Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
33881e4688
commit
000ab469ea
2 changed files with 109 additions and 21 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-04-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2003-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* POTFILES.in: Add missing files.
|
* POTFILES.in: Add missing files.
|
||||||
|
|
126
po/cs.po
126
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center 2.0.2\n"
|
"Project-Id-Version: control-center 2.0.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-04-29 13:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-04-30 13:09+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 18:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 15:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Vyberte _obrázek:"
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
||||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
|
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
|
||||||
"vlastnosti"
|
"vlastnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1485
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
|
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
|
||||||
"pozadí."
|
"pozadí."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1493
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
|
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1584
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Vyberte prosím obrázek."
|
msgstr "Vyberte prosím obrázek."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -855,6 +855,86 @@ msgstr "Starší aplikace"
|
||||||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||||
msgstr "Nastavení starších aplikací (grdb)"
|
msgstr "Nastavení starších aplikací (grdb)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Change screen resolution"
|
||||||
|
msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
|
msgstr "Rozlišení obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:367
|
||||||
|
msgid "Resolution:"
|
||||||
|
msgstr "Rozlišení:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:385
|
||||||
|
msgid "Refresh rate:"
|
||||||
|
msgstr "Obnovovací frekvence:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:405
|
||||||
|
msgid "Default Settings"
|
||||||
|
msgstr "Implicitní nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
|
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:432
|
||||||
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
||||||
|
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:478
|
||||||
|
msgid "Options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:499
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||||
|
"settings will be restored."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
|
||||||
|
"nastavení obnoveno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:549
|
||||||
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
|
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:586
|
||||||
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
|
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:588
|
||||||
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
|
msgstr "Po_nechat rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: s/Xs/X s/
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:747
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
||||||
|
"aren't possible."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"X server nepodporuje rozšíření XRandR, změny rozlišení za běhu nejsou možné."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/display/main.c:759
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
||||||
|
"runtime resolution changes aren't possible."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení "
|
||||||
|
"za běhu nejsou možné."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Popis"
|
msgstr "Popis"
|
||||||
|
@ -1318,6 +1398,10 @@ msgstr "Zadejte novou zkratku, nebo ji vymažte klávesou Backspace"
|
||||||
msgid "Type a new accelerator"
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||||||
msgstr "Zadejte novou zkratku"
|
msgstr "Zadejte novou zkratku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
||||||
|
msgid "GNOME Default"
|
||||||
|
msgstr "Imlicitní GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Neznámá akce>"
|
msgstr "<Neznámá akce>"
|
||||||
|
@ -1488,7 +1572,7 @@ msgstr "mírná"
|
||||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
|
msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:438
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||||||
|
@ -1497,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Neznámý kurzor</b>\n"
|
"<b>Neznámý kurzor</b>\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"The default cursor that ships with X"
|
"The default cursor that ships with X"
|
||||||
|
@ -1505,7 +1589,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Standardní kurzor - nynější</b>\n"
|
"<b>Standardní kurzor - nynější</b>\n"
|
||||||
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
|
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:543
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||||||
"The default cursor that ships with X"
|
"The default cursor that ships with X"
|
||||||
|
@ -1513,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Standardní kurzor</b>\n"
|
"<b>Standardní kurzor</b>\n"
|
||||||
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
|
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:561
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"The default cursor inverted"
|
"The default cursor inverted"
|
||||||
|
@ -1521,7 +1605,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Bílý kurzor - nynější</b>\n"
|
"<b>Bílý kurzor - nynější</b>\n"
|
||||||
"Invertovaný standardní kurzor"
|
"Invertovaný standardní kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||||||
"The default cursor inverted"
|
"The default cursor inverted"
|
||||||
|
@ -1529,7 +1613,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Bílý kurzor</b>\n"
|
"<b>Bílý kurzor</b>\n"
|
||||||
"Invertovaný standardní kurzor"
|
"Invertovaný standardní kurzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:582
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"Large version of normal cursor"
|
"Large version of normal cursor"
|
||||||
|
@ -1537,7 +1621,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Velký kurzor - nynější</b>\n"
|
"<b>Velký kurzor - nynější</b>\n"
|
||||||
"Velká verze standardního kurzoru"
|
"Velká verze standardního kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:585
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||||||
"Large version of normal cursor"
|
"Large version of normal cursor"
|
||||||
|
@ -1545,7 +1629,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Velký kurzor</b>\n"
|
"<b>Velký kurzor</b>\n"
|
||||||
"Velká verze standardního kurzoru"
|
"Velká verze standardního kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
"Large version of white cursor"
|
"Large version of white cursor"
|
||||||
|
@ -1553,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Velký bílý kurzor - nynější</b>\n"
|
"<b>Velký bílý kurzor - nynější</b>\n"
|
||||||
"Velká verze bílého kurzoru"
|
"Velká verze bílého kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||||||
"Large version of white cursor"
|
"Large version of white cursor"
|
||||||
|
@ -1970,15 +2054,15 @@ msgstr "Vlastní téma"
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
|
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: s/ on//
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on. This means that you "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
"incorrectly."
|
"configured incorrectly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schémata implicitního tématu nebyla nalezena. To znamená, že pravděpodobně "
|
"Schémata implicitního tématu nebyla nalezena na vašem systému. To znamená, "
|
||||||
"nemáte nainstalováno metacity nebo váš gconf je nesprávně nastaven."
|
"že pravděpodobně nemáte nainstalováno metacity nebo váš gconf je nesprávně "
|
||||||
|
"nastaven."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue