Updated Basque translation.

2009-02-13  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.


svn path=/trunk/; revision=9260
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2009-02-13 08:49:49 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent f29c62e940
commit 03e03c5207
2 changed files with 114 additions and 76 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-13 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2009-02-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2009-02-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

186
po/eu.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n" "Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:42+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-13 10:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 00:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -235,7 +235,9 @@ msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin harremanetan." msgstr ""
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
"harremanetan."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use." msgid "The device is already in use."
@ -257,7 +259,9 @@ msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
msgid "" msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?" "disabled?"
msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?" msgstr ""
"Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
"saio-hasiera desgaituz?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
@ -287,7 +291,9 @@ msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza eskuratzeko." msgstr ""
"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
"eskuratzeko."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Enable Fingerprint Login"
@ -307,8 +313,8 @@ msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device." "using the '%s' device."
msgstr "" msgstr ""
"Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu aurrenik, " "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
"'%s' gailua erabiliz." "aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader" msgid "Swipe finger on reader"
@ -355,8 +361,8 @@ msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader." "using your fingerprint reader."
msgstr "" msgstr ""
"Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua " "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has "
"erabili has dezakezu saioa." "dezakezu saioa."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>" msgid "<b>Email</b>"
@ -1144,7 +1150,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Leiho-ertza" msgstr "Leiho-ertza"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Gehitu..." msgstr "_Gehitu..."
@ -1783,7 +1789,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Web arakatzailea</b>" msgstr "<b>Web arakatzailea</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna" msgstr "Erabilerraztasuna"
@ -2367,150 +2373,162 @@ msgstr "<b>Tekla motelak</b>"
msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Tekla itsaskorrak</b>" msgstr "<b>Tekla itsaskorrak</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Keinu bisualak soinuentzako</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>" msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>"
#. long delay #. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Luzea</i></small>" msgstr "<small><i>Luzea</i></small>"
#. short delay #. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Motza</i></small>" msgstr "<small><i>Motza</i></small>"
#. slow acceleration #. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>" msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:" msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Azelerazioa:" msgstr "_Azelerazioa:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks" msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko" msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..." msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Audioaren _erantzuna..." msgstr "Audioaren _erantzuna..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean" msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean" msgstr "Jo soinua tekla _aldatzailea sakatzean"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean" msgstr "Jo soinua tekla _txandakari bat sakatzean"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean" msgstr "_Jo soinua tekla bat sakatzean"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted" msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada" msgstr "Jo soinua tekla bat _ezesten bada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted" msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada" msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzen bada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected" msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada" msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _country" msgid "By _country"
msgstr "_Estatuaren arabera" msgstr "_Estatuaren arabera"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "By _language" msgid "By _language"
msgstr "_Hizkuntzaren arabera" msgstr "_Hizkuntzaren arabera"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen" msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Keyboard Model" msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Aukeratu teklatu modeloa" msgstr "Aukeratu teklatu modeloa"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Layout"
msgstr "Aukeratu diseinua" msgstr "Aukeratu diseinua"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan" msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura" msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "_Atzerapena:" msgstr "_Atzerapena:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira" msgstr "_Desgaitu tekla itsaskorrak bi tekla batera sakatzen badira"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean" msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Distiratu _pantaila osoa"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Orokorra" msgstr "Orokorra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna" msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna: audioaren erantzuna"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Keyboard Layout Options" msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak" msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Teklatuaren hobespenak" msgstr "Teklatuaren hobespenak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Teklatu _modeloa:" msgstr "Teklatu _modeloa:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Layout _Options..." msgid "Layout _Options..."
msgstr "Diseinu-_aukerak..." msgstr "Diseinu-_aukerak..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Diseinuak" msgstr "Diseinuak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -2518,104 +2536,108 @@ msgstr ""
"Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak " "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak "
"eragindako kalteak saihesten laguntzeko" "eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak" msgstr "Sagu-teklak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:" msgstr "Aurrebista:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura" msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Reset to De_faults" msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara" msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "Abia_dura:" msgstr "Abia_dura:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "Separate _layout for each window" msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Bereiztu _diseinuak leiho bakoitzeko" msgstr "Bereiztu _diseinuak leiho bakoitzeko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Idazketa-etena" msgstr "Idazketa-etena"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke" msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Etenak iraupen hau du:" msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:" msgid "_Country:"
msgstr "_Estatua:" msgstr "_Estatua:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Atzerapena:" msgstr "_Atzerapena:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei" msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:" msgid "_Language:"
msgstr "_Hizkuntza:" msgstr "_Hizkuntza:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko" msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "_Modeloak:" msgstr "_Modeloak:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Only accept long keypresses" msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu" msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke" msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Hautatutako _diseinuak:" msgstr "Hautatutako _diseinuak:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea" msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:" msgstr "Abia_dura:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:" msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
msgid "_Variants:" msgid "_Variants:"
msgstr "_Aldagaiak:" msgstr "_Aldagaiak:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
msgid "_Vendors:" msgid "_Vendors:"
msgstr "_Hornitzaileak:" msgstr "_Hornitzaileak:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:" msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutu" msgstr "minutu"
@ -3412,7 +3434,9 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira." msgstr ""
"TRUE (egia) ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
"dira."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@ -3420,7 +3444,9 @@ msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dir
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira." msgstr ""
"TRUE (egia) ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarriko "
"dira."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
@ -3428,19 +3454,27 @@ msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko d
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den komandoari." msgstr ""
"Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
"den komandoari."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Ezarri gako hau PCF letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den komandoari." msgstr ""
"Ezarri gako hau PCF letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den "
"komandoari."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den komandoari." msgstr ""
"Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
"den komandoari."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Ezarri gako hau Type1 letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den komandoari." msgstr ""
"Ezarri gako hau Type1 letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko den "
"komandoari."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"