Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-02-20 13:57:36 +00:00
parent 90b69c32ca
commit 09bf6c3d5a
2 changed files with 58 additions and 46 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-20 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> 2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

100
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 14:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-20 03:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s"
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'" msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností" msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Importovat" msgstr "_Importovat"
@ -410,6 +410,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontální přechod" msgstr "Horizontální přechod"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte barvu" msgstr "Vyberte barvu"
@ -467,11 +468,6 @@ msgstr "<b>_Barvy pracovní plochy</b>"
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy" msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy"
# What's this?
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Přidat tapetu" msgstr "_Přidat tapetu"
@ -532,7 +528,10 @@ msgid ""
"settings manager." "settings manager."
msgstr "" msgstr ""
"Nemohu spustit správce nastavení 'gnome-settings-daemon'.\n" "Nemohu spustit správce nastavení 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusejí některé změny nastavení projevit. Tato chyba může naznačovat problém se systémem Bonobo, nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME." "Bez spuštěného správce nastavení prostředí GNOME se nemusejí některé změny "
"nastavení projevit. Tato chyba může naznačovat problém se systémem Bonobo, "
"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a "
"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format #, c-format
@ -636,7 +635,9 @@ msgstr "Sada změn"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "" msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při použití" msgstr ""
"Sada změn GConf obsahující data, která budou předána klientu GConf při "
"použití"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback" msgid "Conversion to widget callback"
@ -696,7 +697,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nemohu najít soubor '%s'.\n" "Nemohu najít soubor '%s'.\n"
"\n" "\n"
"Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek pozadí." "Ujistěte se, že existuje, a zkuste to znovu, nebo vyberte jiný obrázek "
"pozadí."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format #, c-format
@ -711,11 +713,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vyberte prosím místo něj jiný obrázek." "Vyberte prosím místo něj jiný obrázek."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Vyberte prosím obrázek." msgstr "Vyberte prosím obrázek."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat" msgstr "_Vybrat"
@ -1107,20 +1109,20 @@ msgstr "Implicitní nastavení"
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Nastavení obrazovky %d\n" msgstr "Nastavení obrazovky %d\n"
#: capplets/display/main.c:444 #: capplets/display/main.c:445
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky" msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)" msgstr "Nastavit implicitní jen pro tento _počítač (%s)"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:500
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Možnosti" msgstr "Možnosti"
#: capplets/display/main.c:515 #: capplets/display/main.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1138,27 +1140,27 @@ msgstr[2] ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí " "Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno." "nastavení obnoveno."
#: capplets/display/main.c:564 #: capplets/display/main.c:570
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?" msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení?"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Použít před_chozí rozlišení" msgstr "Použít před_chozí rozlišení"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "Po_nechat rozlišení" msgstr "Po_nechat rozlišení"
# FIXME: s/Xs/X s/ # FIXME: s/Xs/X s/
#: capplets/display/main.c:740 #: capplets/display/main.c:746
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
msgstr "" msgstr ""
"X server nepodporuje rozšíření XRandR, změny rozlišení za běhu nejsou možné." "X server nepodporuje rozšíření XRandR, změny rozlišení za běhu nejsou možné."
#: capplets/display/main.c:748 #: capplets/display/main.c:754
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1166,12 +1168,16 @@ msgstr ""
"Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení " "Verze rozšíření XRandR není kompatibilní s tímto programem, změny rozlišení "
"za běhu nejsou možné." "za běhu nejsou možné."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit tuto položku?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Přípony" msgstr "Přípony"
@ -1685,7 +1691,7 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto" msgstr "Vypnuto"
@ -1714,7 +1720,7 @@ msgstr "Plocha"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken" msgstr "Správa oken"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1723,27 +1729,29 @@ msgstr ""
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n" "Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n" msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n" msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
msgstr "Nemohu najít žádné téma pro klávesnici. To znamená, že vaše instalace GTK+ není úplná." msgstr ""
"Nemohu najít žádné téma pro klávesnici. To znamená, že vaše instalace GTK+ "
"není úplná."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akce" msgstr "Akce"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka" msgstr "Zkratka"
@ -3035,28 +3043,28 @@ msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "" msgstr ""
"Nastavení XKB v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v systému" "Nastavení XKB v gconf budou co nejdříve nahrazena nastaveními v systému"
#: typing-break/drw-break-window.c:189 #: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Odložit přestávku" msgstr "_Odložit přestávku"
#: typing-break/drw-break-window.c:227 #: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Udělejte si přestávku!" msgstr "Udělejte si přestávku!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:135 #: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences" msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Nastavení" msgstr "/_Nastavení"
#: typing-break/drwright.c:136 #: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About" msgid "/_About"
msgstr "/O _aplikaci" msgstr "/O _aplikaci"
#: typing-break/drwright.c:138 #: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Udělat si přestávku" msgstr "/_Udělat si přestávku"
#: typing-break/drwright.c:482 #: typing-break/drwright.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3064,11 +3072,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky" msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
msgstr[2] "%d minut do další přestávky" msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
#: typing-break/drwright.c:486 #: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky" msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
#: typing-break/drwright.c:581 #: typing-break/drwright.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3077,23 +3085,23 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující " "Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
"chybě: %s" "chybě: %s"
#: typing-break/drwright.c:621 #: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "O Sledování psaní GNOME" msgstr "O Sledování psaní GNOME"
#: typing-break/drwright.c:645 #: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače." msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
#: typing-break/drwright.c:646 #: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Napsal Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgstr "Napsal Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:647 #: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson" msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:820 #: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "Připomenutí přestávky" msgstr "Připomenutí přestávky"