Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2004-03-14 10:32:35 +00:00
parent 8e563a4be6
commit 007e28a3a5
2 changed files with 59 additions and 134 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-13 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-03-13 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> 2004-03-13 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation * uk.po: Updated Ukrainian translation

189
po/fr.po
View file

@ -13,10 +13,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.4\n" "Project-Id-Version: control-center 2.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 17:20-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-14 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-14 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Personnalisez les raccourcis clavier pour vos fenêtres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis" msgstr "Raccourcis clavier"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows" msgid "Configure how to give focus to windows"
@ -1587,25 +1587,25 @@ msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
msgstr "Touche d'accélération" msgstr "Touche du raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificateurs d'accélération" msgstr "Modificateurs du raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode" msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Code de la touche d'accélération" msgstr "Code de la touche du raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode" msgid "Accel Mode"
msgstr "Mode d'accélération" msgstr "Mode du raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator." msgid "The type of accelerator."
msgstr "Le type de l'accélération." msgstr "Le type du raccourci clavier."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
@ -1616,13 +1616,11 @@ msgstr "Désactivé"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "" msgstr "Saisissez un nouveau raccourci, ou « Backspace » pour l'effacer"
"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour "
"libérer le champ"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur" msgstr "Saisissez un nouveau raccourci"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
msgid "GNOME Default" msgid "GNOME Default"
@ -1646,21 +1644,21 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n" "Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour :\n"
" « %s »\n" " « %s »\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données " "Erreur lors de la définition du nouveau raccourci clavier dans la base de "
"de configuration : %s\n" "données de configuration : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur lors de la suppression de l'accélérateur dans la base de données de " "Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données de "
"configuration : %s\n" "configuration : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
@ -1677,7 +1675,7 @@ msgstr "Action"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci" msgstr "Raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
@ -1690,15 +1688,15 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:" msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Raccourcis du _bureau :" msgstr "Raccourcis clavier du _bureau :"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:" msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :" msgstr "Raccourcis clavier d'édition de _texte :"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes" msgstr "Affecte des raccourcis clavier aux commandes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
@ -2344,7 +2342,7 @@ msgstr "Bordure de fenêtre"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder" msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Va au dossier de thème" msgstr "A_ller au dossier de thèmes"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
@ -2614,8 +2612,8 @@ msgid ""
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Vous venez de pressez la touche Shift pendant 8 secondes. C'est le raccourci " "Vous venez de pressez la touche Shift pendant 8 secondes. C'est le raccourci "
"pour activer la fonctionnalité des touches lentes, qui affecte la manière " "clavier pour activer la fonctionnalité des touches lentes, qui affecte la "
"dont votre clavier fonctionne." "manière dont votre clavier fonctionne."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2635,8 +2633,8 @@ msgid ""
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Vous venez de pressez la touche Shift 5 fois de suite. C'est le raccourci " "Vous venez de pressez la touche Shift 5 fois de suite. C'est le raccourci "
"pour activer la fonctionnalité des touches collantes, qui affecte la manière " "clavier pour activer la fonctionnalité des touches collantes, qui affecte "
"dont votre clavier fonctionne." "la manière dont votre clavier fonctionne."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "" msgid ""
@ -2645,8 +2643,8 @@ msgid ""
"keyboard works." "keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Vous venez de pressez 2 touches à la fois ou de pressez la touche Shift 5 " "Vous venez de pressez 2 touches à la fois ou de pressez la touche Shift 5 "
"fois de suite. C'est le raccourci pour désactiver la fonctionnalité des " "fois de suite. C'est le raccourci clavier pour désactiver la fonctionnalité "
"touches collantes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne." "des touches collantes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@ -2678,12 +2676,12 @@ msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son raccourci défini plusieurs fois\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est incomplet\n" msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas complet\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est invalide\n" msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas valide\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
#, c-format #, c-format
@ -2890,17 +2888,17 @@ msgstr "Replier"
msgid "" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Si vrai, le gestionnaire de type MIME pour text/plain et text/* sera gardé " "Si vrai, le gestionnaire de types MIME pour text/plain et text/* sera gardé "
"synchronisé" "synchronisé"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Synchroniser les gestionnaires text/plain et text/*" msgstr "Synchronise les gestionnaires text/plain et text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "" msgstr ""
"Afficher une boite de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de " "Afficher une boîte de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de "
"XScreenSaver" "XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
@ -3245,7 +3243,7 @@ msgstr "Thèmes"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme" msgid "Control theme"
msgstr "Contrôle thème" msgstr "Thème des contrôles"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme" msgid "Window border theme"
@ -3338,7 +3336,7 @@ msgstr "Baisser la luminosité"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut." msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Raccourci pour baisser la luminosité." msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser la luminosité »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up" msgid "Brightness up"
@ -3346,7 +3344,7 @@ msgstr "Augmenter la luminosité"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut." msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Raccourci pour augmenter la luminosité." msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter la luminosité »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail" msgid "E-mail"
@ -3354,15 +3352,15 @@ msgstr "Courrier électronique"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut." msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Raccourci pour le courrier électronique." msgstr "Raccourci clavier pour le « Courrier électronique »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Ejection" msgstr "Éjection"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut." msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Raccourci de l'ejection." msgstr "Raccourci clavier de l'« Éjection »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
@ -3374,7 +3372,7 @@ msgstr "Lancer le navigateur d'aide"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut." msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide." msgstr "Raccourci clavier pour « Lancer le navigateur d'aide »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser" msgid "Launch Web Browser"
@ -3382,7 +3380,7 @@ msgstr "Lancer le navigateur Web"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut." msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web." msgstr "Raccourci clavier pour « Lancer le navigateur Web »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
@ -3390,7 +3388,7 @@ msgstr "Verrouiller l'écran"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut." msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr "Raccourci pour cerrouiller l'écran." msgstr "Raccourci clavier pour « Verrouiller l'écran »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
@ -3398,15 +3396,15 @@ msgstr "Déconnexion"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut." msgid "Log Out's shortcut."
msgstr "Raccourci de déconnexion." msgstr "Raccourci clavier de « Déconnexion »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut." msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr "Raccourci pour le dossier personnel." msgstr "Raccourci clavier pour le « Dossier personnel »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut." msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Piste suivante." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Piste suivante »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause" msgid "Pause"
@ -3414,7 +3412,7 @@ msgstr "Pause"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut." msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Pause." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Pause »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)" msgid "Play (or Play/Pause)"
@ -3422,11 +3420,11 @@ msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Lecture (ou Lecture/Pause)" msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Lecture (ou Lecture/Pause) »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut." msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Piste précédente." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Piste précédente »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search" msgid "Search"
@ -3434,7 +3432,7 @@ msgstr "Rechercher"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut." msgid "Search's shortcut."
msgstr "Raccourci pour rechercher." msgstr "Raccourci clavier pour « Rechercher »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track" msgid "Skip to Next track"
@ -3450,15 +3448,15 @@ msgstr "Veille"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut." msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Raccourci de veille." msgstr "Raccourci clavier de « Veille »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key" msgid "Stop playback key"
msgstr "Stopper la lecture" msgstr "Arrêter la lecture"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut." msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Stopper la lecture." msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Arrêter la lecture »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down" msgid "Volume down"
@ -3466,7 +3464,7 @@ msgstr "Baisser le volume"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut." msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Raccourci pour baisser le volume." msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser le volume »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute" msgid "Volume mute"
@ -3474,15 +3472,15 @@ msgstr "Sourdine"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut" msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Raccourci pour la sourdine" msgstr "Raccourci clavier pour la « Sourdine »"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step" msgid "Volume step"
msgstr "Pas de volume" msgstr "Pas du volume"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume." msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Pas de volume comme pourcentage du volume." msgstr "Pas du volume en tant que pourcentage du volume."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up" msgid "Volume up"
@ -3490,81 +3488,4 @@ msgstr "Augmenter le volume"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Raccourci pour augmenter le volume." msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter le volume »."
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "C_ouleur :"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "Couleur de _gauche :"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "Couleur de _droite :"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "Couleur du _haut :"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "Couleur du _bas :"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Mosaïque"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Centré"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "_Redimensionné"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "_Étiré"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "_Aucune image"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Préférences de l'arrière-plan"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "_Style d'arrière-plan :"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Addresse électronique"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Dégradé horizontal"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "_Options de l'image :"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Couleur primaire"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Couleur secondaire"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "_Sélectionnez une image :"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Couleur unie"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez "
#~ "sur Parcourir."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Dégradé vertical"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez glisser des images sur la fenêtre pour définir l'arrière-plan."
#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Le gnome-theme-manager ne sais pas comment changer le thème du "
#~ "gestionnaire de fenêtres actuel."