Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-11-24 19:47:00 +01:00
parent c6f4bd1846
commit 0936862719

470
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 12:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-24 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-24 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Tile"
msgstr "Flislegg" msgstr "Flislegg"
#: ../panels/background/background.ui.h:6 #: ../panels/background/background.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Zoom" msgstr "Zoom"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "År:"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;" msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "" msgstr "Klokke;Tidssone;Lokasjon;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date And Time" msgid "Date And Time"
@ -454,7 +454,6 @@ msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "Feil ved setting av forvalgt e-postprogram: %s" msgstr "Feil ved setting av forvalgt e-postprogram: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:628
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert" msgstr "Egendefinert"
@ -640,29 +639,29 @@ msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>Merk: kan begrense alternativer for oppløsing</i>" msgstr "<i>Merk: kan begrense alternativer for oppløsing</i>"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:313 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Venstre" msgstr "Venstre"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:465 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm" msgstr "Skjerm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:312 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:351 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Av" msgstr "Av"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "On" msgid "On"
msgstr "På" msgstr "På"
@ -671,7 +670,7 @@ msgid "R_otation:"
msgstr "R_otasjon:" msgstr "R_otasjon:"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:314 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Høyre:" msgstr "Høyre:"
@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "Skjermer"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;" msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned" msgstr "Opp-ned"
@ -713,22 +712,26 @@ msgstr "Opp-ned"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:454 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1623 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer" msgstr "Speil skjermer"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:570 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d (%s)" msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:572 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1478 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540
msgid "" msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement." "placement."
@ -736,19 +739,27 @@ msgstr ""
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte " "Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
"plassering." "plassering."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2053 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2076 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon" msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2121 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer" msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2328 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen" msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@ -915,7 +926,7 @@ msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Lang" msgstr "Lang"
@ -935,7 +946,7 @@ msgstr "_Hastighet:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Kort" msgstr "Kort"
@ -973,6 +984,199 @@ msgstr "_Navn:"
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:" msgstr "_Hastighet:"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513
msgid "No applications found"
msgstr "Ingen programmer funnet"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør hvs som skal gjøres"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Åpne med annet program..."
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunne ikke kjøre programmet"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Fant ikke «%s»"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175
msgid "Could not find application"
msgstr "Fant ikke programmet"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Kunne ikke legge til programmet i programdatabasen: %s"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunne ikke legge til programmet"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kunne ikke sette programmet som forvalgt: %s"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kunne ikke sette forvalgt program"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427
msgid "Select an Application"
msgstr "Velg et program"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Velg et program for å vise en beskrivelse av det"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Br_uk en egendefinert kommando"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Åpne %s og andre %s-dokumenter med:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Åpne %s med:"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Husk dette p_rogrammet for %s-dokumenter"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Åpne alle %s-dokumenter med:"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Åpne %s og andre «%s»-filer med:"
#. %s is a file type description
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer"
#. Only in add mode
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Åpne alle «%s»-filer med:"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038
msgid "Add Application"
msgstr "Legg til program"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Handl_ing:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-_lyd:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "Medier og automatisk kjøring"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Other Media..."
msgstr "Annet medie..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Velg hvordan medier skal håndteres"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Velg hvordan andre medier skal håndteres"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musikkavspiller:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografier:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "_Programvare:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "Konfigurer brukervalg for medier og automatisk kjøring"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "Avtagbare medier"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:" msgstr "Tastatur_modell:"
@ -986,7 +1190,7 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Liste med tilgjengelige tastaturutforminger" msgstr "Liste med tilgjengelige tastaturutforminger"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster" msgstr "Mustaster"
@ -1017,7 +1221,7 @@ msgstr "Skriv ut et diagram med valgt tastaturutforming"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language" msgid "Region and Language"
msgstr "" msgstr "Region og språk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
@ -1112,10 +1316,6 @@ msgstr "_Leverandører:"
msgid "Keyboard Layout Options" msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativer for tastaturutforming" msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Utseende" msgstr "Utseende"
@ -1130,13 +1330,13 @@ msgstr "Modeller"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:823 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Forvalg" msgstr "Forvalg"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings" msgid "Change your region and language settings"
msgstr "" msgstr "Bytt region og språkinnstillinger"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
@ -1198,7 +1398,7 @@ msgstr "Høy"
#. large threshold #. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
@ -1208,7 +1408,7 @@ msgstr "Finn peker"
#. low sensitivity #. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Lav" msgstr "Lav"
@ -1241,13 +1441,13 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "Vis _vindu for type klikk" msgstr "Vis _vindu for type klikk"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulert andreklikk" msgstr "Simulert andreklikk"
#. small threshold #. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
@ -1290,7 +1490,7 @@ msgid "_Left-handed"
msgstr "_Venstrehendt" msgstr "_Venstrehendt"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "_Motion threshold:" msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Terskel for bevegelse:" msgstr "_Terskel for bevegelse:"
@ -1452,7 +1652,7 @@ msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr "" msgstr "Lysstyrke;Lås;Blank;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen" msgid "Screen"
@ -1460,23 +1660,20 @@ msgstr "Skjerm"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings" msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "" msgstr "Lysstyrke og innstillinger for låsing av skjerm"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:1
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Strøm" msgstr "Strøm"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:2
msgid "Power management settings" msgid "Power management settings"
msgstr "Innstillinger for strømstyring" msgstr "Innstillinger for strømstyring"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgstr "" msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
msgid "Unknown time" msgid "Unknown time"
@ -1568,7 +1765,7 @@ msgstr "Utgang"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume" msgid "Sound Output Volume"
msgstr "" msgstr "Utgangsvolum for lyd"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
msgid "Input" msgid "Input"
@ -1671,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:833 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
@ -1682,7 +1879,7 @@ msgstr "Enhet"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "Speaker Testing for %s" msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "" msgstr "Test av høyttaler for %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
msgid "Test Speakers" msgid "Test Speakers"
@ -1698,7 +1895,7 @@ msgstr "Lydeffekter"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
msgid "_Alert volume: " msgid "_Alert volume: "
msgstr "" msgstr "V_arselvolum: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "Hardware" msgid "Hardware"
@ -1711,7 +1908,7 @@ msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "Settings for the selected device:" msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "" msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
msgid "_Input volume: " msgid "_Input volume: "
@ -1723,11 +1920,11 @@ msgstr "Inngangsnivå:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "C_hoose a device for sound input:" msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "" msgstr "_Velg en enhet som lydinngang:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
msgid "C_hoose a device for sound output:" msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "" msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "Applications" msgid "Applications"
@ -1753,7 +1950,7 @@ msgstr "Basselement"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "" msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
msgid "_Mute" msgid "_Mute"
@ -1767,46 +1964,29 @@ msgstr "Brukervalg for _lyd"
msgid "Muted" msgid "Muted"
msgstr "Dempet" msgstr "Dempet"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:326 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "No sounds"
msgstr "Ingen lyder"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:448
msgid "Built-in" msgid "Built-in"
msgstr "Innebygget" msgstr "Innebygget"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:693 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:705 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:717 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Brukervalg for lyd" msgstr "Brukervalg for lyd"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:696 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:707 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "" msgstr "Tester lyd for hendelse"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:824 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
msgid "From theme" msgid "From theme"
msgstr "Fra tema" msgstr "Fra tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:840 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Lyd_tema:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1042
#, fuzzy
msgid "C_hoose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Velg en utforming" msgstr "_Velg en varsellyd:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1073
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control" msgid "Show desktop volume control"
@ -1819,7 +1999,7 @@ msgstr "Volumkontroll"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "" msgstr "Kort;Mikrofon;Volum;Fade;Balanse;Bluetooth;Hodetelefon;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events" msgid "Change sound volume and sound events"
@ -1852,7 +2032,7 @@ msgstr "Sonar"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "" msgstr "Tastatur;Mus;a11y;Tilgjengelighet;"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access" msgid "Universal Access"
@ -2010,166 +2190,162 @@ msgid "Hover Click"
msgstr "Dwell-klikk" msgstr "Dwell-klikk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "I need assistance with:"
msgstr "Jeg trenger hjelp med:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk" msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:" msgid "Increase size:"
msgstr "Større størrelse:" msgstr "Større størrelse:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Keyboard Settings..." msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "Innstillinger for tastatur..." msgstr "Innstillinger for tastatur..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Larger" msgid "Larger"
msgstr "Større" msgstr "Større"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "LowContrast" msgid "LowContrast"
msgstr "Lav kontrast" msgstr "Lav kontrast"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..." msgid "Mouse Settings..."
msgstr "Innstillinger for mus..." msgstr "Innstillinger for mus..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Nomon" msgid "Nomon"
msgstr "Nomon" msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard" msgid "On screen keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen" msgstr "Tastatur på skjermen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard" msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard" msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Options..." msgid "Options..."
msgstr "Alternativer..." msgstr "Alternativer..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking" msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Pek og klikk" msgstr "Pek og klikk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas" msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser" msgstr "Skjermleser"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Seeing" msgid "Seeing"
msgstr "Syn" msgstr "Syn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Show Universal Access status" msgid "Show Universal Access status"
msgstr "Vis status for universell tilgang" msgstr "Vis status for universell tilgang"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster" msgstr "Trege taster"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sound Settings..." msgid "Sound Settings..."
msgstr "Innstillinger for lyd..." msgstr "Innstillinger for lyd..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster" msgstr "Klebrige taster"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Test flash" msgid "Test flash"
msgstr "Test blinking" msgstr "Test blinking"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Text size:" msgid "Text size:"
msgstr "Tekststørrelse:" msgstr "Tekststørrelse:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon" msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt" msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen" msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Slå når funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet" msgstr "Slå når funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Turn on or off:" msgid "Turn on or off:"
msgstr "Slå på eller av:" msgstr "Slå på eller av:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Type here to test settings" msgid "Type here to test settings"
msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger" msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Typing" msgid "Typing"
msgstr "Skriving" msgstr "Skriving"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Typing Assistant" msgid "Typing Assistant"
msgstr "Skriveassistent" msgstr "Skriveassistent"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av" msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Use an alternative form of text input" msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr "Bruk en alternativ form for inndata for tekst" msgstr "Bruk en alternativ form for inndata for tekst"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Video Mouse" msgid "Video Mouse"
msgstr "Videomus" msgstr "Videomus"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlige varsel" msgstr "Synlige varsel"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom in:" msgid "Zoom in:"
msgstr "Zoom inn:" msgstr "Zoom inn:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom out:" msgid "Zoom out:"
msgstr "Zoom ut:" msgstr "Zoom ut:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "godtatt" msgstr "godtatt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "pressed" msgid "pressed"
msgstr "trykket" msgstr "trykket"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "avvist" msgstr "avvist"
@ -2364,19 +2540,19 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "" msgstr "Annet..."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "" msgstr "Lås"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "" msgstr "Lås opp"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
msgid "Locked" msgid "Locked"
msgstr "" msgstr "Låst"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
msgid "" msgid ""
@ -2477,20 +2653,24 @@ msgstr "Feil passord"
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Velg" msgstr "Velg"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:212 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures" msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Se etter flere bilder" msgstr "Se etter flere bilder"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:431 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
msgid "Disable image"
msgstr "Slå av bilde"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
msgid "Take a photo..." msgid "Take a photo..."
msgstr "Ta et bilde..." msgstr "Ta et bilde..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
msgid "Browse for more pictures..." msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Se etter flere bilder..." msgstr "Se etter flere bilder..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:677 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "Used by %s" msgid "Used by %s"
msgstr "Brukt av %s" msgstr "Brukt av %s"
@ -2554,28 +2734,28 @@ msgstr "Konto deaktivert"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login" msgid "To be set at next login"
msgstr "" msgstr "Settes ved neste innlogging"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
#, fuzzy
msgctxt "Password mode" msgctxt "Password mode"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "" msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820
#, fuzzy
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
msgstr "" msgstr ""
"Klikk på *-ikonet\n"
"for å gjøre endringer"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
@ -2588,6 +2768,8 @@ msgid ""
"To create a user,\n" "To create a user,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
msgstr "" msgstr ""
"Klikk på *-ikonet\n"
"for å lage en bruker"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
@ -2600,6 +2782,8 @@ msgid ""
"To delete the selected user,\n" "To delete the selected user,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
msgstr "" msgstr ""
"Klikk på *-ikonet\n"
"for å slette valgt bruker"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
msgid "My Account" msgid "My Account"
@ -2616,7 +2800,7 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "" msgstr "Login;Navn;Fingeravtrykk;Avatar;Logo;Ansikt;Passord;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts" msgid "User Accounts"
@ -2651,7 +2835,7 @@ msgstr "Avbryt"
msgid "" msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a " "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>" "strong password</a>"
msgstr "" msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hvordan velge et sterkt passord</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "" msgid ""
@ -2773,7 +2957,7 @@ msgstr "Adressebokkort:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer" msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "" msgstr "La gjester logge inn på denne datamaskinen"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:" msgid "Automatic Login:"
@ -2809,7 +2993,7 @@ msgstr "Begrensninger:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "" msgstr "Vis handlinger for å slå av, starte på nytt og for hvilemodus"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users" msgid "Show list of users"
@ -2890,7 +3074,7 @@ msgstr "Eksempel på brukervalgpanel"
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel #. Translators: those are keywords for the example control-center panel
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Foo;Bar;Baz;" msgid "Foo;Bar;Baz;"
msgstr "" msgstr "Foo;Bar;Baz;"
#: ../shell/shell.ui.h:2 #: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"