାବି"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ... (_P)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଗତି (_p):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବେଗରେ ତ୍ବରଣ କରିବାର ସମୟ (_l):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ କି-ପ୍ଯାଡକୁ ମାଉସ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ଯାଡରେ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଯଦି ଏହାପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଇ ନାହିଁ (_D):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ବିନ୍ଯାସକୁ ଆୟତ କରନ୍ତୁ... (_I)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "କେବଳ ଏହାପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_O):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ବିନ୍ଯାସରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_T):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଗୃହଣ କରାଯାଇଥିବା (_a)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଦବା ଯାଇଥିବା (_p)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା (_r)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଅକ୍ଷର/ସେକେଣ୍ଡ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ମିଲି ସେକେଣ୍ଡ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପିକ୍ସେଲ/ସେକେଣ୍ଡ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଯାସକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର (_W)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଡେସ୍କଟପ ରଙ୍ଗ (_D)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପସନ୍ଦ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "ସମାପ୍ତ (_F)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସହାୟତା ଦେଖାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପରଦାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଘନ ରଙ୍ଗ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ରାସ୍ତା"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ରାସ୍ତା"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr[0] "ପିକ୍ସେଲ"
msgstr[1] "ପିକ୍ସେଲ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "କେବଳ ବିନ୍ଯାସ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ପୁରୁଣା ବିନ୍ଯାସକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସଂଗୃହୀତ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରନ୍ତୁ: %u of %u"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "'%s' କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. କୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଉଛି"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ ସମ୍ପନ୍ନ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା - ୧ ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସର୍ବମୋଟ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସର୍ବମୋଟ ସଂଖ୍ଯକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଏଠାରୁ:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଏଠାକୁ:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "ଚାବି"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
2006-08-31 10:57:18 +00:00
msgstr "କଲ-ବେକ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
msgid "Could not load the main interface"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ଏପିଫାନୀ ଓ୍ବେବ-ବ୍ରାଉଜର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "KMail"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "W3M Text Browser"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "aterm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଅଡିଓ ପ୍ଲେୟାର</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Image Viewer</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ତତକ୍ଷଣାତ ସମ୍ବାଦ ବାହକ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଡାକ ପାଠକ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଟର୍ମାନାଲ ଅନୁକରକ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଭିଡିଓ ପ୍ଲେୟାର</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ୱେବ ବ୍ରାଉଜର</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_m):"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରସାର ମାଧ୍ଯମ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସାଧାରଣ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ବାମ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଡାହାଣ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d ହର୍ଜ"
#: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:"
msgstr "ବିଭେଦନ (_R):"
#: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:574
msgid "R_otation:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ଯାସ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"
#: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:924
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:932
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଆଭାସ</b>:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ମସୃଣ</b>:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଉପପିକ୍ସେଲ କ୍ରମ</b>:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr ""
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ନୂତନ ତ୍ବରକ..."
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
msgid "Desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଶବ୍ଦ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
msgid "Window Management"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
msgid "Action"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
msgid "Shortcut"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
msgid "Layout"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
msgid "Models"
msgstr "ନମୁନା"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଦର୍ଶିକାଟି ମିଟିମିଟି କରୁଅଛି</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ପୁନରାବ୍ରୁତି କରନ୍ତୁ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ:"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା (_A) ..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ... (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "ମିନିଟ"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr ""
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "Unknown Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଟାଣିକରି ପକାନ୍ତୁ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ସୂଚକ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ମାଉସ ଅନୁସ୍ଥାପନ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଗତି</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ବଡ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "ମଦ୍ଧ୍ଯମ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "ମାଉସ"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ (_r)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଆଧାର ତାଲିକାକୁ ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରି ଦିଅନ୍ତୁ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ (_A)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ହସ୍ତ ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ (_M)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ବୈଧିକରଣକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "ଶକ୍ସ ଆଧାର (_o):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "ଏଫ.ଟି.ପି. ପ୍ରୋକ୍ସି (_F):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected"
msgstr "ସଂଯୋଜିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଶବ୍ଦ ସମ୍ମିଳନୀ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ସଙ୍ଗୀତ ସମ୍ମିଳନୀ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଶବ୍ଦ ଘଟଣା</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି...</span>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "ଉପକରଣ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Sound & Video Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Sound Capture:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "Sound Playback:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sounds"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଶବ୍ଦ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "System Beep"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Test"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Testing Pipeline"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "_Enable system beep"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "_Play system sounds"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Visual system beep"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
msgid "Installation Failed"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
msgid "The file format is invalid"
msgstr ""
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
"span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
msgid "Apply New Theme"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
msgid "The file format is invalid."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Save Theme"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save _Background Image"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme _Details"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Window Border"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install..."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ (_N):"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Save Theme..."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଆଚରଣ ଏବଂ ସାଦୃଶ୍ଯ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ପୂର୍ବାବଲୋକନ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "ନୂତନ (_N)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "C_ontrol"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "_Alt"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଅଲ୍ଟ (_Alt)"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "H_yper"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "_Meta"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ଗତିବିଧି ଚାବି</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ସାଧନ ପଟି କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<b>ୱିଣ୍ଡୋ ଚୟନ</b>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr ""
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr ""
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବଳତା"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପରଦା"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "ଲଗଇନ"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "ଲଗଆଉଟ"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "ସିରେନ"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଶବ୍ଦ ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:359
msgid "System Sounds"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "ଇ-ଡାକ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Pause"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Search"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Search's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Skip to next track"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Skip to previous track"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Stop playback key"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Volume down"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume mute"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume step"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume up"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "ଧ୍ବନି ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "modmap file list"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr ""
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../typing-break/drwright.c:492
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "Typing Monitor"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
2006-08-30 11:46:58 +00:00
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ନୂତନ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବ କି?</span>"
2006-08-21 03:19:56 +00:00
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr ""
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""