Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2022-03-02 15:35:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 96ca1cdcb6
commit 0adebc9bec

426
po/bg.po
View file

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 11:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Получаване на системните търсения и из
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:869
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:870
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "Избор на изображение"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:555
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:573
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "_Отказ"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:433
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "_Продължаване"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:58
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Научете повече"
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"application;preferred;media;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@ -1509,11 +1509,11 @@ msgstr ""
"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
"без идентифицираща потребителя информация. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:21
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Докладване на грешка"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:55
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
@ -1664,14 +1664,6 @@ msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:624
msgid "More Warm"
msgstr "По-топъл"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:636
msgid "Less Warm"
msgstr "По-студен"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
@ -1742,7 +1734,7 @@ msgstr "сл.об."
msgid "To"
msgstr "До"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
msgid "Color Temperature"
msgstr "Температура на екрана"
@ -1811,6 +1803,7 @@ msgid "System Logo"
msgstr "Лого на системата"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "Device Name"
msgstr "Име на устройство"
@ -2042,11 +2035,11 @@ msgstr "Намаляване на размера на текста"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "Няма входни устройства"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
@ -2055,31 +2048,31 @@ msgstr "Друго"
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Добавяне на входно устройство"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Не е избрано входно устройство"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67
msgid "Move up"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move Up"
msgstr "Нагоре"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81
msgid "Move down"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move Down"
msgstr "Надолу"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Подредба на клавиатурата"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
@ -2090,12 +2083,12 @@ msgstr "Премахване"
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:172
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Клавиш за допълнителни знаци"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
@ -2103,48 +2096,48 @@ msgstr ""
"Този клавиш позволява да въвеждате допълнителни знаци. Понякога те са "
"отпечатани като трети знак на съответния клавиш."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Ляв Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Десен Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Ляв Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Десен Супер"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Клавиш Menu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Десен Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:191
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Клавиш Compose"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
@ -2156,22 +2149,22 @@ msgstr ""
"знаци. Например: „Compose“, <b>C</b> и <b>o</b> дават <b>©</b>, а „Compose“, "
"<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
@ -2180,42 +2173,42 @@ msgstr ""
"Може да сменяте входните методи с клавишната комбинация „%s“.\n"
"Можете да промените това в настройките за клавишните комбинации"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:38
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Входни устройства"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:47
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Смяна на входното устройство"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:106
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "_Смяна на входния метод поотделно за всеки прозорец"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:142
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Въвеждане на специални знаци"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:151
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""
"Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:228
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Преглед и настройки на клавишните комбинации"
@ -2241,7 +2234,6 @@ msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:19
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
@ -2889,9 +2881,8 @@ msgstr "Име на мрежата"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
@ -3606,16 +3597,6 @@ msgstr ""
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:63 panels/network/net-vpn.c:156
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "ВЧМ „%s“"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Изключване на устройството"
@ -4908,29 +4889,6 @@ msgstr ""
"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
"brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:9
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:24
msgid "Authenticate"
msgstr "Удостоверяване"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "Изисква се удостоверяване"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
#, c-format
@ -4994,11 +4952,24 @@ msgstr "Няма принтери"
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Authentication Required"
msgstr "Изисква се удостоверяване"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
@ -5892,14 +5863,6 @@ msgstr "Добавяне на местоположение"
msgid "No applications found"
msgstr "Няма програми"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
msgid "Move Up"
msgstr "Нагоре"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
msgid "Move Down"
msgstr "Надолу"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search"
msgstr "Търсене чрез програмите"
@ -5943,32 +5906,32 @@ msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:367
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Включена"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Изключена"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Включена"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:311
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:520
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Избор на папка"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:657
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:748
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
@ -5978,7 +5941,7 @@ msgstr ""
"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:663
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:754
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
@ -5989,16 +5952,6 @@ msgstr ""
"команда за сигурна обвивка:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:669
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
"ви като се свържат към: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
@ -6013,8 +5966,8 @@ msgid "_File Sharing"
msgstr "Споделяне на _файлове"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Споделяне на _екрана"
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "_Отдалечена графична връзка"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
@ -6038,42 +5991,83 @@ msgid "Remote Login"
msgstr "Отдалечената графична връзка"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Споделяне на екрана"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Отдалечена графична връзка"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:298
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"Отдалечената графична връзка позволява преглед и управление на този компютър "
"от друг."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:316
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
"Включване или изключване на отдалечената графична връзка към този компютър."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339
msgid "_Show Password"
msgstr "оказване на паролата"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
msgid "Remote Control"
msgstr "Отдалечен контрол"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352
msgid "Access Options"
msgstr "Настройки на достъпа"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Позволяване на отдалечените връзки да управляват екрана."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:364
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Одобряване на новите връзки"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
msgid "How to Connect"
msgstr "Начин за връзка"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:375
msgid "_Require a password"
msgstr "_Изискване на парола"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Връзка към този компютър чрез име на устройство или отдалечен адрес на "
"работно място."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:400
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Адрес на отдалечения компютър"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:346
msgid "Authentication"
msgstr "Удостоверяване"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "За връзка към този компютър са необходими име и парола."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:397
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Криптографска проверка"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:426
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Криптографски отпечатък"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Криптографският отпечатък се вижда в клиентите при свързване. Той трябва да "
"съвпада"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:458
msgid "Media Sharing"
msgstr "Споделяне на музика"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:480
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:493
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
@ -7120,26 +7114,26 @@ msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доста
msgid "Failed to add account"
msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:673
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
@ -7147,7 +7141,7 @@ msgstr ""
"Неправилно потребителско име.\n"
"Опитайте отново."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
@ -7155,11 +7149,11 @@ msgstr ""
"Неправилна парола.\n"
"Опитайте отново."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
@ -7227,19 +7221,19 @@ msgstr "Избор на файл…"
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Управление на пръстови отпечатъци"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Пръстов отпечатък"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:86
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
msgid "_No"
msgstr "_Не"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:114
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@ -7247,28 +7241,28 @@ msgstr ""
"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
"тях?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:170
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:185
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:194
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Проверете дали устройството е свързано правилно."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Устройство за пръстови отпечатъци"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:211
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Изберете устройството за пръстови отпечатъци, което да настроите"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:242
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Влизане с пръстов отпечатък"
@ -7288,125 +7282,121 @@ msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Въвеждане на пръстов отпечатък"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:349
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "за това действие трябва изключителен достъп до устройството"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "устройството вече се ползва от друг процес"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "нямате права за това действие"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "не са въведени отпечатъци"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Неуспешна комуникация с устройството при въвеждането"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Неуспешна комуникация с устройството за пръстови отпечатъци"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:673
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Неуспешно изтриване на пръстов отпечатък: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:704
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Left thumb"
msgstr "Ляв палец"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:706
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Left middle finger"
msgstr "Ляв среден"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:708
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Ляв показалец"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:710
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
msgid "Left ring finger"
msgstr "Ляв безименен"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
msgid "Left little finger"
msgstr "Ляво кутре"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Right thumb"
msgstr "Десен палец"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Right middle finger"
msgstr "Десен среден"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Десен показалец"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
msgid "Right ring finger"
msgstr "Десен безименен"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Right little finger"
msgstr "Дясно кутре"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Непознат пръст"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Готово!"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:869
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:879
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:910
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:918
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:949
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:995
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
@ -7414,27 +7404,31 @@ msgstr ""
"Неколкократно поставете и вдигнете пръст върху четеца на отпечатъци, за да "
"ги въведете"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1147
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Снимане на нов отпечатък"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1185
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1257
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Грешка при четене от устройството"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1292
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1441
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Неуспешно изброяване на устройствата за пръстови отпечатъци: %s"
@ -7646,29 +7640,29 @@ msgstr "В системата"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:866
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:867
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1186
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1164
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1188
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1166
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1209
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1188
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "За да променяте настройките в този панел, трябва да го отключите."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1280
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1389
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1368
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -7676,7 +7670,7 @@ msgstr ""
"За да изтриете избраната потребителска\n"
"регистрация, първо натиснете иконата „*“"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1431
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1410
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им"
@ -8140,15 +8134,15 @@ msgstr "Точки за достъп (AP)"
msgid "APN"
msgstr "Име на точка за достъп (APN)"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Отменена операция"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>ГРЕШКА</b>: отказан достъп при смяна на настройките"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>ГРЕШКА</b>: грешка в хардуера за достъп до мобилна мрежа"