Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
c6f4bd1846
commit
0936862719
1 changed files with 327 additions and 143 deletions
470
po/nb.po
470
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 12:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 14:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 19:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 19:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Tile"
|
|||
msgstr "Flislegg"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "År:"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klokke;Tidssone;Lokasjon;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Date And Time"
|
||||
|
@ -454,7 +454,6 @@ msgid "Error setting default mailer: %s"
|
|||
msgstr "Feil ved setting av forvalgt e-postprogram: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:628
|
||||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egendefinert"
|
||||
|
@ -640,29 +639,29 @@ msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
|
|||
msgstr "<i>Merk: kan begrense alternativer for oppløsing</i>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:313
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:465
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Skjerm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:312
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:351
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Av"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "På"
|
||||
|
||||
|
@ -671,7 +670,7 @@ msgid "R_otation:"
|
|||
msgstr "R_otasjon:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:314
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre:"
|
||||
|
||||
|
@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "Skjermer"
|
|||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||||
msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Opp-ned"
|
||||
|
||||
|
@ -713,22 +712,26 @@ msgstr "Opp-ned"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:454
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1623
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Speil skjermer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:570
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:572
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1478
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482
|
||||
msgid "Drag to change primary display."
|
||||
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||||
"placement."
|
||||
|
@ -736,19 +739,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
|
||||
"plassering."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2053
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2076
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2121
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2328
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
|
||||
|
||||
|
@ -915,7 +926,7 @@ msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
|
|||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||||
msgid "Long"
|
||||
msgstr "Lang"
|
||||
|
||||
|
@ -935,7 +946,7 @@ msgstr "_Hastighet:"
|
|||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
msgid "Short"
|
||||
msgstr "Kort"
|
||||
|
||||
|
@ -973,6 +984,199 @@ msgstr "_Navn:"
|
|||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Hastighet:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513
|
||||
msgid "No applications found"
|
||||
msgstr "Ingen programmer funnet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525
|
||||
msgid "Ask what to do"
|
||||
msgstr "Spør hvs som skal gjøres"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537
|
||||
msgid "Do Nothing"
|
||||
msgstr "Ikke gjør noe"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Åpne mappe"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Åpne %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608
|
||||
msgid "Open with other Application..."
|
||||
msgstr "Åpne med annet program..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "Kunne ikke kjøre programmet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "Fant ikke «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "Fant ikke programmet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til programmet i programdatabasen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251
|
||||
msgid "Could not add application"
|
||||
msgstr "Kunne ikke legge til programmet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette programmet som forvalgt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290
|
||||
msgid "Could not set as default application"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette forvalgt program"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427
|
||||
msgid "Select an Application"
|
||||
msgstr "Velg et program"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786
|
||||
msgid "Open With"
|
||||
msgstr "Åpne med"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822
|
||||
msgid "Select an application to view its description."
|
||||
msgstr "Velg et program for å vise en beskrivelse av det"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847
|
||||
msgid "_Use a custom command"
|
||||
msgstr "Br_uk en egendefinert kommando"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Bla gjennom..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Åpne"
|
||||
|
||||
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s and other %s document with:"
|
||||
msgstr "Åpne %s og andre %s-dokumenter med:"
|
||||
|
||||
#. the %s here is a file name
|
||||
#. %s is a filename
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s with:"
|
||||
msgstr "Åpne %s med:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Remember this application for %s documents"
|
||||
msgstr "Husk dette p_rogrammet for %s-dokumenter"
|
||||
|
||||
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open all %s documents with:"
|
||||
msgstr "Åpne alle %s-dokumenter med:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#. First %s is a filename, second is a description
|
||||
#. * of the type, eg "plain text document"
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||||
msgstr "Åpne %s og andre «%s»-filer med:"
|
||||
|
||||
#. %s is a file type description
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer"
|
||||
|
||||
#. Only in add mode
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
||||
msgstr "Åpne alle «%s»-filer med:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Legg til"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038
|
||||
msgid "Add Application"
|
||||
msgstr "Legg til program"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Acti_on:"
|
||||
msgstr "Handl_ing:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "CD _Audio:"
|
||||
msgstr "CD-_lyd:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
|
||||
msgid "Media and Autorun"
|
||||
msgstr "Medier og automatisk kjøring"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Other Media..."
|
||||
msgstr "Annet medie..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Select how media should be handled"
|
||||
msgstr "Velg hvordan medier skal håndteres"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||||
msgstr "Velg hvordan andre medier skal håndteres"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "_DVD Video:"
|
||||
msgstr "_DVD-video:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "_Music Player:"
|
||||
msgstr "_Musikkavspiller:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "_Photos:"
|
||||
msgstr "_Fotografier:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "_Software:"
|
||||
msgstr "_Programvare:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "_Type:"
|
||||
msgstr "_Type:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure media and autorun preferences"
|
||||
msgstr "Konfigurer brukervalg for medier og automatisk kjøring"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Removable Media"
|
||||
msgstr "Avtagbare medier"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
msgstr "Tastatur_modell:"
|
||||
|
@ -986,7 +1190,7 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
|||
msgstr "Liste med tilgjengelige tastaturutforminger"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Mustaster"
|
||||
|
||||
|
@ -1017,7 +1221,7 @@ msgstr "Skriv ut et diagram med valgt tastaturutforming"
|
|||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Region og språk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||||
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
|
||||
|
@ -1112,10 +1316,6 @@ msgstr "_Leverandører:"
|
|||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
@ -1130,13 +1330,13 @@ msgstr "Modeller"
|
|||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
|
||||
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:823
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Forvalg"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Change your region and language settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt region og språkinnstillinger"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
|
@ -1198,7 +1398,7 @@ msgstr "Høy"
|
|||
|
||||
#. large threshold
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
|
@ -1208,7 +1408,7 @@ msgstr "Finn peker"
|
|||
|
||||
#. low sensitivity
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Lav"
|
||||
|
||||
|
@ -1241,13 +1441,13 @@ msgid "Show click type _window"
|
|||
msgstr "Vis _vindu for type klikk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||||
msgstr "Simulert andreklikk"
|
||||
|
||||
#. small threshold
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Liten"
|
||||
|
||||
|
@ -1290,7 +1490,7 @@ msgid "_Left-handed"
|
|||
msgstr "_Venstrehendt"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
|
||||
msgid "_Motion threshold:"
|
||||
msgstr "_Terskel for bevegelse:"
|
||||
|
||||
|
@ -1452,7 +1652,7 @@ msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lysstyrke;Lås;Blank;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
|
@ -1460,23 +1660,20 @@ msgstr "Skjerm"
|
|||
|
||||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lysstyrke og innstillinger for låsing av skjerm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Strøm"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Power management settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for strømstyring"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:4
|
||||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
|
||||
msgid "Unknown time"
|
||||
|
@ -1568,7 +1765,7 @@ msgstr "Utgang"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
|
||||
msgid "Sound Output Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utgangsvolum for lyd"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
|
||||
msgid "Input"
|
||||
|
@ -1671,7 +1868,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:833
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
|
@ -1682,7 +1879,7 @@ msgstr "Enhet"
|
|||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test av høyttaler for %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
|
||||
msgid "Test Speakers"
|
||||
|
@ -1698,7 +1895,7 @@ msgstr "Lydeffekter"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
|
||||
msgid "_Alert volume: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V_arselvolum: "
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
|
||||
msgid "Hardware"
|
||||
|
@ -1711,7 +1908,7 @@ msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:"
|
|||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
|
||||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
|
||||
msgid "_Input volume: "
|
||||
|
@ -1723,11 +1920,11 @@ msgstr "Inngangsnivå:"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Velg en enhet som lydinngang:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
|
@ -1753,7 +1950,7 @@ msgstr "Basselement"
|
|||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
|
||||
msgid "_Mute"
|
||||
|
@ -1767,46 +1964,29 @@ msgstr "Brukervalg for _lyd"
|
|||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Dempet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:326
|
||||
msgid "No sounds"
|
||||
msgstr "Ingen lyder"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:448
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
msgstr "Innebygget"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:693
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:705
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:717
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for lyd"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:696
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:707
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:719
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tester lyd for hendelse"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:824
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
|
||||
msgid "From theme"
|
||||
msgstr "Fra tema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:840
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
|
||||
msgid "Sound _theme:"
|
||||
msgstr "Lyd_tema:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
|
||||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||||
msgstr "Velg en utforming"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1073
|
||||
msgid "Enable _window and button sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Velg en varsellyd:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Show desktop volume control"
|
||||
|
@ -1819,7 +1999,7 @@ msgstr "Volumkontroll"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kort;Mikrofon;Volum;Fade;Balanse;Bluetooth;Hodetelefon;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||||
|
@ -1852,7 +2032,7 @@ msgstr "Sonar"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastatur;Mus;a11y;Tilgjengelighet;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Universal Access"
|
||||
|
@ -2010,166 +2190,162 @@ msgid "Hover Click"
|
|||
msgstr "Dwell-klikk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||||
msgid "I need assistance with:"
|
||||
msgstr "Jeg trenger hjelp med:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||||
msgid "Increase size:"
|
||||
msgstr "Større størrelse:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||||
msgid "Keyboard Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for tastatur..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||||
msgid "Larger"
|
||||
msgstr "Større"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||||
msgid "LowContrast"
|
||||
msgstr "Lav kontrast"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||||
msgid "Mouse Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for mus..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||||
msgid "Nomon"
|
||||
msgstr "Nomon"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||||
msgid "On screen keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur på skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||||
msgid "OnBoard"
|
||||
msgstr "OnBoard"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
msgstr "Alternativer..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||||
msgstr "Pek og klikk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||||
msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Skjermleser"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||||
msgid "Seeing"
|
||||
msgstr "Syn"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||||
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||||
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||||
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||||
msgid "Show Universal Access status"
|
||||
msgstr "Vis status for universell tilgang"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||||
msgid "Sound Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for lyd..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Klebrige taster"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||||
msgid "Test flash"
|
||||
msgstr "Test blinking"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||||
msgid "Text size:"
|
||||
msgstr "Tekststørrelse:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||||
msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||||
msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||||
msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||||
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||||
msgstr "Slå når funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||||
msgid "Turn on or off:"
|
||||
msgstr "Slå på eller av:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||||
msgid "Type here to test settings"
|
||||
msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "Skriving"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||||
msgid "Typing Assistant"
|
||||
msgstr "Skriveassistent"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
|
||||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||||
msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
||||
msgid "Use an alternative form of text input"
|
||||
msgstr "Bruk en alternativ form for inndata for tekst"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
|
||||
msgid "Video Mouse"
|
||||
msgstr "Videomus"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Synlige varsel"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
||||
msgid "Zoom in:"
|
||||
msgstr "Zoom inn:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
|
||||
msgid "Zoom out:"
|
||||
msgstr "Zoom ut:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
|
||||
msgid "accepted"
|
||||
msgstr "godtatt"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
|
||||
msgid "pressed"
|
||||
msgstr "trykket"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
|
||||
msgid "rejected"
|
||||
msgstr "avvist"
|
||||
|
||||
|
@ -2364,19 +2540,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annet..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lås opp"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Låst"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2477,20 +2653,24 @@ msgstr "Feil passord"
|
|||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Velg"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:212
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "Se etter flere bilder"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:431
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
|
||||
msgid "Disable image"
|
||||
msgstr "Slå av bilde"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
|
||||
msgid "Take a photo..."
|
||||
msgstr "Ta et bilde..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
|
||||
msgid "Browse for more pictures..."
|
||||
msgstr "Se etter flere bilder..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:677
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Used by %s"
|
||||
msgstr "Brukt av %s"
|
||||
|
@ -2554,28 +2734,28 @@ msgstr "Konto deaktivert"
|
|||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Settes ved neste innlogging"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
|
||||
msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk på *-ikonet\n"
|
||||
"for å gjøre endringer"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||||
|
@ -2588,6 +2768,8 @@ msgid ""
|
|||
"To create a user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk på *-ikonet\n"
|
||||
"for å lage en bruker"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
|
||||
|
@ -2600,6 +2782,8 @@ msgid ""
|
|||
"To delete the selected user,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk på *-ikonet\n"
|
||||
"for å slette valgt bruker"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
|
@ -2616,7 +2800,7 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Login;Navn;Fingeravtrykk;Avatar;Logo;Ansikt;Passord;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "User Accounts"
|
||||
|
@ -2651,7 +2835,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
|
||||
"strong password</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hvordan velge et sterkt passord</a>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2773,7 +2957,7 @@ msgstr "Adressebokkort:"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Allow guests to log in to this computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La gjester logge inn på denne datamaskinen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Automatic Login:"
|
||||
|
@ -2809,7 +2993,7 @@ msgstr "Begrensninger:"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
|
||||
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis handlinger for å slå av, starte på nytt og for hvilemodus"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "Show list of users"
|
||||
|
@ -2890,7 +3074,7 @@ msgstr "Eksempel på brukervalgpanel"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
|
||||
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Foo;Bar;Baz;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foo;Bar;Baz;"
|
||||
|
||||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||||
msgid "_All Settings"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue