This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-02-01 16:47:55 +00:00
parent b5bfba79af
commit 080c78891c

121
po/sq.po
View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-27 21:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 21:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -196,7 +196,8 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
msgstr ""
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@ -254,7 +255,8 @@ msgstr "Preferencat e Mouse-it..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
msgstr ""
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@ -426,7 +428,8 @@ msgstr "Ngjyra e fortë"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
msgstr ""
"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
@ -471,7 +474,7 @@ msgstr "Në qendër"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322
msgid "Fill Screen"
msgstr "Mbush Ekranin"
msgstr "Përshtatja ekranit"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342
msgid "Scaled"
@ -600,7 +603,7 @@ msgstr "Duke shkarkuar..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Çelësi"
msgstr "Çelsi"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
@ -619,24 +622,31 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi në ëidget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek ëidget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga ëidget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirjja e widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga ëidget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@ -644,7 +654,7 @@ msgstr "Kontrolli UI"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt që kontrollon pronësinë (zakonisht një ëidget)"
msgstr "Objekt që kontrollon pronësinë (zakonisht një widget)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
@ -652,7 +662,7 @@ msgstr "Të dhëna objektesh të edituesit i pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Të dhëna të kërkuara prej editorit specifik të pronësisë"
msgstr "E dhëna specifike e kërkuar nga editori specifik i pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
@ -660,7 +670,8 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
@ -672,8 +683,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nuk arrij të gjejë file '%s'.\n"
"\n"
"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provoje përsëri, ose zgjidh një sfond të "
"ndryshëm."
"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provoje përsëri, ose zgjidh një figurë "
"tjetër si sfond."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
@ -690,7 +701,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
msgid "Please select an image."
msgstr "Të lutem zgjidh një pamje."
msgstr "Të lutem zgjidh një figurë."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
@ -832,7 +843,7 @@ msgstr "Menazheri i Zakonshëm i Dritareve"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Fshi"
msgstr "Elemino"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
@ -888,7 +899,7 @@ msgstr "Përdor këtë _editor për të hapur file teksti në menazhuesin e file
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "Shfletues Web"
msgstr "Shfletuesi Web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
@ -929,11 +940,11 @@ msgstr "Rregullimet e Açesibilitetit"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Të avancuara"
msgstr "Të hollësishme"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rregullimet e Avancuara"
msgstr "Rregullimet e hollësishme"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
@ -1134,7 +1145,7 @@ msgstr "Përshkrimi"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "Shtesa"
msgstr "Shtesat"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
@ -1744,7 +1755,8 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@ -2285,7 +2297,7 @@ msgstr "Ndriço panelin e titullit të _dritares"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "E përgjithshme"
msgstr " përgjithshme"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
@ -2377,7 +2389,8 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
msgstr ""
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@ -2543,7 +2556,7 @@ msgstr "<b>Shikoje</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "P_rit"
msgstr "P_rije"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
@ -2640,7 +2653,7 @@ msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Kontrolli"
msgstr "Kontrollo"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
@ -2656,7 +2669,8 @@ msgstr "Super (ose \"Windoës logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
msgstr ""
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@ -2818,12 +2832,14 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format
@ -2868,6 +2884,16 @@ msgid ""
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
"Gabim gjatë aktivimit të konfigurimit të XKB.\n"
"Ndoshta një problem i brendshëm i server-it X.\n"
"\n"
"Të dhëna mbi versionin e server-it X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Nëse dëshironi ta raportoni këtë situatë si një bug, ju lutem dërgoni:\n"
"- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
msgid ""
@ -2961,7 +2987,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e një hbox, duke përdorur zgjedhjen normale të file
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Pamja e parë"
msgstr "Shikoje"
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid "The sound file for this event does not exist."
@ -3009,7 +3035,8 @@ msgstr "Ri_prodho"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
msgstr ""
"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@ -3020,7 +3047,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@ -3062,7 +3090,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@ -3254,7 +3283,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType."
@ -3266,7 +3296,8 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType."
@ -3395,7 +3426,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara."
@ -3534,7 +3566,7 @@ msgstr "Shpejtuesi i tasteve për pistën tjetër."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgstr "Pezullo"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
@ -3610,9 +3642,8 @@ msgstr "Hapi i zërit si përqindje e zërit."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Volum i lartë"
msgstr "Ngri zërin"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Shpejtuesi i tasteve për ngritjen e zërit"