Updated Italian translation

svn path=/trunk/; revision=9303
This commit is contained in:
miloc 2009-03-02 19:57:40 +00:00
parent 0121f5a329
commit 06389bb831
2 changed files with 53 additions and 115 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-02 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
* it.po: Updated Italian translation
2009-03-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

164
po/it.po
View file

@ -9,9 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 10:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 22:44+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Tipo allerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Il tipo di allerta."
msgstr "Il tipo di allerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
@ -50,22 +51,22 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "Posizionare il pollice sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "Passare il pollice sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "Posizionare l'indice sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "Passare l'indice sinistro su %s"
@ -73,113 +74,108 @@ msgstr "Passare l'indice sinistro su %s"
# mi suona male... e aggiungere 'dito' negli altri
# ancora peggio...
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "Posizionare il dito medio sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "Passare il dito medio sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "Posizionare l'anulare sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "Passare l'anulare sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "Posizionare il mignolo sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "Passare il mignolo sinistro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "Posizionare il pollice destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "Passare il pollice destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "Posizionare l'indice destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "Passare l'indice destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "Posizionare il dito medio destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "Passare il dito medio destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "Posizionare l'anulare destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "Passare l'anulare destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "Posizionare il mignolo destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "Passare il mignolo destro su %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
#, fuzzy
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Posizionare nuovamente il dito sul lettore"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
#, fuzzy
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "Passare nuovamente il dito"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
#, fuzzy
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "Il passaggio era troppo corto, riprovare"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
#, fuzzy
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito"
# (ndt) un po' libera...
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
#, fuzzy
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio"
@ -229,14 +225,12 @@ msgstr "Informazioni su %s"
# (ndt) pulsante
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
# (ndt) pulsante
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
@ -250,7 +244,6 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
@ -258,28 +251,23 @@ msgstr ""
"sistema."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
#, fuzzy
msgid "The device is already in use."
msgstr "Il dispositivo è già in uso."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#, fuzzy
msgid "An internal error occured"
msgstr "Si è verificato un errore interno"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
#, fuzzy
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
# (ndt) pulsante
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
#, fuzzy
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Elimina impronte"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@ -289,7 +277,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr "Eseguito."
@ -298,7 +285,7 @@ msgstr "Eseguito."
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
@ -306,29 +293,25 @@ msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
#, fuzzy
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
# (ndt) titolo
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
#, fuzzy
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Abilita accesso con impronta"
# (ndt) titolo
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#, fuzzy
msgid "Select finger"
msgstr "Seleziona dito"
@ -337,7 +320,7 @@ msgstr "Seleziona dito"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
@ -347,23 +330,19 @@ msgstr ""
# (ndt) sarebbe un titolo...
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
#, fuzzy
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Passa il dito sul lettore"
# (ndt) titolo anche questo
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
#, fuzzy
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Left index finger"
msgstr "Indice sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Left thumb\n"
"Left middle finger\n"
@ -384,17 +363,14 @@ msgstr ""
"Mignolo destro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Other finger: "
msgstr "Altro dito:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Right index finger"
msgstr "Indice destro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
@ -758,7 +734,6 @@ msgstr "<b>Preferenze</b>"
#
# -- Milo
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Lo_gin accessibile"
@ -905,7 +880,6 @@ msgstr "PAGINA"
# (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper?
# io metto sfondo
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
#, fuzzy
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[SFONDO...]"
@ -1039,7 +1013,6 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Ordine subpixel</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>"
@ -1415,7 +1388,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#, fuzzy
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
@ -1474,8 +1446,8 @@ msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema "
"che è necessario compilare."
"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema che "
"è necessario compilare."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
@ -1865,7 +1837,6 @@ msgstr ""
"Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#, fuzzy
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME"
@ -2091,7 +2062,6 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux Screen Reader con ingranditore"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
@ -2195,29 +2165,24 @@ msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
#, fuzzy
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>Icona del pannello</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Trascinare i monitor per impostarne la posizione</i>"
# (ndt) titolo finestra
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
# (ndt) opzione
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Include _panel"
msgstr "Includere il _pannello"
@ -2244,34 +2209,28 @@ msgid "On"
msgstr "Attivato"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otazione:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "In_dividua monitor"
# (ndt) opzione
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Mirror screens"
msgstr "Clonare gli scher_mi"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Risoluzione:"
# (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Mostrare i display nel pannello"
@ -2283,7 +2242,6 @@ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
# (ndt) questa è la voce di menù
# Ora è 'Risoluzione schermo'
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
@ -2316,7 +2274,7 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
@ -2337,34 +2295,28 @@ msgid "Mirror Screens"
msgstr "Schermi clonati"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
#, fuzzy
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
#, fuzzy
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
#, fuzzy
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
"configurazione di visualizzazione"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
#, fuzzy
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
#, fuzzy
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Impossibile individuare i display"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
#, fuzzy
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo"
@ -2422,7 +2374,6 @@ msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
#, fuzzy
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
@ -2455,8 +2406,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
"disabilitata."
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
msgid "_Reassign"
@ -2468,7 +2418,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
#, fuzzy
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
@ -2484,7 +2433,6 @@ msgstr "Scorciatoia"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Scorciatoia personalizzata"
@ -2503,7 +2451,6 @@ msgstr ""
"cancellarlo."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "C_omando:"
@ -2559,7 +2506,6 @@ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Permanenza dei tasti</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Suggerimenti visivi per i suoni</b>"
@ -2678,12 +2624,10 @@ msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
# senza preposiz perché breve è meglio
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Lampeggiamento _schermo"
@ -2753,7 +2697,6 @@ msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
@ -3061,12 +3004,10 @@ msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
# per lo strumento di rete di GNOME
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#, fuzzy
msgid "New Location..."
msgstr "Nuova postazione..."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
#, fuzzy
msgid "Location already exists"
msgstr "La postazione esiste già"
@ -3080,7 +3021,7 @@ msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Connessione _diretta a internet</b>"
msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
@ -3104,13 +3045,11 @@ msgstr "U_RL di autoconfigurazione:"
# (ndt) pulsante
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
# (ndt) titolo
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create New Location"
msgstr "Crea nuova postazione"
@ -3127,7 +3066,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Host ignorati"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Postazione:"
@ -3148,7 +3086,6 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "Host S_OCKS:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "The location already exists."
msgstr "La postazione esiste già."
@ -3157,7 +3094,6 @@ msgid "U_sername:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Elimina postazione"
@ -3170,7 +3106,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Location name:"
msgstr "Nome _postazione:"
@ -3367,11 +3302,11 @@ msgstr "Elimina"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso permanentemente."
msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
@ -3416,7 +3351,6 @@ msgstr "%d %b %Y"
# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search
#: ../libslab/search-bar.c:255
#, fuzzy
msgid "Find Now"
msgstr "Trova ora"
@ -3486,22 +3420,23 @@ msgstr "Centro di controllo"
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività"
# GNOME-2-26 messo shell al posto di terminale
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aiuto"
msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aiuto"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di avvio"
msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di avvio"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
"Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiornamento o "
"Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiornamento o "
"disinstallazione"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
@ -3549,14 +3484,14 @@ msgid ""
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Cambia tema;appearance.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
"applications.desktop,Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una "
"«attività comune»"
"Se VERO, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una "
"\"attività comune\""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@ -3571,7 +3506,6 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "Fare una pausa."
#: ../typing-break/drwright.c:120
#, fuzzy
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Fare una pausa"
@ -3673,14 +3607,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
"provini dei caratteri TrueType."
"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
"anteprime dei caratteri TrueType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
"provini dei caratteri Type1."
"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
"anteprime dei caratteri Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@ -4148,8 +4082,8 @@ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo "
#~ "programma. Non è possibile cambiare la risoluzione dello schermo in "
#~ "«tempo reale»."
#~ "programma. Non è possibile cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo "
#~ "reale»."
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Nuovo acceleratore..."