Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2003-04-30 13:33:07 +00:00
parent 33881e4688
commit 000ab469ea
2 changed files with 109 additions and 21 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-04-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2003-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2003-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add missing files. * POTFILES.in: Add missing files.

126
po/cs.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.2\n" "Project-Id-Version: control-center 2.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-29 13:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-30 13:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-30 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Vyberte _obrázek:"
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení" msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru " "Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
"vlastnosti" "vlastnosti"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1485 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek " "Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
"pozadí." "pozadí."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1493 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek." "Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1584 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Vyberte prosím obrázek." msgstr "Vyberte prosím obrázek."
@ -855,6 +855,86 @@ msgstr "Starší aplikace"
msgid "Legacy applications settings (grdb)" msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Nastavení starších aplikací (grdb)" msgstr "Nastavení starších aplikací (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovací frekvence:"
#: capplets/display/main.c:405
msgid "Default Settings"
msgstr "Implicitní nastavení"
#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
#: capplets/display/main.c:478
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Po_nechat rozlišení"
# FIXME: s/Xs/X s/
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"X server nepodporuje rozšíření XRandR, změny rozlišení za běhu nejsou možné."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení "
"za běhu nejsou možné."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
@ -1318,6 +1398,10 @@ msgstr "Zadejte novou zkratku, nebo ji vymažte klávesou Backspace"
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Zadejte novou zkratku" msgstr "Zadejte novou zkratku"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr "Imlicitní GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznámá akce>" msgstr "<Neznámá akce>"
@ -1488,7 +1572,7 @@ msgstr "mírná"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice" msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:438 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n" "<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -1497,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"<b>Neznámý kurzor</b>\n" "<b>Neznámý kurzor</b>\n"
"%s" "%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n" "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1505,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"<b>Standardní kurzor - nynější</b>\n" "<b>Standardní kurzor - nynější</b>\n"
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X" "Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:543 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n" "<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1513,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"<b>Standardní kurzor</b>\n" "<b>Standardní kurzor</b>\n"
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X" "Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:561 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n" "<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1521,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"<b>Bílý kurzor - nynější</b>\n" "<b>Bílý kurzor - nynější</b>\n"
"Invertovaný standardní kurzor" "Invertovaný standardní kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n" "<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1529,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"<b>Bílý kurzor</b>\n" "<b>Bílý kurzor</b>\n"
"Invertovaný standardní kurzor" "Invertovaný standardní kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:582 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n" "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1537,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"<b>Velký kurzor - nynější</b>\n" "<b>Velký kurzor - nynější</b>\n"
"Velká verze standardního kurzoru" "Velká verze standardního kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:585 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n" "<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1545,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"<b>Velký kurzor</b>\n" "<b>Velký kurzor</b>\n"
"Velká verze standardního kurzoru" "Velká verze standardního kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1553,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"<b>Velký bílý kurzor - nynější</b>\n" "<b>Velký bílý kurzor - nynější</b>\n"
"Velká verze bílého kurzoru" "Velká verze bílého kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n" "<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1970,15 +2054,15 @@ msgstr "Vlastní téma"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma." msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
# FIXME: s/ on//
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on. This means that you " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"incorrectly." "configured incorrectly."
msgstr "" msgstr ""
"Schémata implicitního tématu nebyla nalezena. To znamená, že pravděpodobně " "Schémata implicitního tématu nebyla nalezena na vašem systému. To znamená, "
"nemáte nainstalováno metacity nebo váš gconf je nesprávně nastaven." "že pravděpodobně nemáte nainstalováno metacity nebo váš gconf je nesprávně "
"nastaven."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"