Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2004-03-14 10:32:35 +00:00
parent 8e563a4be6
commit 007e28a3a5
2 changed files with 59 additions and 134 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-13 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-03-13 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation

189
po/fr.po
View file

@ -13,10 +13,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.4\n"
"Project-Id-Version: control-center 2.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 17:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 15:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-14 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Personnalisez les raccourcis clavier pour vos fenêtres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
@ -1587,25 +1587,25 @@ msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Touche d'accélération"
msgstr "Touche du raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificateurs d'accélération"
msgstr "Modificateurs du raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Code de la touche d'accélération"
msgstr "Code de la touche du raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mode d'accélération"
msgstr "Mode du raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Le type de l'accélération."
msgstr "Le type du raccourci clavier."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
@ -1616,13 +1616,11 @@ msgstr "Désactivé"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour "
"libérer le champ"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci, ou « Backspace » pour l'effacer"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
msgid "GNOME Default"
@ -1646,21 +1644,21 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n"
"Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour :\n"
" « %s »\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données "
"de configuration : %s\n"
"Erreur lors de la définition du nouveau raccourci clavier dans la base de "
"données de configuration : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression de l'accélérateur dans la base de données de "
"Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données de "
"configuration : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
@ -1677,7 +1675,7 @@ msgstr "Action"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
msgstr "Raccourci clavier"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
@ -1690,15 +1688,15 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Raccourcis du _bureau :"
msgstr "Raccourcis clavier du _bureau :"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :"
msgstr "Raccourcis clavier d'édition de _texte :"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes"
msgstr "Affecte des raccourcis clavier aux commandes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
@ -2344,7 +2342,7 @@ msgstr "Bordure de fenêtre"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Va au dossier de thème"
msgstr "A_ller au dossier de thèmes"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
@ -2614,8 +2612,8 @@ msgid ""
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Vous venez de pressez la touche Shift pendant 8 secondes. C'est le raccourci "
"pour activer la fonctionnalité des touches lentes, qui affecte la manière "
"dont votre clavier fonctionne."
"clavier pour activer la fonctionnalité des touches lentes, qui affecte la "
"manière dont votre clavier fonctionne."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
@ -2635,8 +2633,8 @@ msgid ""
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Vous venez de pressez la touche Shift 5 fois de suite. C'est le raccourci "
"pour activer la fonctionnalité des touches collantes, qui affecte la manière "
"dont votre clavier fonctionne."
"clavier pour activer la fonctionnalité des touches collantes, qui affecte "
"la manière dont votre clavier fonctionne."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
@ -2645,8 +2643,8 @@ msgid ""
"keyboard works."
msgstr ""
"Vous venez de pressez 2 touches à la fois ou de pressez la touche Shift 5 "
"fois de suite. C'est le raccourci pour désactiver la fonctionnalité des "
"touches collantes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne."
"fois de suite. C'est le raccourci clavier pour désactiver la fonctionnalité "
"des touches collantes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
@ -2678,12 +2676,12 @@ msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son raccourci défini plusieurs fois\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est incomplet\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas complet\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) est invalide\n"
msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas valide\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
#, c-format
@ -2890,17 +2888,17 @@ msgstr "Replier"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Si vrai, le gestionnaire de type MIME pour text/plain et text/* sera gardé "
"Si vrai, le gestionnaire de types MIME pour text/plain et text/* sera gardé "
"synchronisé"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Synchroniser les gestionnaires text/plain et text/*"
msgstr "Synchronise les gestionnaires text/plain et text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Afficher une boite de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de "
"Afficher une boîte de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de "
"XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
@ -3245,7 +3243,7 @@ msgstr "Thèmes"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme"
msgstr "Contrôle thème"
msgstr "Thème des contrôles"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme"
@ -3338,7 +3336,7 @@ msgstr "Baisser la luminosité"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Raccourci pour baisser la luminosité."
msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser la luminosité »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
@ -3346,7 +3344,7 @@ msgstr "Augmenter la luminosité"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Raccourci pour augmenter la luminosité."
msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter la luminosité »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
@ -3354,15 +3352,15 @@ msgstr "Courrier électronique"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Raccourci pour le courrier électronique."
msgstr "Raccourci clavier pour le « Courrier électronique »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Ejection"
msgstr "Éjection"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Raccourci de l'ejection."
msgstr "Raccourci clavier de l'« Éjection »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder"
@ -3374,7 +3372,7 @@ msgstr "Lancer le navigateur d'aide"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide."
msgstr "Raccourci clavier pour « Lancer le navigateur d'aide »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch Web Browser"
@ -3382,7 +3380,7 @@ msgstr "Lancer le navigateur Web"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web."
msgstr "Raccourci clavier pour « Lancer le navigateur Web »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Lock Screen"
@ -3390,7 +3388,7 @@ msgstr "Verrouiller l'écran"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr "Raccourci pour cerrouiller l'écran."
msgstr "Raccourci clavier pour « Verrouiller l'écran »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Log Out"
@ -3398,15 +3396,15 @@ msgstr "Déconnexion"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr "Raccourci de déconnexion."
msgstr "Raccourci clavier de « Déconnexion »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr "Raccourci pour le dossier personnel."
msgstr "Raccourci clavier pour le « Dossier personnel »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Piste suivante."
msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Piste suivante »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
@ -3414,7 +3412,7 @@ msgstr "Pause"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Pause."
msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Pause »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
@ -3422,11 +3420,11 @@ msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Lecture (ou Lecture/Pause)"
msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Lecture (ou Lecture/Pause) »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Piste précédente."
msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Piste précédente »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
@ -3434,7 +3432,7 @@ msgstr "Rechercher"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Raccourci pour rechercher."
msgstr "Raccourci clavier pour « Rechercher »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
@ -3450,15 +3448,15 @@ msgstr "Veille"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Raccourci de veille."
msgstr "Raccourci clavier de « Veille »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Stopper la lecture"
msgstr "Arrêter la lecture"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Raccourci pour la touche Stopper la lecture."
msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Arrêter la lecture »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
@ -3466,7 +3464,7 @@ msgstr "Baisser le volume"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Raccourci pour baisser le volume."
msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser le volume »."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
@ -3474,15 +3472,15 @@ msgstr "Sourdine"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Raccourci pour la sourdine"
msgstr "Raccourci clavier pour la « Sourdine »"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Pas de volume"
msgstr "Pas du volume"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Pas de volume comme pourcentage du volume."
msgstr "Pas du volume en tant que pourcentage du volume."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
@ -3490,81 +3488,4 @@ msgstr "Augmenter le volume"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Raccourci pour augmenter le volume."
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "C_ouleur :"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "Couleur de _gauche :"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "Couleur de _droite :"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "Couleur du _haut :"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "Couleur du _bas :"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Mosaïque"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Centré"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "_Redimensionné"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "_Étiré"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "_Aucune image"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Préférences de l'arrière-plan"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "_Style d'arrière-plan :"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Addresse électronique"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Dégradé horizontal"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "_Options de l'image :"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Couleur primaire"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Couleur secondaire"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "_Sélectionnez une image :"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Couleur unie"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez "
#~ "sur Parcourir."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Dégradé vertical"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez glisser des images sur la fenêtre pour définir l'arrière-plan."
#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Le gnome-theme-manager ne sais pas comment changer le thème du "
#~ "gestionnaire de fenêtres actuel."
msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter le volume »."