Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2003-04-30 13:33:07 +00:00
parent 33881e4688
commit 000ab469ea
2 changed files with 109 additions and 21 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-04-30 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2003-04-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add missing files.

126
po/cs.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-29 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 18:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-30 13:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-30 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Vyberte _obrázek:"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Zpětné volání, které se provede, když mají být uvolněna data objektu editoru "
"vlastnosti"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1485
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
"pozadí."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1493
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1584
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
msgid "Please select an image."
msgstr "Vyberte prosím obrázek."
@ -855,6 +855,86 @@ msgstr "Starší aplikace"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Nastavení starších aplikací (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Změnit rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovací frekvence:"
#: capplets/display/main.c:405
msgid "Default Settings"
msgstr "Implicitní nastavení"
#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
#: capplets/display/main.c:478
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Po_nechat rozlišení"
# FIXME: s/Xs/X s/
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"X server nepodporuje rozšíření XRandR, změny rozlišení za běhu nejsou možné."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení "
"za běhu nejsou možné."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@ -1318,6 +1398,10 @@ msgstr "Zadejte novou zkratku, nebo ji vymažte klávesou Backspace"
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Zadejte novou zkratku"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr "Imlicitní GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznámá akce>"
@ -1488,7 +1572,7 @@ msgstr "mírná"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Nastavte vlastnosti vaší klávesnice"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:438
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -1497,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"<b>Neznámý kurzor</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@ -1505,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"<b>Standardní kurzor - nynější</b>\n"
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:543
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@ -1513,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"<b>Standardní kurzor</b>\n"
"Standardní kurzor dodávaný se systémem X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:561
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@ -1521,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"<b>Bílý kurzor - nynější</b>\n"
"Invertovaný standardní kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@ -1529,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"<b>Bílý kurzor</b>\n"
"Invertovaný standardní kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:582
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@ -1537,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"<b>Velký kurzor - nynější</b>\n"
"Velká verze standardního kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:585
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@ -1545,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"<b>Velký kurzor</b>\n"
"Velká verze standardního kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@ -1553,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"<b>Velký bílý kurzor - nynější</b>\n"
"Velká verze bílého kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@ -1970,15 +2054,15 @@ msgstr "Vlastní téma"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Toto téma můžete uložit stisknutím tlačítka Uložit téma."
# FIXME: s/ on//
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on. This means that you "
"probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured "
"incorrectly."
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Schémata implicitního tématu nebyla nalezena. To znamená, že pravděpodobně "
"nemáte nainstalováno metacity nebo váš gconf je nesprávně nastaven."
"Schémata implicitního tématu nebyla nalezena na vašem systému. To znamená, "
"že pravděpodobně nemáte nainstalováno metacity nebo váš gconf je nesprávně "
"nastaven."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"