gnome-control-center/po/sl.po

1770 lines
47 KiB
Text
Raw Normal View History

2000-06-23 20:17:59 +00:00
# Kontrolni Center slovenski prevod
2000-06-27 08:24:04 +00:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-06-23 20:17:59 +00:00
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-07-07 21:07:16 +00:00
"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Color 1"
msgstr "Barva 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Color 2"
msgstr "Barva 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Vertical"
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Navpi<70>no"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Horizontal"
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Tlakovano"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Centirano"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Raztegnjeno"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Disable background selection"
msgstr "Izklju<6A>i izbiranje ozadja"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Izklju<6A>eno"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Keyboard Bell"
2000-06-25 16:13:07 +00:00
msgstr "Tipkovni<6E>no Piskanje"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Vi<56>ina (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Trajanje (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgstr ""
"Pomo<6D> za te nastavitve ni na voljo/ni name<6D><65>ena. Prosim prepri<72>ajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni<6E>ki Vodi<64> name<6D><65>en na va<76>em sistemu."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome urejevalnik"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Po<50>eni V Terminalu"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Samodejno-ponavljaj"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Vklopi samodejno ponavljanje"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Repeat rate"
msgstr "Hitrost ponavljanja"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgstr "Premor ponavljanja"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klik tipkovnice"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klik ob pritisku tipke"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Click volume"
msgstr "Glasnost klika"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Test settings"
msgstr "Preizkusi nastavitve"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Select an icon..."
msgstr "Izberi ikono..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime Tip: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prvi Regularni Izraz: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugi Regularni Izraz: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Dejanja za Mime Tip"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Primer: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Select a file..."
msgstr "Izberi datoteko..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Nastavi dejanja za %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Tip"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Morate vpisati mime tip"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
"pripono datoteke"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Prosim, podajte va<76> mime tip v formatu:\n"
"KATEGORIJA/TIP\n"
"\n"
"Na Primer:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ta mime tip <20>e obstaja"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do imenika\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti datoteke\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do imenika\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti datoteke\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Delete"
2000-08-05 14:17:44 +00:00
msgstr "Zbri<72>i"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Dodaj Mime Tip"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj nov Mime Tip\n"
"Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime Tip:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Pripone"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Vpi<70>i pripone za ta mime tip.\n"
"Na primer: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regularni Izrazi"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo Mime Tip prepoznan\n"
"Ta polja niso obvezna"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Mi<4D>kini gumbi"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Left handed"
msgstr "Za levi<76>arje"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Right handed"
msgstr "Za desni<6E>arje"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Mouse motion"
msgstr "Premikanje mi<6D>ke"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Pospe<70>evanje"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Slow"
msgstr "Po<50>asno"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Izberi ikono..."
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgstr "Brez ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Odstrani"
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
#, fuzzy
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona"
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
#, fuzzy
msgid "Start screensaver after"
msgstr " minut po tem, ko se je pognal ohranjevalnik zaslona."
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "Minutah."
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
#, fuzzy
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Zahtevaj Geslo"
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
#, fuzzy
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr " minut po tem, ko se je pognal ohranjevalnik zaslona."
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Uporabi upravljalnik energije."
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable power management"
msgstr "Uporabi upravljalnik energije."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgstr "Ugasni zaslon "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Nizka "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Desno"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
#, fuzzy
msgid "Fade Duration"
msgstr "Trajanje (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Naklju<6A>ni ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
2000-08-20 16:53:41 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Brez ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Session Chooser"
msgstr "Izbirnik seje"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Start Session"
msgstr "Pri<72>ni sejo"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Cancel Login"
msgstr "Prekli<6C>i prijavo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Order: "
msgstr "Vrstni red: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Style: "
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Slog: "
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
2000-06-27 23:02:32 +00:00
"Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"Obi<62>ajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n"
"Venomer znova zagnani programom ni dovoljeno umreti;\n"
"Programi smeti so zavr<76>eni pri odjavi in lahko umrejo;\n"
"Nastavitveni programi se vedno za<7A>enejo pri vsaki prijavi."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Ta gumb pve klju<6A> slede<64>ih stanj programa:\n"
"Neaktivni programi <20>akajo na za<7A>etek ali so <20>e kon<6F>ali;\n"
"Zaganjajo<6A>im programom je dan <20>as, da za<7A>nejo te<74>i;\n"
"Programi v teku so obi<62>ajni <20>lani seje;\n"
"Shranjujo<6A>i programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n"
"Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Ta stolpec ka<6B>e ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Style"
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Slog"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Inactive"
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Nedejaven"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "<22>aka na za<7A>etek ali pa je <20>e kon<6F>al."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Zaganjam"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Zagnan a <20>e ni sporo<72>il stanja."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Te<54>e"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Obi<62>ajen <20>lan seje."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Shranjujem"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Saving session details."
msgstr "Shranjujem podrobnosti seje."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stanje ni bilo sporo<72>eno znotraj <20>asovne omejitve."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Obi<62>ajen"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Respawn"
msgstr "Venomer znova zagnan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Ne sme umreti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Trash"
2000-06-25 16:13:07 +00:00
msgstr "Smeti"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Zavr<76>e se ob odjavi in lahko umre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Always started on every login."
msgstr "Vedno se za<7A>ene pri vsaki prijavi."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Remove Program"
msgstr "Odstrani Program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Mo<4D>nosti"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Potrdi odjavo"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Samodejno shrani spremembe seje"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Za<5A>etni programi, ki niso del seje"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Brskaj po Trenutno Pognanih Programih..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Only display warnings."
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Ka<4B>i le opozorila."
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Startup Command"
msgstr "Zagonski ukaz"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programi z manj<6E>imi vrednostmi so pognani pred programi z ve<76>jimi. Privzeta "
"vrednost bi morala ustrezati"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj Za<5A>etni Program"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi Za<5A>etni Program"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Vklopi"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Vklju<6A>i zagon stre<72>nika za zvok"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvoki ob dogodkih"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splo<6C>no"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Zaigraj datoteko"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvo<76>ni Dogodki"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "One"
msgstr "Ena"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Two"
msgstr "Dve"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Eenie"
msgstr "Am"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Meenie"
msgstr "Bam"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Mynie"
msgstr "Pet"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Moe"
msgstr "Podgan"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Catcha"
msgstr "Vija"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Tiger"
msgstr "Vaja"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "By Its"
msgstr "Ven"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Toe"
msgstr "Gre<72>"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Sample Button"
msgstr "Vzorec Gumba"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Vzorec Izbirnega Gumba"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Vzorec Vnosa Besedila"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Item 1"
msgstr "Predmet 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Another item"
msgstr "<22>e en predmet"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radijski Gumb 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radijski Gumb 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri name<6D><65>anju teme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Izberite temo za namestitev"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Available Themes"
msgstr "Teme na voljo"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Samodejni\n"
"Predogled"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Namesti novo\n"
"temo..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "User Font"
msgstr "Uporabnikova Pisava"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Use custom font."
msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Doma<6D> imenik ne obstaja!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema ne obstaja"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspe<70>en"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Unknown file format"
msgstr "Neznan datote<74>ni format"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Mo<4D>nosti Menuja"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menuji imajo odkrit rob"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Podmenuji se lahko odtrgajo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menuji imajo ikone"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Mo<4D>nosti Statusne Vrstice"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Kadar je mo<6D>no naj bo vrstica stanja interaktivna"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Merilnik napredka v vrstici stanja je na desni"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Mo<4D>nosti Orodne Vrstice"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Orodne vrstice imajo razkrit rob"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Gumbi orodne vrstice imajo razkrite robove"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Orodne vrstice imajo lo<6C>nike"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Orodne vrstice imajo napise"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Postavitev Dialogov"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Gumbi dialogov"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Uporabi vrstico stanja namesto dialoga, kjer je mogo<67>e"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Obna<6E>anje Dialogov"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Mesto dialoga"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgstr "Namigi dialogov"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
2000-10-03 20:55:11 +00:00
msgstr "Digalogi so obravnavani posebej s strani upravljalnika oken"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Postavi dialoge <20>ez okna aplikacij, kadar je mo<6D>no"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Mo<4D>nosti GNOME MDI"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgstr "Privzet MDI Na<4E>in"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgstr "Mesto uhljev MDI notesnika"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "handler:"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "upravljalnik:"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (novo okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Help browser"
msgstr "Brskalnik po pomo<6D>i"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Brskalnik po pomo<6D>i (novo okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Zaganjam %s\n"
"(%d sekund preden pote<74>e <20>asovna omejitev)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Trenutni)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Po<50>eni Nastavitveno Orodje za %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ni najden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
2000-10-03 20:55:11 +00:00
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
"\tDrug upravljalnik oken <20>e te<74>e in ne more biti ubit\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
2000-10-03 20:55:11 +00:00
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"\t'%s' se ni pognal\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Previous window manager did not die\n"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Prej<65>nji upravljalnik oken ni umru\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nisem mogel pognati '%s'.\n"
2000-10-03 20:55:11 +00:00
"Poganjam prej<65>njega upravljalnika oken '%s'\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
2000-10-03 20:55:11 +00:00
"Nisem mogel pognati prej<65>njega upravljalnika oken.\n"
"Prosim po<70>enite upravljalnika oken ro<72>no. To storite\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"tako da izberete \"Po<50>eni\" v \n"
"no<6E>nem menuju\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Va<56> trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. <20>e <20>elite, da\n"
"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
2000-08-05 14:17:44 +00:00
"To lahko storite takoj <20>e spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
"ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
"v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
"odjavi.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Save Session Later"
2000-08-05 14:17:44 +00:00
msgstr "Shrani sejo kasneje"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Save Session Now"
2000-08-05 14:17:44 +00:00
msgstr "Shrani sejo takoj"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
2000-10-03 20:55:11 +00:00
"Va<56> trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. <20>e <20>elite, da\n"
"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
"To lahko storite takoj <20>e spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n"
"\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
"odjavi.\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Add New Window Manager"
2000-10-03 20:55:11 +00:00
msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Ukaz za nastavitve:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Ime ne more biti prazno"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "Edit Window Manager"
2000-10-03 20:55:11 +00:00
msgstr "Uredi upravljalnika oken"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
2000-10-03 20:55:11 +00:00
msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
2000-06-23 20:17:59 +00:00
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id cappleta -- dolo<6C>en s starani kontrolnega centra"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Mult-capplet id."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID vti<74>a kamor je vaknjen"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR kontrolnega centra"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za inicializacijo sej po meri"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
#, fuzzy
msgid "Help on control-center"
msgstr "IOR kontrolnega centra"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pomo<6D> o Kontrolnem centru GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O:"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
#, fuzzy
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Pomo<6D> o Kontrolnem centru GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgstr ""
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
#, fuzzy
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Kontrolni center"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
2000-08-20 16:53:41 +00:00
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrolni center"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomo<6D> za te nastavitve ni na voljo/ni name<6D><65>ena. Prosim prepri<72>ajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni<6E>ki Vodi<64> name<6D><65>en na va<76>em sistemu."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Nastavi sliko ozadja."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Izbira Tapet"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam obi<62>ajno izbiranje datotek"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr "Brskaj..."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brez"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in kon<6F>aj"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "SLIKA"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Nastavi tapete na dolo<6C>eno vrednost"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "BARVA"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Dolo<6C>a barvo ozadja"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Dolo<6C>a kon<6F>no barvo preliva v ozadju"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "SMER"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Smer preliva: navpi<70>na ali vodoravna"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Uporabi enobarvno polnjenje za ozadje"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Uporabi preliv za ozadnje"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "NA<4E>IN"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Poka<6B>i tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Naklju<6A>ne Nastavitve"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s Nastavitve..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Avtor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Avtor: NEZNAN"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "NAKLJU<4A>NI OHRANJEVALNIK ZASLONA"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi "
#~ "ohranjevalnika zaslona."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Po<50>eni po "
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioriteta:"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Obi<62>ajna"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Izberi zvo<76>no datoteko"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Zaigraj"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Zvo<76>na datoteka za ta dogodek ne obstaja."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Zvo<76>na datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
#~ "Morda bi <20>eleli namestiti gnome-audio paket\n"
#~ "za zbirko privzetih zvokov."
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Privzeta vrednost"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Razpr<70>i gumbe"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Daj gumbe na robove"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Poravnaj gumbe levo"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Poravnaj gumbe desno"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Naj se odlo<6C>i upravljalnik oken"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Sredina zaslona"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Kjer je mi<6D>kin kazalec"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Dialogi so kot ostala okna"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Notesnik"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Na vrhu"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modalni"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Vrh"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dno"
#~ msgid "cannot find widget for %s\n"
#~ msgstr "ne najdem gradnika za %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Unknown type.\n"
#~ "\tWidget %s is not supported\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neznan tip.\n"
#~ "\tGradnik %s ni podprt\n"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Poskusi"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Razveljavi"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomo<6D>"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomo<6D> ni na voljo."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-ukaz, ki naj se po<70>ene."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Opozorilo:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Zavrzi vse spremembe"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Slede<64>i moduli so bili dele<6C>ni sprememb, ki niso bile uveljavljene. <20>ejih "
#~ "<22>elite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis."