Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
96ca1cdcb6
commit
0adebc9bec
1 changed files with 210 additions and 216 deletions
426
po/bg.po
426
po/bg.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 10:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 11:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 14:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 16:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Получаване на системните търсения и из
|
|||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:869
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:870
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "Избор на изображение"
|
|||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:30
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:555
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:573
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "_Отказ"
|
|||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
|
||||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:433
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Отваряне"
|
||||
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "_Продължаване"
|
|||
|
||||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:58
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
|
||||
msgid "_Done"
|
||||
msgstr "_Готово"
|
||||
|
||||
|
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
|
||||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
|
||||
msgid "Learn more"
|
||||
msgstr "Научете повече"
|
||||
|
||||
|
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr ""
|
|||
"application;preferred;media;"
|
||||
|
||||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
|
||||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||||
|
@ -1509,11 +1509,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
|
||||
"без идентифицираща потребителя информация. %s"
|
||||
|
||||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:21
|
||||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
|
||||
msgid "Problem Reporting"
|
||||
msgstr "Докладване на грешка"
|
||||
|
||||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:55
|
||||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
|
||||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||||
msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
|
||||
|
||||
|
@ -1664,14 +1664,6 @@ msgctxt "display setting"
|
|||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Мащабиране"
|
||||
|
||||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:624
|
||||
msgid "More Warm"
|
||||
msgstr "По-топъл"
|
||||
|
||||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:636
|
||||
msgid "Less Warm"
|
||||
msgstr "По-студен"
|
||||
|
||||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
|
||||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||||
|
@ -1742,7 +1734,7 @@ msgstr "сл.об."
|
|||
msgid "To"
|
||||
msgstr "До"
|
||||
|
||||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
|
||||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
|
||||
msgid "Color Temperature"
|
||||
msgstr "Температура на екрана"
|
||||
|
||||
|
@ -1811,6 +1803,7 @@ msgid "System Logo"
|
|||
msgstr "Лого на системата"
|
||||
|
||||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
|
||||
msgid "Device Name"
|
||||
msgstr "Име на устройство"
|
||||
|
||||
|
@ -2042,11 +2035,11 @@ msgstr "Намаляване на размера на текста"
|
|||
msgid "High contrast on or off"
|
||||
msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
|
||||
msgid "No input sources found"
|
||||
msgstr "Няма входни устройства"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
|
||||
msgctxt "Input Source"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Друго"
|
||||
|
@ -2055,31 +2048,31 @@ msgstr "Друго"
|
|||
msgid "Add an Input Source"
|
||||
msgstr "Добавяне на входно устройство"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
|
||||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||||
msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
|
||||
msgid "No input source selected"
|
||||
msgstr "Не е избрано входно устройство"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Нагоре"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "Надолу"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
|
||||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139
|
||||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
@ -2090,12 +2083,12 @@ msgstr "Премахване"
|
|||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:172
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
|
||||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||||
msgstr "Клавиш за допълнителни знаци"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||||
|
@ -2103,48 +2096,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Този клавиш позволява да въвеждате допълнителни знаци. Понякога те са "
|
||||
"отпечатани като трети знак на съответния клавиш."
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Left Alt"
|
||||
msgstr "Ляв Alt"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Right Alt"
|
||||
msgstr "Десен Alt"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Left Super"
|
||||
msgstr "Ляв Super"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Right Super"
|
||||
msgstr "Десен Супер"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Menu key"
|
||||
msgstr "Клавиш Menu"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Right Ctrl"
|
||||
msgstr "Десен Ctrl"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:191
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
|
||||
msgid "Compose Key"
|
||||
msgstr "Клавиш Compose"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||||
|
@ -2156,22 +2149,22 @@ msgstr ""
|
|||
"знаци. Например: „Compose“, <b>C</b> и <b>o</b> дават <b>©</b>, а „Compose“, "
|
||||
"<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>."
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Caps Lock"
|
||||
msgstr "Caps Lock"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||||
msgctxt "keyboard key"
|
||||
msgid "Print Screen"
|
||||
msgstr "Print Screen"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||||
|
@ -2180,42 +2173,42 @@ msgstr ""
|
|||
"Може да сменяте входните методи с клавишната комбинация „%s“.\n"
|
||||
"Можете да промените това в настройките за клавишните комбинации"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:38
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
|
||||
msgid "Input Sources"
|
||||
msgstr "Входни устройства"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:47
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
|
||||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||||
msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи."
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
|
||||
msgid "Input Source Switching"
|
||||
msgstr "Смяна на входното устройство"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:106
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
|
||||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||||
msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
|
||||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||||
msgstr "_Смяна на входния метод поотделно за всеки прозорец"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:142
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
|
||||
msgid "Special Character Entry"
|
||||
msgstr "Въвеждане на специални знаци"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:151
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата."
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:212
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Клавишни комбинации"
|
||||
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:228
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
|
||||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||||
msgstr "Преглед и настройки на клавишните комбинации"
|
||||
|
||||
|
@ -2241,7 +2234,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
|
||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
|
||||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:19
|
||||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -2889,9 +2881,8 @@ msgstr "Име на мрежата"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
||||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
|
||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
|
||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
|
||||
|
@ -3606,16 +3597,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||||
msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи."
|
||||
|
||||
#. update title
|
||||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||||
#. * vpn connections in the device list.
|
||||
#.
|
||||
#: panels/network/net-vpn.c:63 panels/network/net-vpn.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s VPN"
|
||||
msgstr "ВЧМ „%s“"
|
||||
|
||||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
|
||||
msgid "Turn device off"
|
||||
msgstr "Изключване на устройството"
|
||||
|
@ -4908,29 +4889,6 @@ msgstr ""
|
|||
"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
|
||||
"brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:9
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:24
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Удостоверяване"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
|
||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Потребителско име"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:92
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the printer name
|
||||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4994,11 +4952,24 @@ msgstr "Няма принтери"
|
|||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||||
msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
||||
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
|
||||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
|
||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Потребителско име"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
|
||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
|
||||
|
@ -5892,14 +5863,6 @@ msgstr "Добавяне на местоположение"
|
|||
msgid "No applications found"
|
||||
msgstr "Няма програми"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Нагоре"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "Надолу"
|
||||
|
||||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||||
msgid "Application Search"
|
||||
msgstr "Търсене чрез програмите"
|
||||
|
@ -5943,32 +5906,32 @@ msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
|
|||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Мрежи"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:367
|
||||
msgctxt "service is enabled"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Включена"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396
|
||||
msgctxt "service is disabled"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Изключена"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
|
||||
msgctxt "service is enabled"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включена"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:311
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402
|
||||
msgctxt "service is active"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активна"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:520
|
||||
msgid "Choose a Folder"
|
||||
msgstr "Избор на папка"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:657
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||||
|
@ -5978,7 +5941,7 @@ msgstr ""
|
|||
"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:663
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||||
|
@ -5989,16 +5952,6 @@ msgstr ""
|
|||
"команда за сигурна обвивка:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||||
"connecting to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
|
||||
"ви като се свържат към: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
|
||||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
|
@ -6013,8 +5966,8 @@ msgid "_File Sharing"
|
|||
msgstr "Споделяне на _файлове"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
|
||||
msgid "_Screen Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на _екрана"
|
||||
msgid "Remote _Desktop"
|
||||
msgstr "_Отдалечена графична връзка"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||||
msgid "_Media Sharing"
|
||||
|
@ -6038,42 +5991,83 @@ msgid "Remote Login"
|
|||
msgstr "Отдалечената графична връзка"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
|
||||
msgid "Screen Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на екрана"
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
|
||||
msgid "Remote Desktop"
|
||||
msgstr "Отдалечена графична връзка"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:298
|
||||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||||
msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол"
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отдалечената графична връзка позволява преглед и управление на този компютър "
|
||||
"от друг."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:316
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Парола:"
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
|
||||
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включване или изключване на отдалечената графична връзка към този компютър."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339
|
||||
msgid "_Show Password"
|
||||
msgstr "_Показване на паролата"
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
|
||||
msgid "Remote Control"
|
||||
msgstr "Отдалечен контрол"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352
|
||||
msgid "Access Options"
|
||||
msgstr "Настройки на достъпа"
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
|
||||
msgid "Allows remote connections to control the screen."
|
||||
msgstr "Позволяване на отдалечените връзки да управляват екрана."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:364
|
||||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||||
msgstr "_Одобряване на новите връзки"
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
|
||||
msgid "How to Connect"
|
||||
msgstr "Начин за връзка"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:375
|
||||
msgid "_Require a password"
|
||||
msgstr "_Изискване на парола"
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Връзка към този компютър чрез име на устройство или отдалечен адрес на "
|
||||
"работно място."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:400
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321
|
||||
msgid "Remote Desktop Address"
|
||||
msgstr "Адрес на отдалечения компютър"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:346
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Удостоверяване"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
|
||||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||||
msgstr "За връзка към този компютър са необходими име и парола."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Потребителско име"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:397
|
||||
msgid "Verify Encryption"
|
||||
msgstr "Криптографска проверка"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:426
|
||||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||||
msgstr "Криптографски отпечатък"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||||
"identical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Криптографският отпечатък се вижда в клиентите при свързване. Той трябва да "
|
||||
"съвпада"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:458
|
||||
msgid "Media Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на музика"
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:480
|
||||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||||
msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата."
|
||||
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
|
||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:493
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Папки"
|
||||
|
||||
|
@ -7120,26 +7114,26 @@ msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доста
|
|||
msgid "Failed to add account"
|
||||
msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:673
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr "Паролите не съвпадат."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
|
||||
msgid "Failed to register account"
|
||||
msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
|
||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||
msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
|
||||
msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -7147,7 +7141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Неправилно потребителско име.\n"
|
||||
"Опитайте отново."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -7155,11 +7149,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Неправилна парола.\n"
|
||||
"Опитайте отново."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
|
||||
msgid "Failed to log into domain"
|
||||
msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
|
||||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||||
msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
|
||||
|
||||
|
@ -7227,19 +7221,19 @@ msgstr "Избор на файл…"
|
|||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||||
msgstr "Управление на пръстови отпечатъци"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:18
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||||
msgid "Fingerprint"
|
||||
msgstr "Пръстов отпечатък"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:86
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Не"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:94
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Да"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:114
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||
"disabled?"
|
||||
|
@ -7247,28 +7241,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
|
||||
"тях?"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:170
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
|
||||
msgid "No fingerprint device"
|
||||
msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:185
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
|
||||
msgid "No Fingerprint device"
|
||||
msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:194
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
|
||||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||||
msgstr "Проверете дали устройството е свързано правилно."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:202
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
|
||||
msgid "Fingerprint Device"
|
||||
msgstr "Устройство за пръстови отпечатъци"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:211
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
|
||||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||||
msgstr "Изберете устройството за пръстови отпечатъци, което да настроите"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:242
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
|
||||
msgid "Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Влизане с пръстов отпечатък"
|
||||
|
||||
|
@ -7288,125 +7282,121 @@ msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
|
|||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||||
msgstr "Въвеждане на пръстов отпечатък"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:349
|
||||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||||
msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||||
msgstr "за това действие трябва изключителен достъп до устройството"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||||
msgstr "устройството вече се ползва от друг процес"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||||
msgstr "нямате права за това действие"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||||
msgstr "не са въведени отпечатъци"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||||
msgstr "Неуспешна комуникация с устройството при въвеждането"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||||
msgstr "Неуспешна комуникация с устройството за пръстови отпечатъци"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||||
msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:673
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно изтриване на пръстов отпечатък: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:704
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
|
||||
msgid "Left thumb"
|
||||
msgstr "Ляв палец"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:706
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
|
||||
msgid "Left middle finger"
|
||||
msgstr "Ляв среден"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:708
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
|
||||
msgid "_Left index finger"
|
||||
msgstr "_Ляв показалец"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:710
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
|
||||
msgid "Left ring finger"
|
||||
msgstr "Ляв безименен"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
|
||||
msgid "Left little finger"
|
||||
msgstr "Ляво кутре"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
|
||||
msgid "Right thumb"
|
||||
msgstr "Десен палец"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
|
||||
msgid "Right middle finger"
|
||||
msgstr "Десен среден"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
|
||||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "_Десен показалец"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
|
||||
msgid "Right ring finger"
|
||||
msgstr "Десен безименен"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
|
||||
msgid "Right little finger"
|
||||
msgstr "Дясно кутре"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
|
||||
msgid "Unknown Finger"
|
||||
msgstr "Непознат пръст"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:869
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
|
||||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||||
msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:875
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
|
||||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||||
msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:879
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
|
||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||
msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:910
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:918
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||
msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:949
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:995
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||||
"fingerprint"
|
||||
|
@ -7414,27 +7404,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Неколкократно поставете и вдигнете пръст върху четеца на отпечатъци, за да "
|
||||
"ги въведете"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
|
||||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||||
msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1147
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
|
||||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||||
msgstr "Снимане на нов отпечатък"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1185
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1257
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
|
||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||
msgid "Problem Reading Device"
|
||||
msgstr "Грешка при четене от устройството"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1292
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1441
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||||
msgstr "Неуспешно изброяване на устройствата за пръстови отпечатъци: %s"
|
||||
|
@ -7646,29 +7640,29 @@ msgstr "В системата"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:866
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:867
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включен"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1186
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1164
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1188
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1166
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1209
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1188
|
||||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||||
msgstr "За да променяте настройките в този панел, трябва да го отключите."
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1280
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1389
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1368
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -7676,7 +7670,7 @@ msgstr ""
|
|||
"За да изтриете избраната потребителска\n"
|
||||
"регистрация, първо натиснете иконата „*“"
|
||||
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1431
|
||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1410
|
||||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||||
msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им"
|
||||
|
||||
|
@ -8140,15 +8134,15 @@ msgstr "Точки за достъп (AP)"
|
|||
msgid "APN"
|
||||
msgstr "Име на точка за достъп (APN)"
|
||||
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
|
||||
msgid "Operation Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменена операция"
|
||||
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||||
msgstr "<b>ГРЕШКА</b>: отказан достъп при смяна на настройките"
|
||||
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
|
||||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
|
||||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||||
msgstr "<b>ГРЕШКА</b>: грешка в хардуера за достъп до мобилна мрежа"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue