Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
90b69c32ca
commit
09bf6c3d5a
2 changed files with 58 additions and 46 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-20 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
|
100
po/cs.po
100
po/cs.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 16:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 03:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 14:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s"
|
|||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||
msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importovat"
|
||||
|
||||
|
@ -410,6 +410,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
|
|||
msgstr "Horizontální přechod"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||||
|
||||
|
@ -467,11 +468,6 @@ msgstr "<b>_Barvy pracovní plochy</b>"
|
|||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy"
|
||||
|
||||
# What's this?
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Přidat tapetu"
|
||||
|
@ -532,7 +528,10 @@ msgid ""
|
|||
"settings manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu spustit správce nastavení 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||
"Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusejí některé změny nastavení projevit. Tato chyba může naznačovat problém se systémem Bonobo, nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME."
|
||||
"Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusejí některé změny "
|
||||
"nastavení projevit. Tato chyba může naznačovat problém se systémem Bonobo, "
|
||||
"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a "
|
||||
"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -636,7 +635,9 @@ msgstr "Sada změn"
|
|||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr "Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při použití"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
|
||||
"použití"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||
|
@ -696,7 +697,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu najít soubor '%s'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek pozadí."
|
||||
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
|
||||
"pozadí."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -711,11 +713,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||
msgid "Please select an image."
|
||||
msgstr "Vyberte prosím obrázek."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Vybrat"
|
||||
|
||||
|
@ -1107,20 +1109,20 @@ msgstr "Implicitní nastavení"
|
|||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:444
|
||||
#: capplets/display/main.c:445
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:476
|
||||
#: capplets/display/main.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:494
|
||||
#: capplets/display/main.c:500
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:515
|
||||
#: capplets/display/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
|
@ -1138,27 +1140,27 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
|
||||
"nastavení obnoveno."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:564
|
||||
#: capplets/display/main.c:570
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:589
|
||||
#: capplets/display/main.c:595
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr "Po_nechat rozlišení"
|
||||
|
||||
# FIXME: s/Xs/X s/
|
||||
#: capplets/display/main.c:740
|
||||
#: capplets/display/main.c:746
|
||||
msgid ""
|
||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X server nepodporuje rozšíření XRandR, změny rozlišení za běhu nejsou možné."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:748
|
||||
#: capplets/display/main.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
|
@ -1166,12 +1168,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení "
|
||||
"za běhu nejsou možné."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit tuto položku?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Přípony"
|
||||
|
||||
|
@ -1685,7 +1691,7 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky."
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Vypnuto"
|
||||
|
||||
|
@ -1714,7 +1720,7 @@ msgstr "Plocha"
|
|||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Správa oken"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1723,27 +1729,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr "Nemohu najít žádné téma pro klávesnici. To znamená, že vaše instalace GTK+ není úplná."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu najít žádné téma pro klávesnici. To znamená, že vaše instalace GTK+ "
|
||||
"není úplná."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Zkratka"
|
||||
|
||||
|
@ -3035,28 +3043,28 @@ msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nastavení XKB v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v systému"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
msgstr "_Odložit přestávku"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
||||
#: typing-break/drw-break-window.c:239
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Udělejte si přestávku!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#: typing-break/drwright.c:135
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Nastavení"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/O _aplikaci"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
||||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Udělat si přestávku"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
||||
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
|
@ -3064,11 +3072,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
|
|||
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
|
||||
msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
||||
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3077,23 +3085,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
|
||||
"chybě: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
||||
#: typing-break/drwright.c:638
|
||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||
msgstr "O Sledování psaní GNOME"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
||||
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
||||
#: typing-break/drwright.c:663
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
||||
#: typing-break/drwright.c:664
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
||||
#: typing-break/drwright.c:839
|
||||
msgid "Break reminder"
|
||||
msgstr "Připomenutí přestávky"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue