Updated Italian translation
svn path=/trunk/; revision=9303
This commit is contained in:
parent
0121f5a329
commit
06389bb831
2 changed files with 53 additions and 115 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-03-02 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation
|
||||
|
||||
2009-03-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
|
|
164
po/it.po
164
po/it.po
|
@ -9,9 +9,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 10:46-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 22:44+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 12:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Tipo allerta"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||||
msgid "The type of alert"
|
||||
msgstr "Il tipo di allerta."
|
||||
msgstr "Il tipo di allerta"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||||
msgid "Alert Buttons"
|
||||
|
@ -50,22 +51,22 @@ msgid "Show more _details"
|
|||
msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left thumb on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare il pollice sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||||
msgstr "Passare il pollice sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left index finger on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare l'indice sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||||
msgstr "Passare l'indice sinistro su %s"
|
||||
|
||||
|
@ -73,113 +74,108 @@ msgstr "Passare l'indice sinistro su %s"
|
|||
# mi suona male... e aggiungere 'dito' negli altri
|
||||
# ancora peggio...
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare il dito medio sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||||
msgstr "Passare il dito medio sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare l'anulare sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||||
msgstr "Passare l'anulare sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your left little finger on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare il mignolo sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||||
msgstr "Passare il mignolo sinistro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right thumb on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare il pollice destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||||
msgstr "Passare il pollice destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right index finger on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare l'indice destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||||
msgstr "Passare l'indice destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare il dito medio destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||||
msgstr "Passare il dito medio destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare l'anulare destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||||
msgstr "Passare l'anulare destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Place your right little finger on %s"
|
||||
msgstr "Posizionare il mignolo destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||||
msgstr "Passare il mignolo destro su %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place your finger on the reader again"
|
||||
msgstr "Posizionare nuovamente il dito sul lettore"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swipe your finger again"
|
||||
msgstr "Passare nuovamente il dito"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swipe was too short, try again"
|
||||
msgstr "Il passaggio era troppo corto, riprovare"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||||
msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito"
|
||||
|
||||
# (ndt) un po' libera...
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
|
||||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||||
msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio"
|
||||
|
||||
|
@ -229,14 +225,12 @@ msgstr "Informazioni su %s"
|
|||
# (ndt) pulsante
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
|
||||
|
||||
# (ndt) pulsante
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
|
||||
|
||||
|
@ -250,7 +244,6 @@ msgid "Set your personal information"
|
|||
msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -258,28 +251,23 @@ msgstr ""
|
|||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The device is already in use."
|
||||
msgstr "Il dispositivo è già in uso."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An internal error occured"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore interno"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||||
msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
|
||||
|
||||
# (ndt) pulsante
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||||
msgstr "_Elimina impronte"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||
"disabled?"
|
||||
|
@ -289,7 +277,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Eseguito."
|
||||
|
||||
|
@ -298,7 +285,7 @@ msgstr "Eseguito."
|
|||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||||
msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
|
||||
|
||||
|
@ -306,29 +293,25 @@ msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»"
|
|||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||
msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
|
||||
|
||||
# (ndt) titolo
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Abilita accesso con impronta"
|
||||
|
||||
# (ndt) titolo
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select finger"
|
||||
msgstr "Seleziona dito"
|
||||
|
||||
|
@ -337,7 +320,7 @@ msgstr "Seleziona dito"
|
|||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
"using the '%s' device."
|
||||
|
@ -347,23 +330,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# (ndt) sarebbe un titolo...
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swipe finger on reader"
|
||||
msgstr "Passa il dito sul lettore"
|
||||
|
||||
# (ndt) titolo anche questo
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place finger on reader"
|
||||
msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left index finger"
|
||||
msgstr "Indice sinistro"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left thumb\n"
|
||||
"Left middle finger\n"
|
||||
|
@ -384,17 +363,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Mignolo destro"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other finger: "
|
||||
msgstr "Altro dito:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right index finger"
|
||||
msgstr "Indice destro"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||||
"using your fingerprint reader."
|
||||
|
@ -758,7 +734,6 @@ msgstr "<b>Preferenze</b>"
|
|||
#
|
||||
# -- Milo
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accessible Lo_gin"
|
||||
msgstr "Lo_gin accessibile"
|
||||
|
||||
|
@ -905,7 +880,6 @@ msgstr "PAGINA"
|
|||
# (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper?
|
||||
# io metto sfondo
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[SFONDO...]"
|
||||
|
||||
|
@ -1039,7 +1013,6 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
|||
msgstr "<b>Ordine subpixel</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -1415,7 +1388,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
|
|||
msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
|
||||
|
||||
|
@ -1474,8 +1446,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||||
"you need to compile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema "
|
||||
"che è necessario compilare."
|
||||
"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema che "
|
||||
"è necessario compilare."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1865,7 +1837,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||
msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -2091,7 +2062,6 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
|||
msgstr "Linux Screen Reader con ingranditore"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr "Listen"
|
||||
|
||||
|
@ -2195,29 +2165,24 @@ msgstr "aterm"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||
msgstr "<b>Monitor</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Panel icon</b>"
|
||||
msgstr "<b>Icona del pannello</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
|
||||
msgstr "<i>Trascinare i monitor per impostarne la posizione</i>"
|
||||
|
||||
# (ndt) titolo finestra
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display Preferences"
|
||||
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
|
||||
|
||||
# (ndt) opzione
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include _panel"
|
||||
msgstr "Includere il _pannello"
|
||||
|
||||
|
@ -2244,34 +2209,28 @@ msgid "On"
|
|||
msgstr "Attivato"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "R_otazione:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Detect Monitors"
|
||||
msgstr "In_dividua monitor"
|
||||
|
||||
# (ndt) opzione
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Mirror screens"
|
||||
msgstr "Clonare gli scher_mi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "_Risoluzione:"
|
||||
|
||||
# (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Show displays in panel"
|
||||
msgstr "_Mostrare i display nel pannello"
|
||||
|
||||
|
@ -2283,7 +2242,6 @@ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
|
|||
# (ndt) questa è la voce di menù
|
||||
# Ora è 'Risoluzione schermo'
|
||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Visualizzazione"
|
||||
|
||||
|
@ -2316,7 +2274,7 @@ msgid "%d Hz"
|
|||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2337,34 +2295,28 @@ msgid "Mirror Screens"
|
|||
msgstr "Schermi clonati"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||||
msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
|
||||
"configurazione di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Impossibile individuare i display"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo"
|
||||
|
||||
|
@ -2422,7 +2374,6 @@ msgid "Custom Shortcuts"
|
|||
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
|
||||
|
||||
|
@ -2455,8 +2406,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà "
|
||||
"disabilitata."
|
||||
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
|
@ -2468,7 +2418,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
|||
msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
|
||||
|
||||
|
@ -2484,7 +2433,6 @@ msgstr "Scorciatoia"
|
|||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Shortcut"
|
||||
msgstr "Scorciatoia personalizzata"
|
||||
|
||||
|
@ -2503,7 +2451,6 @@ msgstr ""
|
|||
"cancellarlo."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Command:"
|
||||
msgstr "C_omando:"
|
||||
|
||||
|
@ -2559,7 +2506,6 @@ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
|||
msgstr "<b>Permanenza dei tasti</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
|
||||
msgstr "<b>Suggerimenti visivi per i suoni</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2678,12 +2624,10 @@ msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
|
|||
|
||||
# senza preposiz perché breve è meglio
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||
msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flash entire _screen"
|
||||
msgstr "Lampeggiamento _schermo"
|
||||
|
||||
|
@ -2753,7 +2697,6 @@ msgid "Separate _layout for each window"
|
|||
msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||||
msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
|
||||
|
||||
|
@ -3061,12 +3004,10 @@ msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
|
|||
# per lo strumento di rete di GNOME
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Location..."
|
||||
msgstr "Nuova postazione..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location already exists"
|
||||
msgstr "La postazione esiste già"
|
||||
|
||||
|
@ -3080,7 +3021,7 @@ msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Connessione _diretta a internet</b>"
|
||||
msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
|
@ -3104,13 +3045,11 @@ msgstr "U_RL di autoconfigurazione:"
|
|||
|
||||
# (ndt) pulsante
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "C_rea"
|
||||
|
||||
# (ndt) titolo
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create New Location"
|
||||
msgstr "Crea nuova postazione"
|
||||
|
||||
|
@ -3127,7 +3066,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
|
|||
msgstr "Host ignorati"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Postazione:"
|
||||
|
||||
|
@ -3148,7 +3086,6 @@ msgid "S_ocks host:"
|
|||
msgstr "Host S_OCKS:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The location already exists."
|
||||
msgstr "La postazione esiste già."
|
||||
|
||||
|
@ -3157,7 +3094,6 @@ msgid "U_sername:"
|
|||
msgstr "Nome _utente:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Delete Location"
|
||||
msgstr "_Elimina postazione"
|
||||
|
||||
|
@ -3170,7 +3106,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
|
|||
msgstr "Proxy _FTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location name:"
|
||||
msgstr "Nome _postazione:"
|
||||
|
||||
|
@ -3367,11 +3302,11 @@ msgstr "Elimina"
|
|||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
|
||||
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso permanentemente."
|
||||
msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3416,7 +3351,6 @@ msgstr "%d %b %Y"
|
|||
|
||||
# (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Trova ora"
|
||||
|
||||
|
@ -3486,22 +3420,23 @@ msgstr "Centro di controllo"
|
|||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||||
msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-26 messo shell al posto di terminale
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||||
msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
|
||||
msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||||
msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aiuto"
|
||||
msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||||
msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di avvio"
|
||||
msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di avvio"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiornamento o "
|
||||
"Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiornamento o "
|
||||
"disinstallazione"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||||
|
@ -3549,14 +3484,14 @@ msgid ""
|
|||
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Cambia tema;appearance.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-"
|
||||
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
"applications.desktop,Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una "
|
||||
"«attività comune»"
|
||||
"Se VERO, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una "
|
||||
"\"attività comune\""
|
||||
|
||||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
|
@ -3571,7 +3506,6 @@ msgid "Take a break!"
|
|||
msgstr "Fare una pausa."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Take a Break"
|
||||
msgstr "_Fare una pausa"
|
||||
|
||||
|
@ -3673,14 +3607,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
|
||||
"provini dei caratteri TrueType."
|
||||
"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
|
||||
"anteprime dei caratteri TrueType."
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i "
|
||||
"provini dei caratteri Type1."
|
||||
"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le "
|
||||
"anteprime dei caratteri Type1."
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||||
|
@ -4148,8 +4082,8 @@ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
|
|||
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo "
|
||||
#~ "programma. Non è possibile cambiare la risoluzione dello schermo in "
|
||||
#~ "«tempo reale»."
|
||||
#~ "programma. Non è possibile cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo "
|
||||
#~ "reale»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||||
#~ msgstr "Nuovo acceleratore..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue